Тимофеева
Валерия Владимировна
ГПОУ ТО
ТПК г. Тула
Парадокс и
нонсенс в произведениях
Л.
Керролла и К.И Чуковского
Культура
каждой страны отличается самобытностью и неповторимостью, которые определяются
национальным сознанием, историей, традициями. Эта самобытность проявляется во
всех областях человеческой жизни, начиная от манеры поведения, заканчивая
искусством. Литература - один из способов отражения этой самобытности,
поскольку, в силу своей специфики, литература обладает способностью наиболее
полно отражать различные проявления жизни.
Однако
наряду с различиями, можно выделить и определенные черты сходства, которые
объединяют произведения очень разных писателей, представляющих литературу
разных стран.
В детской
литературе многие художественные приемы привлекают внимание детей и делают
произведение необычным и запоминающимся. Среди таких приемов особое место
занимают парадокс и нонсенс, которые широко применяются в творчестве таких
писателей, как Л. Керролл и К.И. Чуковский. Эти писатели не похожи ни по
воспитанию, ни по стилю письма, объединяет их то, что они не просто используют
в своем творчестве парадокс и нонсенс, но и полностью строят на них свои произведения.
Какое
содержание вкладывается в эти понятия? В литературе приводятся разные
определения. Слово «нонсенс» имеет латинские корни: non- нет и sensus- разум. В
словаре иностранных слов дается следующее определение: бессмыслица, нелепость.[2,
с.338] «Парадокс» происходит от греческого paradoxon – неожиданный,
расходящийся с общепринятым мнением. В литературном энциклопедическом словаре
парадокс определяется как изречение или суждение, резко расходящееся с
общепринятым, традиционным мнением или (иногда только внешне) здравым смыслом.[3,
с.257] Значения этих слов имеют много общего: оба они обозначают нечто,
противоречащее здравому смыслу, не встречающееся в реальной жизни. Есть,
однако, и различия. Если нонсенс – это явление, полностью лишенное внутренней
логики, абсолютно нелепое, то парадокс в логике рассуждения приводит к таким
выводам, которые не могут быть отнесены ни к истинным, ни к ложным. Именно
использование этих приемов делают произведения Л. Керролла и К.И Чуковского
столь привлекательными для детей.
Сюжет
сказок Л. Керролла о приключениях Алисы заключается в серии выдумок, каждая из
которых не только остроумна, но и совершенно необычна. Читателю может
показаться, что все в этом мире спутано и бессмысленно, но даже в этой
бессмыслице есть своя система. Каждую ситуацию писатель доводит до абсурда, и
именно поэтому поведение девочки, пытающейся вести себя как обычно, кажется нам
забавным и парадоксальным.
Алиса
видит спешащего куда-то и разговаривающего кролика, но это кажется ей не странным,
а лишь интересным, поэтому она пускается за ним вдогонку. Падая вниз по
кроличьей норе, она стремится продемонстрировать знания, полученные ею на
различных уроках, и пытается произвести наилучшее впечатление на воображаемого
собеседника. Да и целая серия превращений из девочки обычного роста в крошку
или в великаншу, не удивляет ее. Она находит внутреннюю логику в этих событиях,
объясняет их и действует в соответствии с абсурдными обстоятельствами.
В сцене с
бесконечным чаепитием, когда герои постоянно перемещаются с места на место,
никогда не убирая за собой, все действия героев нелепы. Мартовский Заяц
смазывает часы Болванщика сливочным маслом, мотивируя это тем, что масло было
высшего качества, и тут же опускает их чай, искренне веря, что это заставит их
работать.
Парадокс
здесь также служит средством речевой характеристики героев:
-Больше чаю она
не желает, - произнес Мартовский Заяц в пространство.
-Ты,
верно, хочешь сказать, что меньше чаю она не желает: гораздо легче выпить
больше, а не меньше, чем ничего,- ответил Болванщик.[1, c.98]
Сказка
заканчивается столь же стремительно, как и началась, это был всего лишь сон. Детские
мечты и воображение погрузили Алису в этот безумный мир.
«Алиса
в Зазеркалье» столь же увлекательна, как и первая сказка. Проникнув за зеркало,
девочка попадает в особый мир, в котором смещены координаты времени и
пространства, поэтому вся система этого мира не похожа на обычную. Произведение
основано на двух свойствах зеркала – его мнимом пространстве и «вывернутости»
предметов. Это настоящий мир, вывернутый наизнанку, но в нем есть какие-то свои
закономерности. Многие сказочные мотивы кажутся научными гипотезами и
философскими тезисами. В этом мире не только свое представление о времени, но и
своя логика, своя математика, своя особая литература. В книге, написанной на
зазеркальном языке, два слова сливаются в одно, перевернуты взаимоотношения
субъектов и объектов, существительных и глаголов, пространства и времени.
Автор
использует различные способы придания ситуации парадоксального характера,
например, изображения людей глазами необычных наблюдателей. Так цветы,
рассматривая Алису, сообщают ей, что она уже начинает увядать и ей необходимо
поддерживать свои лепестки в порядке.
Приемы,
с помощью которых Керролл создает комические эффекты, сложны и разнообразны.
Метафоры, каламбуры, перевернутые логические построения, и центральное место
среди всех приемов занимают парадокс и нонсенс.
Не
менее необычными и парадоксальными выглядят произведения известного русского
детского поэта Корнея Ивановича Чуковского. Прекрасное понимание ребенка,
знание его психики помогли Чуковскому создать полезные и горячо любимые детьми
книги: «Айболит», «Тараканище», «Краденое солнце», «Телефон» и многие другие.
В
отличие от взрослых, детям вполне понятна вся эта чепуха и бессмыслица, которая
встречается в его произведениях, ибо детское воображение подчиняется иным
законам. Фантазия – это важное условие нормального развития личности ребенка,
она способствует свободному восприятию ребенком художественного произведения.
Она необходима детям при чтении произведений Корнея Чуковского.
Писатель
широко использует в своих произведениях считалки, присказки, поговорки.
Особенно он любит шуточные нелепицы, для которых он придумал свое меткое название
– «перевертыши». Такова его веселая «Путаница», в которой забавно
перемешиваются голоса зверей и птиц. Парадоксален не только языковой контекст,
но и сама ситуация. Море загорается, что само по себе является нонсенсом, а
животные еще пытаются тушить его «пирогами и блинами, и сушеными грибами».
[6, с. 122]
Не
менее парадоксальным является и произведение «Телефон». Оно построено на
антропоморфизме, поскольку все животные здесь действуют как люди. Все это
веселит нас, выглядит нелепо. Невероятно и неожиданно. Но еще большей
нелепостью выглядят их просьбы: калоши, оказывается, необходимы для того, чтобы
их съесть, а слону надо так немного шоколада: «пудов этак пять или шесть»,
потому что он еще маленький.
В
произведениях Чуковского герои, даже неодушевленные, обладают личностью, волей
и своим характером. Посуда, возмущенная безалаберностью хозяйки, покидает ее и
отправляется в далекий путь, одеяло и подушка убегают от грязнули. Все это
ситуации парадоксальные, но этот парадокс вполне укладывается в логику детской
фантазии. Обувь, растущая на дереве, муха, устраивающая праздник в честь
покупки самовара, замученный человек, вынужденный по какой-то причине выполнять
обращенные к нему нелепые просьбы - все это кажется детям очень забавным, но
вполне допустимым.
Парадокс
и нонсенс довольно редко используются другими авторами в литературе для детей,
хотя они очень полезны для развития детского творческого воображения и
фантазии. Но в творчестве К. Чуковского и Л. Керролла они являются базовыми, поскольку
встречаются на всех уровнях произведений, как на сюжетном, так и на языковом. Именно
они делают произведения живыми, интересными и легко запоминающимися. Такое
стилистическое сходство писателей позволяет нам говорить о взаимном проникновении
и взаимном обогащении разных культур, что позволяет нам лучше понимать культуру
другого народа.
Литература:
1.Керролл Льюис. Приключения
Алисы в Стране чудес. – Минск: Юнацтва, 1993. – 194 с.
2. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов.– М.: ЭКСМО-Пресс, 2000 г. - 1308 с.
3. Литературный
энциклопедический словарь. (под ред. Кожевникова В.М. и Николаева П.А.) – М.:
Советская энциклопедия, 1987.- 752 с.
4. Тимофеева И.Н.
Сто книг вашему ребенку: Беседы для родителей. – М.: Книга, 1987. – 82 с.
5. Тубельская Г.Н.
Зарубежные детские писатели. Библиографический справочник. – М.: Школьная
библиотека, 2005. -201 с.
6. Чуковский К.И. Любимые стихи. – Ростов-на-Дону: Антураж,
2008.- 144 с.
7. Чуковский К.И. От двух до пяти, М., Терра - Книжный клуб, 2001.
– 447с.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.