Особенности логопедической работы с детьми
билингвистами
Люди многоязычны, если их
знание
чужого языка вынуждено,
продиктовано социальными
причинами.
Энциклопедия
языкознания
Мир
стремительно изменяется, и сейчас появляется все больше семей, в которых
общение ведется на двух языках. В связи с этим появилось такое понятие, как
билингвизм. Билингвизм – это свободное владение двумя языками одновременно, в
зависимости от ситуации.
Согласно данным энциклопедии
языкознания, около 10% людей почти неспособны усваивать чужие языки, причем эта
способность никак не влияет на умственные способности. Ученые же считают, что
владение двумя языками положительно сказывается на многих функциях человека. У
него лучше развивается память, умение понимать, он лучше анализирует и
обсуждает явления языка, более сообразителен, математические навыки и логика
усваиваются лучше, да и реакция быстрее. И это все только при условиях:
ü
если возраст к котором начато овладение
вторым языком менее 3-х лет (когда формируется языковое чутье);
ü
если родители говорят на разных языках
одинаково хорошо и одинаково много занимаются с ребенком;
ü
если нет отставания в психофизическом
развитии.
В последнее время опыт
мультикультурной и многоязычной жизни становится привычным явлением. Увеличивается
количество детей оказывающихся в ситуации двуязычия. В первую очередь это дети
мигрантов, вынужденных переселенцев, дети из смешанных семей. Как правило, речь
родителей в этих семьях не является эталоном. Дома с детьми разговаривают на
родном языке, что говорит об упущенном сензитивном периоде (до 3-х лет).
Ситуация усложняется, если у ребенка имеется отставание в психофизическом
развитии. Кроме того нужно отметить, что языки относящиеся к одной языковой
группе усваиваются легче. Так например, народы входящие в славянскую языковую
группу легче освоят языки другого народа той же языковой группы.
Языковая группа
|
Народы языковой группы
|
Славянская
|
Русские украинцы, белорусы, чехи, словаки, поляки,
хорваты, сербы, болгары, черногорцы, боснийцы
|
Рассматривая Кавказский регион
России, только в Дагестане проживает 30 национальностей и народностей. По языковым особенностям они делятся на две группы:
тюркоязычные и иберийско-кавказские группы языков. У этих групп языков много
общего, поэтому различия в звуковом строе с русским языком у них очень схожи.
Им трудно осваивать грамматические и звуковые явления чужого языка, которые
отсутствуют в родном.
Например, носители
дагестанских языков, а так же тюркоязычных национальностей не умеют
правильно произносить мягкие согласные б, п, в, ф, д, т, з, с, м, н,
р перед согласными и в конце слов, во многих языках нет аналогов звуков
русского языка [ы],[щ]. Вместо гласного [ы] дети произносят [и]: сир
(сыр), риба (рыба)…
На конце слова
употребляют чаще всего твердые согласные: тетрад (тетрадь), кон (конь)…
В большинстве языков нет твёрдых ж, ш, ц. Практикуется
мягкое произношение этих звуков. Твердые склонения основ прилагательных сплошь
и рядом произносятся мягко с одновременным усечением краткого [й]: бели
(белый), черни (черный)… Объясняется это отсутствием в родном языке
[ы], а также звукосочетания ый. Основными особенностями
грамматического строя речи этих языковых групп являются:
ü
отсутствие предлогов;
ü
неизменяемость слов по родам и
падежам.
Для оказания помощи
взрослым людям-билингвистам, возникает необходимость создавать группы по
изучению русского языка, как иностранного.
Детям приходят на помощь
педагоги. Для таких
детей характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с
фонематическим, фонетико-фонематическим или общим недоразвитием речи, а именно:
нарушения произношения фонем; нарушения восприятия фонем; недоразвитие
лексико-грамматического строя речи. Анамнестические сведения о развитии речи
также сходны с соответствующими данными для русскоязычных детей с
вышеперечисленными нарушениями.
Организуя
работу с двуязычными учащимися, я руководствуюсь следующими законодательными
актами:
*На
основании письма Министерства образования от 7 мая 1999 г. РФ № 682/1112
«Рекомендации по организации обучения детей из семей беженцев и вынужденных
переселенцев в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации» работа с
такой категорией детей должна проводиться в первую очередь учителями начальных
классов и учителями русского языка. Однако наличие нарушений в звуковом
оформлении речи, лексико-грамматическом строе, фонематическом восприятии,
проявления дисграфии и дислексии у двуязычных детей препятствуют успешному
усвоению учебного материала и требуют специальной логопедической помощи.
*В соответствии с письмом Министерства образования Российской
Федерации от 14 декабря 2000 г. № 2 «Об организации работы логопедического
пункта общеобразовательного учреждения», «в логопедический пункт зачисляются
обучающиеся общеобразовательного учреждения, имеющие нарушения в развитии
устной и письменной речи на родном языке (общее недоразвитие речи различной
степени выраженности; фонетико-фонематическое недоразвитие речи: фонематическое
недоразвитие речи нарушения чтения и письма, обусловленные общим, фонетико-фонематическим,
фонематическим недоразвитием речи)». Следовательно, учащиеся с билингвизмом,
имеющие указанные речевые нарушения, зачисляются в логопункт наравне с
русскоязычными детьми.
Основными
методами коррекционного обучения являются:
ü
игровые
методы
ü
методы
наглядно-демонстрационные
ü
методы
ролевого моделирования
ü
словесные.
Особое значение в своей
работе отвожу прочтению звуковых таблиц, которые я разработала сама с учетом
особенностей развития звуковой и фонетической сторон речи.
БА-БЯ
БО-БЁ
БУ-БЮ
БЫ-БИ
БЭ-БЕ
Б-БЬ
|
ВА-ВЯ
ВО-ВЁ
ВУ-ВЮ
ВЫ-ВИ
ВЭ-ВЕ
В-ВЬ
|
ГА-ГЯ
ГО-ГЁ
ГУ-ГЮ
ГЫ-ГИ
ГЭ-ГЕ
Г-ГЬ
|
ДА-ДЯ
ДО-ДЁ
ДУ-ДЮ
ДЫ-ДИ
ДЭ-ДЕ
Д-ДЬ
|
ЗА-ЗЯ
ЗО-ЗЁ
ЗУ-ЗЮ
ЗЫ-ЗИ
ЗЭ-ЗЕ
З-ЗЬ
|
ТА-ТЯ
ТО-ТЁ
ТУ-ТЮ
ТЫ-ТИ
ТЭ-ТЕ
Т-ТЬ
|
КА-КЯ
КО-КЁ
КУ-КЮ
КЫ-КИ
КЭ-КЕ
К-КЬ
|
ХА-ХЯ
ХО-ХЁ
ХУ-ХЮ
ХЫ-ХИ
ХЭ-ХЕ
Х-ХЬ
|
ФА-ФЯ
ФО-ФЁ
ФУ-ФЮ
ФЫ-ФИ
ФЭ-ФЕ
Ф-ФЬ
|
ПА-ПЯ
ПО-ПЁ
ПУ-ПЮ
ПЫ-ПИ
ПЭ-ПЕ
П-ПЬ
|
РА-РЯ
РО-РЁ
РУ-РЮ
РЫ-РИ
РЭ-РЕ
Р-РЬ
|
СА-СЯ
СО-СЁ
СУ-СЮ
СЫ-СИ
СЭ-СЕ
С-СЬ
|
ЛА-ЛЯ
ЛО-ЛЁ
ЛУ-ЛЮ
ЛЫ-ЛИ
ЛЭ-ЛЕ
Л-ЛЬ
|
МА-МЯ
МО-МЁ
МУ-МЮ
МЫ-МИ
МЭ-МЕ
М-МЬ
|
НА-НЯ
НО-НЁ
НУ-НЮ
НЫ-НИ
НЭ-НЕ
Н-НЬ
|
|
Если
согласный звучит перед гласной твердо, пишем гласную 1 ряда.
Если
согласный звучит перед гласной мягко, пишем гласную 2 ряда.
|
БЯ-БЬЯ
БЁ-БЬЁ
БЮ-БЬЮ
БИ-БЬИ
БЕ-БЬЕ
|
ВЯ-ВЬЯ
ВЁ-ВЬЁ
ВЮ-ВЬЮ
ВИ-ВЬИ
ВЕ-ВЬЕ
|
ГЯ-ГЬЯ
ГЁ-ГЬЁ
ГЮ-ГЬЮ
ГИ-ГЬИ
ГЕ-ГЬЕ
|
ДЯ-ДЬЯ
ДЁ-ДЬЁ
ДЮ-ДЬЮ
ДИ-ДЬИ
ДЕ-ДЬЕ
|
ЗЯ-ЗЬЯ
ЗЁ-ЗЬЁ
ЗЮ-ЗЬЮ
ЗИ-ЗЬИ
ЗЕ-ЗЬЕ
|
ТЯ-ТЬЯ
ТЁ-ТЬЁ
ТЮ-ТЬЮ
ТИ-ТЬИ
ТЕ-ТЬЕ
|
КЯ-КЬЯ
КЁ-КЬЁ
КЮ-КЬЮ
КИ-КЬИ
КЕ-КЬЕ
|
ХЯ-ХЬЯ
ХЁ-ХЬЁ
ХЮ-ХЬЮ
ХИ-ХЬИ
ХЕ-ХЬЕ
|
ФЯ-ФЬЯ
ФЁ-ФЬЁ
ФЮ-ФЬЮ
ФИ-ФЬИ
ФЕ-ФЬЕ
|
ПЯ-ПЬЯ
ПЁ-ПЬЁ
ПЮ-ПЬЮ
ПИ-ПЬИ
ПЕ-ПЬЕ
|
РЯ-РЬЯ
РЁ-РЬЁ
РЮ-РЬЮ
РИ-РЬИ
РЕ-РЬЕ
|
СЯ-СЬЯ
СЁ-СЬЁ
СЮ-СЬЮ
СИ-СЬИ
СЕ-СЬЕ
|
ЛЯ-ЛЬЯ
ЛЁ-ЛЬЁ
ЛЮ-ЛЬЮ
ЛИ-ЛЬИ
ЛЕ-ЛЬЕ
|
МЯ-МЬЯ
МЁ-МЬЁ
МЮ-МЬЮ
МИ-МЬИ
МЕ-МЬЕ
|
НЯ-НЬЯ
НЁ-НЬЁ
НЮ-НЬЮ
НИ-НЬИ
НЕ-НЬЕ
|
|
Если
слог звучит плавно, то «Ь» НЕ ПИШЕМ. Если слог звучит как
бы спотыкаясь – ПИШЕМ «Ь».
|
Работа с таблицами
формирует:
-
умение детей слышать ошибки в чужой, собственной речи и исправлять их;
-
умение различать звуки в словах, слогах и в рядах звуков;
-
навык различение на слух фонем по акустическим особенностям (в первую очередь
глухих – звонких, свистящих – шипящих, твердых – мягких и т.п.);
-
полноценную звуковую сторону речи (артикуляционные навыки, правильное
звукопроизношение, воспроизведение слоговой структуры).
Известно,
что для эффективной работы по коррекции речевых нарушений необходимо тесное
взаимодействие логопеда с работниками образовательного учреждения и родителями.
Опыт показывает, что родители детей с билингвизмом менее мотивированы на
проведение коррекционной работы, чем родители русскоязычных детей с нарушениями
речи. Поэтому необходима большая просветительская работа, чтобы родители стали
активными союзниками логопеда. С этой целью я выступаю на родительских собраниях,
организую индивидуальные и групповые консультирования для родителей. Это повышает
ответственность родителей за посещение их детьми логопедических занятий.
Выступление
составила учитель-логопед МАОУ «Лянторской СОШ №7» Саблина Ольга Николаевна
Особенности логопедической работы с детьми
билингвистами
Люди многоязычны, если их
знание
чужого языка вынуждено,
продиктовано социальными
причинами.
Энциклопедия
языкознания
Мир
стремительно изменяется, и сейчас появляется все больше семей, в которых
общение ведется на двух языках. В связи с этим появилось такое понятие, как
билингвизм. Билингвизм – это свободное владение двумя языками одновременно, в
зависимости от ситуации.
Согласно данным энциклопедии
языкознания, около 10% людей почти неспособны усваивать чужие языки, причем эта
способность никак не влияет на умственные способности. Ученые же считают, что
владение двумя языками положительно сказывается на многих функциях человека. У
него лучше развивается память, умение понимать, он лучше анализирует и
обсуждает явления языка, более сообразителен, математические навыки и логика
усваиваются лучше, да и реакция быстрее. И это все только при условиях:
ü
если возраст к котором начато овладение
вторым языком менее 3-х лет (когда формируется языковое чутье);
ü
если родители говорят на разных языках
одинаково хорошо и одинаково много занимаются с ребенком;
ü
если нет отставания в психофизическом
развитии.
В последнее время опыт
мультикультурной и многоязычной жизни становится привычным явлением. Увеличивается
количество детей оказывающихся в ситуации двуязычия. В первую очередь это дети
мигрантов, вынужденных переселенцев, дети из смешанных семей. Как правило, речь
родителей в этих семьях не является эталоном. Дома с детьми разговаривают на
родном языке, что говорит об упущенном сензитивном периоде (до 3-х лет).
Ситуация усложняется, если у ребенка имеется отставание в психофизическом
развитии. Кроме того нужно отметить, что языки относящиеся к одной языковой
группе усваиваются легче. Так например, народы входящие в славянскую языковую
группу легче освоят языки другого народа той же языковой группы.
Языковая группа
|
Народы языковой группы
|
Славянская
|
Русские украинцы, белорусы, чехи, словаки, поляки,
хорваты, сербы, болгары, черногорцы, боснийцы
|
Рассматривая Кавказский регион
России, только в Дагестане проживает 30 национальностей и народностей. По языковым особенностям они делятся на две группы:
тюркоязычные и иберийско-кавказские группы языков. У этих групп языков много
общего, поэтому различия в звуковом строе с русским языком у них очень схожи.
Им трудно осваивать грамматические и звуковые явления чужого языка, которые
отсутствуют в родном.
Например, носители
дагестанских языков, а так же тюркоязычных национальностей не умеют
правильно произносить мягкие согласные б, п, в, ф, д, т, з, с, м, н,
р перед согласными и в конце слов, во многих языках нет аналогов звуков
русского языка [ы],[щ]. Вместо гласного [ы] дети произносят [и]: сир
(сыр), риба (рыба)…
На конце слова
употребляют чаще всего твердые согласные: тетрад (тетрадь), кон (конь)…
В большинстве языков нет твёрдых ж, ш, ц. Практикуется
мягкое произношение этих звуков. Твердые склонения основ прилагательных сплошь
и рядом произносятся мягко с одновременным усечением краткого [й]: бели
(белый), черни (черный)… Объясняется это отсутствием в родном языке
[ы], а также звукосочетания ый. Основными особенностями
грамматического строя речи этих языковых групп являются:
ü
отсутствие предлогов;
ü
неизменяемость слов по родам и
падежам.
Для оказания помощи
взрослым людям-билингвистам, возникает необходимость создавать группы по
изучению русского языка, как иностранного.
Детям приходят на помощь
педагоги. Для таких
детей характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с
фонематическим, фонетико-фонематическим или общим недоразвитием речи, а именно:
нарушения произношения фонем; нарушения восприятия фонем; недоразвитие
лексико-грамматического строя речи. Анамнестические сведения о развитии речи
также сходны с соответствующими данными для русскоязычных детей с
вышеперечисленными нарушениями.
Организуя
работу с двуязычными обучающимися, я руководствовуюсь следующими
законодательными актами:
*На основании письма Министерства образования от 7
мая 1999 г. РФ № 682/1112 «Рекомендации по организации обучения детей из семей
беженцев и вынужденных переселенцев в общеобразовательных учреждениях
Российской Федерации» работа с такой категорией детей должна проводиться в
первую очередь учителями начальных классов и учителями русского языка. Однако
наличие нарушений в звуковом оформлении речи, лексико-грамматическом строе,
фонематическом восприятии, проявления дисграфии и дислексии у двуязычных детей
препятствуют успешному усвоению учебного материала и требуют специальной
логопедической помощи.
*В соответствии с письмом Министерства образования Российской
Федерации от 14 декабря 2000 г. № 2 «Об организации работы логопедического
пункта общеобразовательного учреждения», «в логопедический пункт зачисляются
обучающиеся общеобразовательного учреждения, имеющие нарушения в развитии
устной и письменной речи на родном языке (общее недоразвитие речи различной
степени выраженности; фонетико-фонематическое недоразвитие речи: фонематическое
недоразвитие речи нарушения чтения и письма, обусловленные общим,
фонетико-фонематическим, фонематическим недоразвитием речи)». Следовательно,
учащиеся с билингвизмом, имеющие указанные речевые нарушения, зачисляются в
логопункт наравне с русскоязычными детьми.
Основными
методами коррекционного обучения являются:
ü
игровых
методы
ü
методы
наглядно-демонстрационные
ü
методы
ролевого моделирования
ü
словесные.
Особое значение в своей
работе отвожу прочтению звуковых таблиц, которые я разработала сама с учетом
особенностей развития звуковой и фонетической сторон речи.
БА-БЯ
БО-БЁ
БУ-БЮ
БЫ-БИ
БЭ-БЕ
Б-БЬ
|
ВА-ВЯ
ВО-ВЁ
ВУ-ВЮ
ВЫ-ВИ
ВЭ-ВЕ
В-ВЬ
|
ГА-ГЯ
ГО-ГЁ
ГУ-ГЮ
ГЫ-ГИ
ГЭ-ГЕ
Г-ГЬ
|
ДА-ДЯ
ДО-ДЁ
ДУ-ДЮ
ДЫ-ДИ
ДЭ-ДЕ
Д-ДЬ
|
ЗА-ЗЯ
ЗО-ЗЁ
ЗУ-ЗЮ
ЗЫ-ЗИ
ЗЭ-ЗЕ
З-ЗЬ
|
ТА-ТЯ
ТО-ТЁ
ТУ-ТЮ
ТЫ-ТИ
ТЭ-ТЕ
Т-ТЬ
|
КА-КЯ
КО-КЁ
КУ-КЮ
КЫ-КИ
КЭ-КЕ
К-КЬ
|
ХА-ХЯ
ХО-ХЁ
ХУ-ХЮ
ХЫ-ХИ
ХЭ-ХЕ
Х-ХЬ
|
ФА-ФЯ
ФО-ФЁ
ФУ-ФЮ
ФЫ-ФИ
ФЭ-ФЕ
Ф-ФЬ
|
ПА-ПЯ
ПО-ПЁ
ПУ-ПЮ
ПЫ-ПИ
ПЭ-ПЕ
П-ПЬ
|
РА-РЯ
РО-РЁ
РУ-РЮ
РЫ-РИ
РЭ-РЕ
Р-РЬ
|
СА-СЯ
СО-СЁ
СУ-СЮ
СЫ-СИ
СЭ-СЕ
С-СЬ
|
ЛА-ЛЯ
ЛО-ЛЁ
ЛУ-ЛЮ
ЛЫ-ЛИ
ЛЭ-ЛЕ
Л-ЛЬ
|
МА-МЯ
МО-МЁ
МУ-МЮ
МЫ-МИ
МЭ-МЕ
М-МЬ
|
НА-НЯ
НО-НЁ
НУ-НЮ
НЫ-НИ
НЭ-НЕ
Н-НЬ
|
|
Если
согласный звучит перед гласной твердо, пишем гласную 1 ряда.
Если
согласный звучит перед гласной мягко, пишем гласную 2 ряда.
|
БЯ-БЬЯ
БЁ-БЬЁ
БЮ-БЬЮ
БИ-БЬИ
БЕ-БЬЕ
|
ВЯ-ВЬЯ
ВЁ-ВЬЁ
ВЮ-ВЬЮ
ВИ-ВЬИ
ВЕ-ВЬЕ
|
ГЯ-ГЬЯ
ГЁ-ГЬЁ
ГЮ-ГЬЮ
ГИ-ГЬИ
ГЕ-ГЬЕ
|
ДЯ-ДЬЯ
ДЁ-ДЬЁ
ДЮ-ДЬЮ
ДИ-ДЬИ
ДЕ-ДЬЕ
|
ЗЯ-ЗЬЯ
ЗЁ-ЗЬЁ
ЗЮ-ЗЬЮ
ЗИ-ЗЬИ
ЗЕ-ЗЬЕ
|
ТЯ-ТЬЯ
ТЁ-ТЬЁ
ТЮ-ТЬЮ
ТИ-ТЬИ
ТЕ-ТЬЕ
|
КЯ-КЬЯ
КЁ-КЬЁ
КЮ-КЬЮ
КИ-КЬИ
КЕ-КЬЕ
|
ХЯ-ХЬЯ
ХЁ-ХЬЁ
ХЮ-ХЬЮ
ХИ-ХЬИ
ХЕ-ХЬЕ
|
ФЯ-ФЬЯ
ФЁ-ФЬЁ
ФЮ-ФЬЮ
ФИ-ФЬИ
ФЕ-ФЬЕ
|
ПЯ-ПЬЯ
ПЁ-ПЬЁ
ПЮ-ПЬЮ
ПИ-ПЬИ
ПЕ-ПЬЕ
|
РЯ-РЬЯ
РЁ-РЬЁ
РЮ-РЬЮ
РИ-РЬИ
РЕ-РЬЕ
|
СЯ-СЬЯ
СЁ-СЬЁ
СЮ-СЬЮ
СИ-СЬИ
СЕ-СЬЕ
|
ЛЯ-ЛЬЯ
ЛЁ-ЛЬЁ
ЛЮ-ЛЬЮ
ЛИ-ЛЬИ
ЛЕ-ЛЬЕ
|
МЯ-МЬЯ
МЁ-МЬЁ
МЮ-МЬЮ
МИ-МЬИ
МЕ-МЬЕ
|
НЯ-НЬЯ
НЁ-НЬЁ
НЮ-НЬЮ
НИ-НЬИ
НЕ-НЬЕ
|
|
Если
слог звучит плавно, то «Ь» НЕ ПИШЕМ. Если слог звучит как
бы спотыкаясь – ПИШЕМ «Ь».
|
Работа с таблицами
формирует:
-
умение детей слышать ошибки в чужой, собственной речи и исправлять их;
-
умение различать звуки в словах, слогах и в рядах звуков;
-
навык различение на слух фонем по акустическим особенностям (в первую очередь
глухих – звонких, свистящих – шипящих, твердых – мягких и т.п.);
-
полноценную звуковую сторону речи (артикуляционные навыки, правильное
звукопроизношение, воспроизведение слоговой структуры).
Известно,
что для эффективной работы по коррекции речевых нарушений необходимо тесное
взаимодействие логопеда с работниками образовательного учреждения и родителями.
Опыт показывает, что родители детей с билингвизмом менее мотивированы на
проведение коррекционной работы, чем родители русскоязычных детей с нарушениями
речи. Поэтому необходима большая просветительская работа, чтобы родители стали
активными союзниками логопеда. С этой целью я выступаю на родительских собраниях,
организую индивидуальные и групповые консультирования для родителей. Это повышает
ответственность родителей за посещение их детьми логопедических занятий.
Выступление
составила учитель-логопед МАОУ «Лянторской СОШ №7» Саблина Ольга Николаевна
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.