Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / Открытый урок "Работа твоей мечты. Профессия - переводчик"
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.

Педагогическая деятельность в соответствии с новым ФГОС требует от учителя наличия системы специальных знаний в области анатомии, физиологии, специальной психологии, дефектологии и социальной работы.

Только сейчас Вы можете пройти дистанционное обучение прямо на сайте "Инфоурок" со скидкой 40% по курсу повышения квалификации "Организация работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ)" (72 часа). По окончании курса Вы получите печатное удостоверение о повышении квалификации установленного образца (доставка удостоверения бесплатна).

Автор курса: Логинова Наталья Геннадьевна, кандидат педагогических наук, учитель высшей категории. Начало обучения новой группы: 27 сентября.

Подать заявку на этот курс    Смотреть список всех 216 курсов со скидкой 40%

Открытый урок "Работа твоей мечты. Профессия - переводчик"

библиотека
материалов

Урок английского языка в 11 классе

Панова Л.К., учитель английского языка

Первая квалификационная категория



Тема «The job of your dreams»

Профессия «Переводчик»

Цель урока: Способствовать совершенствованию навыков устной речи и знакомству с профессией переводчика.

Задачи урока:

Образовательные: формирование представлений о различных видах перевода, знакомство с лимериками, хайку и синквейном.

Развивающие: развивать критическое мышление, коммуникативные умения и речь в логике перевода, развивать навыки и умения работать в сотрудничестве.

Воспитательные: обучение учащихся самостоятельности при получении знаний, выработке своего мнения; обучение рефлексии учебной деятельности (составление синквейна).

Оборудование: ноутбук и проектор, видеозаписи мультфильмов, магнитофонные записи, презентация, кассета с песней.

Ход урока:

  1. Приветствие, представление участников, жюри, гостей.

Dear students and guests! Welcome to our contest. Today our participants are going to show you an unusual lesson. It is devoted to different kinds of translation. We are going to learn more about an exciting profession of the interpreter and translator. During the lesson you will learn about limericks and haiku.

  1. Объяснение заданий зрителям и участникам: Our students will compete in knowledge of words, word combinations, in ability to translate limericks, haiku and in dubbing of cartoons.

Our judges will choose the best pair in cooperation, the best student-interpreter and the best spectator-interpreter.

  1. Разминка - фронтальный опрос (работа со всей группой) Проверка знания слов.

Do you know words and expressions? Let's check your knowledge!

профессия

работа

личные и профессиональные качества

умение работать в команде

знания

образование

память



переводчик устный

переводчик письменный



  1. The first competition consists of participants stories about themselves.рассказ участников о себе. Вид перевода - синхронный.

1 участник рассказывает о себе на английском языке.

2 из другой пары переводит его рассказ. учитывается умение быстро ,четко и правильно переводить.

Затем участникам даются листки с текстом на русском языке, который им надо перевести на английский язык.(3-4 предложения)Зрители также получают задания. При проверке жюри учитывает как успехи в переводе участников, так и зрителей.



  1. The second competition is devoted to the ability of literary translation. At first I want to tell you about limericks and haiku. Limerick is a short funny poem consisting of 5 lines where 1, 2, 5 lines have rhymes and 4,5 have rhymes between them. Usually the first line begins so:

There was a … from…,

and the last ends in unusual comic and unexpected way.

( На доске в презентации даны примеры лимериков и их перевода.)

There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger.

Одна хохотушка-девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно –
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.



All our students – participants and spectators can try to translate limericks too.

Our judges can do the same.литературный перевод.

Can you make up your own limerick? Try doing it. Участники придумывают свой лимерик и зачитывают присутствующим.Well done! Would you like to give your poems to our judges, they will choose the best.

  1. And now let's have a musical break. We are listening to an extract of some song. But we should not only listen to the song but try to understand the theme of it, the main idea of it.

Музыкальная пауза. (Прослушивание песни и краткий анализ содержания).

  1. Literary competition-Haiku. Let's continue our literary translation. Our interpreters can give the translation of other kind of poems. These poems are from Japan. They are called haiku. There are only 3 lines in them. But these lines give us simple but emotional and visual understanding of some events of daily life. It can be an insect, an animal, an object, a human. We can learn something wise or experience some feelings.

left upper corner of the envelope

the only part of your long letter

left

  1. В презентации даются примеры хайку. Учащиеся пытаются перевести хайку с английского на русский и пробуют силы в составлении своих хайку.

  2. дублирование видеозаписи (домашнее задание)

  3. All of us like cartoons. But do you know that interpreters have to translate films and cartoons too? Our participants are ready to show us their talents in dubbing of cartoons. They will be not only interpreters but actors at the same time. Let's enjoy their abilities!

(Пояснение-комментарий: 2 пары участников подготовили видеофрагмент-мультфильм, перевели беседу персонажей на английский язык, а в классе во время этого конкурса озвучили беседу. На подготовку этого домашнего задания было отведено 2 недели: учащимися был выполнен перевод, была проведены консультации с учителем по оформлению фраз и переводу. Жюри отметило эмоциональность и точное попадание в реплики некоторых пар. Работа эта была скрупулезно выполнена детьми. Были выбраны фрагменты мультфильмов «Малыш и Карлсон», «Винни-пух».)

Учитывается оригинальность, выразительность, совпадение в артикуляции персонажей.

  1. Подведение итогов. Организация рефлексии.

I hope you have enjoyed our lesson. We have learnt about the profession of the interpreter. It is exciting but difficult at the same time. We can do next: we can show results of our work today in a poem named cinqaine (French). In the first line we write our theme of the lesson: only 1 word. Give ideas. In the second line: 2 adjectives; in the third line-3 verbs, in the fourth line- the main idea, your personal attitude to this theme or profession, in the last line-equivalent or synonym to the first line. Из предложенных вариантов для синквейна выбираются наиболее подходящие слова.

Translation

Important and nice

Read and Speak and memorize

Difficult to fulfill

Interpretation.

Our judges are ready to name our best interpreters, our best pair in cooperation, our best spectator – interpreter.Жюри определяет:

лучшую пару по сотрудничеству: подготовленности, умению переводить, умению слушать и поддерживать партнера;

лучшего переводчика в группе;

лучшего зрителя-переводчика.

Лучшее стихотворение участника и зрителя зачитывается.







Использованные материалы:

Видеофрагменты из русских мультфильмов:

Мультфильм Малыш и Карлсон

http://www.youtube.com/watch?v=g3J0OB07nj8

Пух-маленькая тучка

http://www.youtube.com/watch?v=XLM4BjUSVMo

Лимерики

http://www.englishelp.ru/interesting/31-limericks.html

Хайку

http://holdfast.narod.ru/hokku/archive/hokku088s.htm

Песня Imagine:John Lennon

http://www.beatles.ru/news/news.asp?news_id=5931











Общая информация

Номер материала: ДВ-054380

Похожие материалы