Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / “Особенности молодежного сленга в США и Великобритании”
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 26 апреля.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

“Особенности молодежного сленга в США и Великобритании”

библиотека
материалов

Городская научно – практическая конференция исследовательских работ учащихся

«Шаг в будущее»

Ханты – Мансийский Автономный Округ – Югра, город Нягань

Бюджетное учреждение профессионального образования

«Няганский технологический колледж»











Особенности молодежного сленга в США и Великобритании”

Исследовательская работа









Автор:

Студент группы СТ-12

Третьяков Семен Юрьевич

Научный руководитель:

Саидова Ирада Салмановна

преподаватель английского

языка









Нягань 2012 г





Оглавление:

1.Введение______________________________________________________5

2.Основная часть_________________________________________________6

3.Заключение____________________________________________________9

4.Список литературы_____________________________________________10

5.Приложение___________________________________________________11

Особенности молодежного сленга в США и Великобритании”

Исследовательская работа

Ханты-Мансийский Автономный Округ - Югра, город Нягань

Бюджетное учреждение среднего профессионального образования

«Няганский технологический колледж», группа СТ-102









Аннотация

  • Целью данного исследования является изучение полифункционального характера сленговой лексики у современной молодежи Соединенных Штатов Америки и Великобритании.

  • Объект исследования - сленг, предмет исследования — структурно-семантические, морфолого-синтаксические и прагматические особенности американского и британского молодежного сленга.

  • Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих частных задач:

  • изучить и обобщить теоретические положения по проблеме сленга в современном молодежном обществе. 

  • рассмотреть прагматические особенности употребления сленга у современной американской и британской молодежи.

  • выявить и описать сленговые новообразования в молодежной среде.

  • Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: описательный, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа (представляется важным, поскольку сленговая единица получает свою реализацию в контексте, где сленгизм используется для выражения позиции говорящего в конкретной ситуации речевого общения), дистрибутивно-статистический анализ, включая дистрибутивные формулы (позволяют упорядочить описание сленговых единиц в дистрибутивном анализе за счет использования условных буквенных обозначений групп сленгизмов).

  • Материалом для исследования послужили сленгизмы, извлеченных методом сплошной выборки из современной печати Великобритании и США (1995-2005 гг.). Анализ исследуемых единиц осуществляется при помощи различных словарей современного американского сленга и толковых словарей английского языка.









План исследования

Вопрос, подлежащий исследованию: выявить различия и сходства между молодежным сленгом Америки и Великобритании.

Гипотеза: изучение сленга как одной из подъязыковых систем английского языка позволяет глубже понять процессы, происходящие в самом языке, так как сленг является самым изменчивым и динамичным пластом живого разговорного языка, что позволяет в свою очередь понять психологические процессы происходящие в современной молодежной среде, выявить их приоритеты, культуру и способ общения.



В ходе работы были получены следующие результаты:

- рассмотрены сленговые единицы, используемые среди студентов Великобритании;

- рассмотрены сленговые единицы, используемые среди студентов Соединенных Штатов Америки;

- выявлены источники появления и способы образования сленгизмов;

- изучены причины появления и употребления сленга в молодежной среде



В ходе работы мною были сделаны следующие выводы:

- сленг является интернациональным явлением в языковой среде;

- сленг является источником пополнения лексики литературного английского языка;

- сленг является одним из элементов американской и британской молодежной культуры;

- знать сленг необходимо, так как это значительно улучшает знание и понимание языка в целом; - студенческий сленг узкоспецифичен, и за пределами учебных заведений данная лексика либо совсем не используется, либо используется в другом значении;

- между британским и американским молодежным сленгом прослеживается определенное сходство в способах образования.

- сходными также являются источники образования и причины употребления;

- между британским и американским молодежным сленгом выявлены следующие различия: - американским молодежный сленг более разнообразен по формам выражения, как в количественном, так и качественном отношении; он является также более экспрессивным, чем британский;

- британский студенческий сленг имеет более глубокие исторические корни, что связано с более ранним зарождением студенчества на британских островах .

Введение

  • Тема данной научной работы будет интересна как подросткам так и взрослым.

  • Предлагаемая работа посвящена одной из актуальных проблем такой языковой системы, как американский студенческий сленг. Учитывая сложность и вариативность данной подсистемы, в качестве объекта исследования в работе использовали спонтанную, непринужденную, несколько сниженную речь студентов, обучающихся в различных университетах США, кодифицированную открытым интернет - словарем. Лексика, представленная в нем, является неотъемлемой частью словарного запаса молодого поколения американцев, однако в основном недоступна для профессионалов, так как не всегда находит свое отражение в словарях.

  • Сленг - это одно из наиболее интересных явлений современной лингвистической науки. С одной стороны, он воспринимается как нечто чуждое языку, избыточное, не свойственное интеллигентному человеку. С другой стороны, можно наблюдать «экспансию» сленговой лексики во все сферы человеческой деятельности. На сегодняшний день сленгизмы употребляются на радио и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет, не говоря уже об устном общении людей практически всех возрастов, социальных групп и классов. Ведь сленг - это «особый» язык, способный передавать мысль глубже, острее, эмоциональнее и лаконичнее. Следовательно, умение грамотно использовать язык сленга позволяет не только причислить человека к определенному социальному слою, но и сделать попытку оказания воздействия на сознание этого человека. В новом тысячелетии эту идею активно поддерживают и развивают лингвисты, журналисты, рекламодатели, специалисты в области PR-технологий. Отсюда столь частое и широкое употребление сленговой лексики как в отечественных, так и зарубежных средствах массовой информации.

  • В силу необычайной гибкости и подвижности сленга, к которому принадлежит подавляющее большинство слов и выражений, включенных в статью, ее задачей является ознакомление читателя с основными закономерностями функционирования американского и британского студенческого сленга. В работе дается не перевод, а нейтральное толкование соответствующих английских слов и выражений, что обусловлено высокой степенью их идиоматичности, которая исключает эквивалентный перевод на русский язык.



  • Словарь молодежного сленга "The A-Z of Teen Talk", составленный 13-летней девочкой, стал рождественским бестселлером 2007 года в Великобритании, пишет The Times.

  • Как рассказала автор книжки Люси ван Амеронген (Lucy van Amerongen), идея составить такой словарь пришла к ней после того, как ее родители пожаловались, что совсем не понимают о чем она разговаривает с сестрами. В течение года Люси собирала сленговые слова, а затем разослала черновик словаря в пять издательств, три из которых заинтересовались работой юной британки.

  • Среди вошедших в книгу слов есть, в частности, "phat" (видоизмененное "fat" - "жирный" по-английски), что значит на сленге "хороший", "классный", и "phat-free" ("обезжиренный") - антоним "phat", "ерунда", "пустяк". Другой пример - слово "book" ("книга"), которое в языке британских подростков означает "круто", так как именно это слово предлагает Т9 при наборе "cool" на мобильном телефоне.

Американский студенческий сленг вызывает значительные трудности в понимании. Это обусловлено рядом причин: 

  • 1.Стремлением коммуникантов установить непринужденное взаимопонимание; установкой на разговорность общения (фамильярность, интимность и т.д.); неподготовленностью (спонтанностью), отсутствием детального продумывания содержания разговора

  • 2.Неадекватным подходом к обучению иностранным языкам, заключающимся в том, что традиционные пособия и упражнения в них, как правило, построены не на основе естественной речи, а на базе искусственно созданной. Студентов обучают идеализированному академическому языку, и они не в состоянии выработать необходимые навыки понимания того английского языка, который они слышат во время общения с его носителями, в частности, с американскими студентами.
    3. Тенденцией снижения регламентирующего влияния American Standard English и повышения статуса разновидностей языка, в большей степени опирающийся на узус, на более широкое включение в свой состав элементов сниженной речи и, частично, сленга.

  • 4.Экспансией молодежного жаргона, что приводит к увеличению разрыва между «академическим» языком, ориентированным на престижный, образцовый Oxford English, и тем, который используется в реальном повседневном общении.

  • Студенческий сленг представляет собой групповой (корпоративный) жаргон. В английской лексикографической литературе эта языковая подсистема обычно включается в специальный сленг, противопоставляемый общему сленгу, входящему в общеупотребительное просторечие. Студенческий сленг, как правило, объединяет коллективы его носителей внутригрупповыми связями.

  • Рассмотрим некоторые особенности студенческого сленга. Значительную часть единиц студенческого сленга представляют те лексические единицы, которые фактически являются дублетами нейтральных или разговорных единиц.

  • Особого внимания заслуживает та часть студенческого сленга, которая представляет собой эмоционально окрашенную лексику, чаще всего с насмешливой, иронической или пародийной коннотацией, что, в общем, характерно для любого профессионального жаргона.

  • Студенческий сленг проницаем для лексики, заимствованной из других профессиональных групп и групповых жаргонов и арго и, в свою очередь, служит источником заимствований для этих социальных диалектов. Например, в образовании God squad студенты, специализирующие на изучении религии, произошел метафорический перенос военного термина squad – взвод и библейского God – бог; метафорическое выражение jump on the grenade – досл. бросаться на гранату, означает развлекать некрасивую девушку, чтобы дать возможность своему другу развлекаться с ее красивой подругой; walk of shame, образованное по аналогии с walk of fame (аллея славы) – возвращение в одиночестве домой на виду у всех соседей после ночного рандеву; false messiah – нечто или некто, воспринимаемые как нечто не оправдывающее ожидание; commodore – от морского звания командующий соединением кораблей, но после метафорического переноса означающее «медленно работающий компьютер»; communist – глупый, плохой; da nazzis – человек, облаченный властью, прерывающий вечеринку и т.д.

  • Студенческие коллективы черпают свои инновации в лексиконах пользующихся популярностью групп, служащих для них поведенческим ориентиром; так, немало жаргонизмов было почерпнуто из лексикона наркоманов: hooch, tree, buddak, cripps, doobie, hronik, smokey treat – марихуана; to get one’s johny, blaze(on), burn, pull tubes, play monopoly – курить марихуану; el, reefer(из лексикона Black English), spliff – сигареты с марихуаной; fiend – находиться в зависимости от марихуаны; hypertweaked – зависимый от кокаина; blew out – находящийся в состоянии опьянения или возбуждения под воздействием марихуаны; geeka – находящийся в зависимости от марихуаны.

  • Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется в другом значении. Например, в Итоне, по свидетельству Э.Партриджа, используются следующие жаргонизмы: scug 'ничтожный человек', 'негодяй', tug 'ученик колледжа', to sap 'выполнять тяжелую работу'; в Вестминстер-Скул: bag 'молоко', beggar 'сахар', blick 'мяч', bully 'свисающий рукав халата'; в Уинчестерском колледже: to firk 'посылать', to go continent 'оставаться дома (в связи с болезнью)', tug 'безвкусный, пресный, несвежий'; 'обычный, заурядный, простой



  • Общеизвестно, что эмоциональность сленга может выражаться путем создания неологизмов и окказионализмов, которые проявляют известную устойчивость, переходя в иные стилистические пласты

  • например, rentals = parents – родители.

  • digethead или tool – тот, кто много работает с компьютером.

  • brainiac – интеллигентный студент .

  • floppy disc – зубрила .

  • iron pimp – школьный автобус .

  • metal mouth – подросток, носящий металлический протез для исправления зубов, и т.д. Кроме этого способа выражения эмоций существует свыше 100 прилагательных с оценочной коннотацией, которые делают речь молодежи экспрессивной и эмоциональной.

  • Примерами прилагательных с положительной коннотацией являются следующие: awesome, bomb, biggity/diggity, bommy.

  • Как видно из вышесказанного, студенческий сленг представляет собой далеко не гомогенное образование. Фактически он состоит помимо общей части из нескольких микросистем, специфичных для той или иной смысловой категории:

  • 1)сленг, относящийся к общеобиходной лексике;

  • 2) сленговые образования, описывающие человека (мужчину/женщину);

  • 3)описание состояния и ощущения человека (очень часто после приема алкоголя, наркотиков, различных состояний стресса);

  • 4)деньги;

  • 5)автотранспортные средства;

  • 6)одежда;

  • 7) социальные отношения;

  • 8) эмоции;

  • 9) общение;

  • 10) мораль и религия;

  • 11) учеба.

  • Студенческий сленг лишний раз подтверждает, что структура языка отражает социальную гетерогенность структуры общества. В нем нашли воплощение многие социальные процессы и социально-психологические установки американского общества. По мнению А.Д. Швейцера, единицы студенческого сленга связаны с социальной стратификацией американского общества и его социальной дифференциацией - социально-групповой, социально-демографической, возрастной и так далее - и отражают жизненный путь американца.

Изучение сленга может представлять особый интерес для профессиональных переводчиков, преподавателей, людей, интересующихся английским языком, готовых к полноценному восприятию современного, далеко не всегда литературного разговорного языка, проникающего в американскую литературу и видеокультуру.


Молодежный сленг присутствует абсолютно в любых странах, даже в России.

Приведем несколько примеров русского молодежного сленга:Бестолковиться, Глагол - инфинитив Дурью маяться, придуряться, нести чушь, говорить ерунду. Мобила, (быт.) сущ., ж. р. Сотовый телефон. Лаве, сущ., ж. р. Деньги. Син.: капуста, копье, лаванда, филки.

Причем следует отметить , что английские слова используются молодежью как сленговые дублеты к уже существующим разговорным или литературным словам.

















ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Единицы студенческого сленга вобрали в себя не только жаргонизмы маргинальных групп, но и являются одним из самых мощных каналов их популяризации и ассимиляции в общем сленге и – в отдельных случаях – в разговорной лексике литературного языка

Студенческий сленг является одним из источников пополнения лексики английского варианта литературного языка и одним из элементов американской и британской молодежной культуры.

Языковые процессы, развертывающиеся в студенческом сленге буквально на наших глазах, делают его естественной экспериментальной лабораторией для наблюдения над языковыми изменениями в социальном контексте.

Итак , нужно понимать, что иностранцам, т.е. нам с вами, в разговоре с носителями языка - англичанами, американцами, австралийцами , не рекомендуется увлекаться сленгом и фразеологизмами т.к. злоупотребление ими может привести к плачевным результатам или, в лучшем случае, поставит нас в смешное положение.

Поэтому, если и употреблять сленг, то только при полной уверенности в значении сказанного.

Не забывать и о том, что молодежный сленг часто не понимают даже родители детей говорящих на нем.

Тем более не следует употреблять английские фразеологизмы при использовании языка в качестве средства международного общения - с тем, кто не является носителем - вы просто можете неправильно понять друг друга.

И все-таки сленг и идиомы надо знать, ибо это поднимет ваши знания на принципиально новый уровень и, безусловно, улучшит понимание языка в целом. 

Список литературы

1.                  Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986
2.                  Беляева Татьяна Михайловна Нестандартная лексика английского языка (Беляева Т.М., Хомяков В.А.) -Л.: ЛГУ, 1985.  
3.                  Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41
4.                  Вебстер Н. Новый интернациональный словарь Вебстера, II ч., Спринфилд, 1948 
5.                  Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1936
6.                  Волошин Ю.  Общий американский сленг: состав, деривация и функция (аспект). Краснодар : КубГУ , 2000
7.               Копыленко М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976  8.               Новый английский язык. Жунал "Иностранец"  №25, 2000
9.               Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1998
10.               Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. - М., 1964. - Вып.5



































Приложение



  • ADVANCED SYSTEMATIZED VOCABULA

  • - to have kittens - нервничать, волноваться; 
    -
    to see scarlet - прийти в бешенство, ярость; 
    -
    to shake in one's shoes - дрожать от страха; 
    -
    to pout smb - дуться на кого-н.; 
    -
    to sulk at smb - дуться на кого-н.; 
    -
    to take exception to smb - обижаться на кого-н.; 
    -
    to get the needle - нервничать; 
    -
    to have the jitters (coll.) - нервничать; 

  • To be gleeful, joyous, fortunate, happy: 

    - to be in the clouds - 
    витать в облаках
    - to walk on air - 
    быть счастливымдовольным
    - to be floating on air - 
    находиться в экстазе
    - to be flying high - 
    быть счастливымрадостным

  • Love: 

  • - to be taken with smb - увлекаться кем-нибудь; 
    -
    to go for -нравиться, восхищаться, увлекаться; 
    -
    stuck on -влюбленный; 
    -
    to throw oneself at the head of smb - вешаться кому-л. на шею;  - to have(got) a crush on smb - сильно увлечься кем-л. 
    -
    to give smb an amorous look - бросить на кого-н. влюбленный взгляд; 
    -
    to bill and coo - миловаться, ворковать; 
    -
    to canoodle - нежничать, обниматься; 
    -
    to caress - ласкать; 
    -
    to dote on smb - обожать, сходить с ума;
    -
    to infatuate - вскружить голову, свести с ума; 
    -
    to lust for(after) smb - желать кого-л.; 
    -
    to ogle smb - нежно поглядывать на кого-л., строить глазки.; 
    -
    to have penchant for smb - иметь симпатию к кому-л.; 
    -
    to fondle - ласкать; 
    -
    to fall for (coll.) - влюбиться; 

Male:

  • - a lad - малыйпареньмальчикюноша
    - a chap (
    разг.) - пареньмалый
    - a guy (
    амерразг.)- малый
    - a cove (
    разг.) - пареньмалый
    - a blighter (
    сolloqial) - пареньтип
    - a bloke (
    разг.)- типпарень
    - an urchin - 
    мальчишка
    - a bird (
    разг.) - пареньчеловек
    - a jack - 
    пареньчеловек
    - a fellow (
    разг.) - пареньчеловек
    - a walla(h) (
    индразг.) - человекпарень
    - a youngster - 
    мальчикюношаюнец
    - a josser (
    разг.) - парень
    - adolescent - 
    юношаподросток
    - joker (sl.) - 
    человекпарень

Money 

- cash 
- purse 
- dough (
жарг.) 
- cabbage (sl.) 
- kale-kail (
амер.sl) 
- the need 
- dust (
разг.) 
- tin (sl.) 
- brass (
разг.) 
- chink (
разг.) 
- L.S.D. (librae, solidie, denarii) (
разг.) 
- soap (
амер.sl.) 
- chips (
разг.); 
- jack (
амер.) 
- oof (sl.) 

Female 

  • - girl - девочкадевушка
    - maid - 
    девица
    - maiden - 
    девадевушка
    - bobby-soxer (
    разг.) - девочка-подросток
    - damsel (
    шутл.) - девица
    - lass - 
    девушкадевочка
    - wench (
    шутл.) - девушкамолодая женщина
    - puss (
    шутл.) - (кокетливаядевушка
    - gal (
    разг.) - девчонкадевушкамолодая девушка
    - slut (
    шутл.) - девчонка ( но чащепроститутка); 
    - Gill - 
    девушка (в знач.: возлюбленнаялюбимая); 
    - a bit of fluff (sl.) - 
    девушка
    - adolescent - 
    девушкаподросток



Kinds of people

- a stool pigeon - стукачдоносчик
 - a gossip - 
сплетникболтун
- a rip = a rep - 
развратникраспутник
- a broiler (
разг.) - зачинщик ссорзадира
- a chuff - 
грубиян
- a slob (
презрит.) - неряхарастрепа
 - a smug (sl.) - 
необщительный человек
- a sneak (
разг.) - трусподлец
- a kibitzer (
амерразг.) - человекдающий непрошенные советы
- a jinx (
разг.) - человекприносящий несчастья
- a churl - 
скряга
- a cold fish (sl.) - 
холодный человек
- a 
сool hand (sl.) - хладнокровный человек
- a dumb bunny - 
легковерныйнаивный человек
- a flunky - 
подлиза
- a zombie (coll.) - 
скучныйвялый человек
- a meatball (coll.) - 
скучный человекзануда







14


Автор
Дата добавления 24.11.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров1021
Номер материала ДВ-183824
Получить свидетельство о публикации

"Инфоурок" приглашает всех педагогов и детей к участию в самой массовой интернет-олимпиаде «Весна 2017» с рекордно низкой оплатой за одного ученика - всего 45 рублей

В олимпиадах "Инфоурок" лучшие условия для учителей и учеников:

1. невероятно низкий размер орг.взноса — всего 58 рублей, из которых 13 рублей остаётся учителю на компенсацию расходов;
2. подходящие по сложности для большинства учеников задания;
3. призовой фонд 1.000.000 рублей для самых активных учителей;
4. официальные наградные документы для учителей бесплатно(от организатора - ООО "Инфоурок" - имеющего образовательную лицензию и свидетельство СМИ) - при участии от 10 учеников
5. бесплатный доступ ко всем видеоурокам проекта "Инфоурок";
6. легко подать заявку, не нужно отправлять ответы в бумажном виде;
7. родителям всех учеников - благодарственные письма от «Инфоурок».
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://infourok.ru/konkurs


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ


Идёт приём заявок на международный конкурс по математике "Весенний марафон" для учеников 1-11 классов и дошкольников

Уникальность конкурса в преимуществах для учителей и учеников:

1. Задания подходят для учеников с любым уровнем знаний;
2. Бесплатные наградные документы для учителей;
3. Невероятно низкий орг.взнос - всего 38 рублей;
4. Публикация рейтинга классов по итогам конкурса;
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://urokimatematiki.ru

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх