Инфоурок Иностранные языки СтатьиОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИСПАНСКИХ СПОРТИВНЫХ СТАТЕЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТЫ “MARCA”*

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИСПАНСКИХ СПОРТИВНЫХ СТАТЕЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТЫ “MARCA”*

Скачать материал

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИСПАНСКИХ СПОРТИВНЫХ СТАТЕЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТЫ “MARCA”*

Исследованы языковые средства, которые используются журналистами в статьях одной из самых авторитетных испанских спортивных газет – “Marca”. Проанализированы функции данных стилистических средств в статьях.

Ключевые слова: Испания, спорт, футбол, газета, языковые средства, антитеза, метафора, метонимия, олицетворение.

 

 

Спорт в общем и футбол в частности – важнейшая часть жизни испанцев. Они с увлечением сле- дят за каждым матчем, поддерживая любимую команду, а в свободное время неторопливо и с энтузи- азмом обсуждают спортивные события города, страны, мира или читают спортивную прессу за чашеч- кой кофе в патио или на летней террасе.

Спортивные газеты в Испании не потеряли своей значимости и до сих пор пользуются популяр- ностью среди местного населения. Как известно, спрос рождает предложение, и поэтому появилось множество спортивных газет, среди которых: “AS”, “Mundo Deportivo”, “Sport” и “Marca”.

В.В. Кузнецова и Н.Н. Остринская отмечали, что все коммуникативные средства можно класси- фицировать на три уровня: вербальный, невербальный и паравербальный [1, с. 89–99]. В данной статье анализируются вербальные коммуникативные средства, которые используют журналисты мадридской газеты “Marca” и их функции в тексте.

Объектом исследования являются статьи в испанской газете “Marca”. В качестве предмета изу- чения рассматриваются стилистические средства, которые используются для создания текста статей  о спорте в газете “Marca”.

В данной работе мы использовали следующие методы: 1) метод научного наблюдения; 2) ме-  тод лингвистического описания; 3) метод классификации языковых единиц; 4) статистический ме- тод; 5) контекстно-ситуативный метод.

Материалом исследования являются 100 статей из трёх номеров ежедневной испанской газе-    ты “Marca”.

При анализе статей спортивной газеты “Marca”, было выявлено 646 языковых средств на:

−             морфологическом уровне: суффиксы уменьшительного и увеличительного значения, суффик- сы интенсификации (3%);

−             лексическом: метафора (17%), метонимия (5%), олицетворение (7%), эпитет (11%), гипербо-

ла (1,3%), оксюморон (0,1%), градация (0,5%), сравнения (1%), антитеза (3%);

−             синтаксическом: риторический вопрос (1%), восклицательные предложения (1%), повтор (4%);

−             фонетическом уровне: рифма (0,1%), ассонанс (0,5%);

−             средства, характерные для публицистического стиля: цитирования (22%), перифраз (12%), аб- бревиатура (5%).

Рассмотрим некоторые случаи использования определенных стилистических средств.

На морфологическом уровне 3% от найденных стилистических средств приходятся на слова       с суффиксами уменьшительного и увеличительного значения, суффиксы интенсификации.

*             Работа выполнена под руководством Титаренко Н.В., кандидата филологических наук, доцента кафедры романской филоло- гии ФГБОУ ВО «ВГСПУ».

 

 

 

 

“Pasito a pasito el Espanyol va a volver a estar en el puesto que debe como club histórico” [5, с. 10] («Ша- жок за шажком Эспаньол вернётся на то место, которое принадлежит ему исторически»*). В данном предложении используется уменьшительно-ласкательный суффикс -ito, который указывает на то, ка- кие небольшие шаги предпринимает команда, чтобы подняться в турнирной таблице, как постепенно она это делает.

“una lucha que ya se presume durísima entre españoles e italianos” [Там же] («Тяжелейшая борьба между испанцами и итальянцами»), суффикс -ísimo позволяет читателям понять, какая сложная игра предстоит испанцам и итальянцам.

На лексическом уровне 6% от всех стилистических средств приходится на иностранные слова, а именно на англицизмы. Большинство из них было найдено в статье, посвящённой английскому фут- болу.

“El football ha vuelto a romper su techo de cristal y a batir su nuevo récord” [4, с. 26]. («Футбол вер- нулся, что бы сломать стеклянный потолок и побить новый рекорд»);

“Los reds compró a Carroll al Newcastle y a Luis Suárez al Ajax” [Там же] («Красные купили Карролла из Ньюкасла и Луиса Суареса из Аякса»); “Los blues han agitado el zoco invernal al sumar también a Barkley y a Emerson llegando a los 254 millones en fichajes este curso” [Там же] («Синие встрях- нули зимний рынок, подписав Баркли и Эмерсона, эти трансферы составили 254 миллиона»). Данные слова можно было бы заменить на испанские, но автор использует именно английские эквиваленты, чтобы передать реалии английского футбола и придать особый колорит данной страны и ее болельщиков.

“El Atlético B solventó al contragolpe el encuentro que tenía aplazado desde el 7 de enero para encadenar su octavo partido consecutivo sin caer derrotado y acariciar de este modo la zona de playoff,      de la que le separa un solo punto” [4, с. 19] («Атлетико Б нанесла ответный удар во встрече, которая была отложена с 7 января, чтобы соединить их восьмой матч беспроигрышный матч подряд и, таким обра- зом, приблизиться к зоне плей-офф, от которой их отделяет только одно очко»). В данном случае ан- глийское слово “playoff” используется, потому что ему нет аналогов в других языках. Англия – родина футбола, соответственно, оттуда и пришло данное понятие «плэй-офф», которое обозначает серию игр на выбывание, в том числе и в футболе.

Метафора позволяет сделать текст статьи более яркими и даёт возможность читателю пред- ставить определенное событие или явление более точно. Приведём примеры использования метафор в текстах статей.

“Un colchón de puntos  suficiente  en  la  Liga  para  no  poner  en  peligro  los  puestos  Cham-  pions” [Там  же,  c.  2] («Матрац  очков,  которых  достаточно  в  Ла  Лиге,  чтобы  не  поставить  под угрозу Лигу Чемпионов»); “También la calidad que se le presupone y su adaptación al  ecosiste- ma de Messi” [Там же, c. 3] («Также качество, которыми он обладает и его адаптация к экосистеме Месси»); “Sonó la campana del final del mercado invernal...” [Там же, c. 22] («Прозвенел колокол окон- чания зимнего трансферного рынка...»); “Hazard será el primero en la revolución blanca” [6, c. 3] («Азар будет первым в сливочной революции»), речь здесь, конечно же не идёт о настоящей революции,       а только о кардинальных изменениях, которые ждут команду Реал Мадрид и о том, что Азар станет первым важным приобретением Мадрида на пути к большим изменениям.

“Mi vida es un libro abierto” [6, c. 6] («Моя жизнь – открытая книга») так Криштиану Роналду опи- сывает историю из своей жизни, замечая, что он не может забыть ее, как и все остальные болельщики. “Cerrar las listas para cada partido se ha convertido en un dolor de cabeza para un Zidane que no lo ocul-

ta” [5, c. 3] («Составление списков на каждый матч превратилось в головную боль для Зидана, который этого не скрывает»).

Для создания запоминающихся образов также используется олицетворение, на которое прихо- дится 7% от всех найденных средств, и эпитеты – 11%. Приведём некоторые примеры олицетворений:

 

*             Здесь и далее перевод наш. – Г.А.

 

 

 

 

−             “los  rojillos  tienen  que  ganar  en  Alcorcón  y  esperar  a  que  mañana  otros  dos  resultados      le beneficien” [6, c. 26] («Красноватые должны выиграть в Алькорконе и ждут, что другие результаты их вознаградят»);

−             “el derbi canario ya está aquí” [Там же, c. 27] («дерби уже здесь»);

−             “El calendario ha querido que sea ahora, cuando los dos nos jugamos tanto” [2, c. 46] («Календарь захотел, чтобы это было сейчас, когда обе команды играют столько»);

−             “Los goles van a llegar” [5, c. 2] («Голы придут»);

−             “Zidane sabe que la Champions no perdona errores” [Там же, c. 6] («Зидан знает, что Лига Чем- пионов не прощает ошибок»).

Журналисты нередко прибегают к употреблению эпитетов: “una semana dolorido” («неделя боли»); “el partido más llamativo” («яркий матч»); “un objetivo abierto” («открытая (ясная) цель»); “el ve- stuario amarillo” («желтая раздевалка»); “el mítico Alfredo Di Stéfano” («мистический Альфредо Ди Сте- фано»), что позволяет выразить отношение журналиста к определённым командам или матчам более точно и полно.

Кроме того, на лексическом уровне авторы используют метонимию. Например,

“Para ello, cuentan con seis caras nuevas que intentarán poner remedio a esta situación” [4, c. 22] («Для это- го, они рассчитывают на шесть новых лиц, которые попробуют предпринять средства, чтобы решить данную ситуацию»). “Seis caras” здесь не шесть лиц, а шесть человек, шесть новых игроков, которые помогут команде преодолеть трудности.

“Eden Hazard, llamado a poner en pie al Santiago Bernabéu...” [6, c. 3] («Эден Азар, которо-         го позвали, чтобы он поставил на ноги Сантьяго Бернабеу»). “Santiago Bernabéu” в данном случае – это не просто стадион, или один конкретный человек, а публика, болельщики, которые приходят под- держать команду на этом стадионе.

Использование метонимии позволяет автору сделать образ более ярким и избежать тавтологии   в тексте статьи. Для той же цели используется перифраз. Так, в одной статье, посвящённой порту- гальскому футболисту Криштиану Роналду, журналист использует разные описательные определения, чтобы не повторяться, например, “el crack portugués”, “el internacional luso” и “el jugador portugués”. Или, говоря об испанской команде Реал Мадрид, автор статьи называет их: “los hombres de Zidane”, “los blancos”, “el equipo blanco”, “el conjunto blanco“, “Los madrileños”.

На риторический вопрос приходится 1% всех найденных средств. Риторические вопросы исполь- зуются авторами для того, чтобы акцентировать внимание читателей к проблеме в статье, повысить эмоциональность и вовлечь читателей в обсуждение определённой проблемы [5, с. 48]. Например:

“te gusta ganar Champions, ¿eeeeh...?” [4, c. 39] («Тебе нравится выигрывать Лигу Чемпионов, да?»); “Maldito enero... ¿bendito febrero?” [Там же] («Прокляты январь... блаженный февраль?»).

Для повышения эмоциональности в тексте и привлечения внимания к некоторым фактам также используются восклицания. Так, например, в статье про английский трансферный рынок, где команды тратят рекордные суммы на новых игроков, журналист выделяет суммы восклицательными знаками:

“Un récord que eleva a la Premier a los ¡2.063 millones!” («Рекорд, который поднимается в Премьер- Лиге к 2063 миллионам!») [4, с. 26].

Для газетной статьи важно не только эмоциональное изложение и привлекающие внимания об- разы, но и правдивое изложение фактов. Таким образом, журналисты “Marca”, излагая свои мысли или свою позицию, опираются на цитаты футболистов, тренеров и других важных для мирового спор- та личностей. Соответственно, цитирования занимают большую часть найденных языковых средств  и дают читателю возможность поверить в правдивость предложенной информации.

Таким образом, можно сделать вывод, что журналисты мадридской газеты “Marca” для создания яркого, запоминающегося и правдивого текста, который привлечёт внимание читателей, чаще всего используют: цитирования, метафоры, перифразы, эпитеты, олицетворения и метонимии.

 

 

 

 

Литература

1.            Кузнецова В.В., Остринская Н.Н. Специфика изучения коммуникативной категории выразительности // Филологиче- ский аспект. 2018. № 10(42). C. 89–99.

2.            Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и  фигуры.  Терминологический  сло- варь. 3-е изд. Ростов н/Д: Феникс, 2007.

3.            Шевченко Н.А. Реализация категории выразительности в современном медиатексте (на материале французских СМИ) // Студен. электрон. журнал «СтРИЖ». 2019. № 4(27.1). С. 47–51. [Электронный ресурс]. URL: http://strizh-vspu.ru/files/ publics/1562581976.pdf (дата обращения: 23.01.20).

4.            Marca. Madrid. 1 de febrero, 2018.

5.            Marca. Madrid. 1 de octubre, 2019.

6.            Marca. Madrid. 4 de mayo, 2019.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ИСПАНСКИХ СПОРТИВНЫХ СТАТЕЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛОВ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТЫ “MARCA”*"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Помощник руководителя отдела библиотеки

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 647 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 24.01.2021 278
    • DOCX 55 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Доронина Людмила Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Доронина Людмила Николаевна
    Доронина Людмила Николаевна
    • На сайте: 7 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 5
    • Всего просмотров: 5638768
    • Всего материалов: 14019

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 131 человек из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 676 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 80 человек из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс профессиональной переподготовки

Испанский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель испанского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология аддикции: понимание и распознование

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 19 регионов

Мини-курс

Основы политической науки

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные подходы к духовно-нравственному воспитанию дошкольников

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 13 человек
Сейчас в эфире

Информационная интоксикация: методы исцеления

Перейти к трансляции