Инфоурок Иностранные языки СтатьиПеревод как средство усвоения и применения языка в речи обучающихся

Перевод как средство усвоения и применения языка в речи обучающихся

Скачать материал

Перевод как средство усвоения и применения языка в речи обучающихся.   

Обучение иностранному языку невозможно без такого языкового приема, как перевод. Используемый в качестве приема контроля понимания,  он недостаточно изучен как средство усвоения языковых единиц.  Способность  мыслить на иностранном языке  в условиях школы не доказана.  Обучающийся думает на родном, а говорит на иностранном языке, т. е все его манипуляции  иноязычными средствами в процессе формирования (родной язык) и формулирования (иностранный язык) мысли неизбежно сводятся к переводу. Перевод нужно умело использовать. Нецелесообразен лишь один перевод-свой собственный, или самоперевод («сам говорю-сам перевожу»).  Интересными наблюдениями по этому поводу  делится Г.В. Рогова: «Зная, что учитель  обычно переводит сказанное им, обучающийся не делает никаких усилий, чтобы понять речь  учителя на иностранном языке.  Более того,  он даже не слушает  речь учителя, а как бы «отключается»  в момент произнесения фраз на иностранном языке и «включается»  только тогда, когда распоряжение, просьбы, сообщение следует на родном языке».  Следовательно, в данном случае  акт коммуникации  осуществляется на родном языке. Неверие учителя в языковой и другой опыт обучающихся фактически лишает их радости приобщения к знанию и ценному практическому навыку, ощущения сопричастности к коллективному учебному труду и его результату, веры в свои способности.  Учителю важно организовать свою речь в интересах обучающихся, использовать в ней слова, выражения и синтаксические конструкции, позволяющие в конечном счете заговорить каждому, с кем он в классе общается. К обучающемуся со слабой языковой подготовкой  учителю следует  для начала обратиться с «вопросом-подсказкой»,  начинающимся со специального оборота, или интонационным вопросом. Если же  высказывание учителя не понято отдельными обучающимися, то в классе обязательно найдутся и другие, которые его поняли и готовы взять  на себя миссию «переводчика», а может быть, и «дежурного переводчика», чтобы сказанное учителем по его просьбе перевести на родной язык. Можно  не сомневаться в том, что желающие это сделать всегда найдутся. Тогда и начнется и реальная индивидуализация в обучении и истинное общение. Нет никаких оснований исключать перевод из учебно-познавательного процесса.   Иностранный  язык является  тем, чем не является родной т. е он и похож (перенос), и непохож  (интерференция) на родной, и поэтому их лучше сравнивать. Изучение иностранного языка-это серьезный, интересный, полезный, но кропотливый труд.  Этот труд непременно вознаграждается  приятными  наблюдениями,  открытиями, обобщениями о роли и месте языка в жизни всех людей, каждого народа в отдельности. Столь же естественно  вписывается в рамки осуществляемого нами учебно-воспитательного процесса перевод как вид речевой деятельности.  Обучающиеся должны быть готовы к получению реальной иноязычной практики вне школы. Таким образом, перевод обогащает собственную речь, делая ее предметной и содержательной, осознанной и мотивированной.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Перевод как средство усвоения и применения языка в речи обучающихся"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Копирайтер

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 747 029 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 12.05.2017 489
    • DOCX 17.2 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Арасланова Эльвира Зуфаровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Арасланова Эльвира Зуфаровна
    Арасланова Эльвира Зуфаровна
    • На сайте: 8 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 44314
    • Всего материалов: 45

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Мини-курс

Введение в тренинг и профессия тренера

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 24 человека из 15 регионов

Мини-курс

Управление проектами: концепции, практика и финансы

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Системная семейная психотерапия

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе