Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Перевод в Google и Promt
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Перевод в Google и Promt

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов

Дети очень изобретательны. Часто, чтобы не выполнять рутинную работу, они придумывают разные способы, облегчающие процесс. Это касается в первую очередь выполнения домашнего задания. Наши ученики запросто пользуются интернетом для перевода текстов и делают это с помощью специальной компьютерной программы. Качество перевода зависит от тематики и стиля исходного текста, а также грамматической, синтаксической и лексической родственности языков, между которыми производится перевод. Автоматический перевод художественных текстов практически всегда оказывается неудовлетворительного качества. Чтобы убедить детей в этом, им было предложено сравнить результаты перевода разных текстов, используя две системы автоматического перевода: Promt и Google, и выяснить, какая система переводит тексты различных стилей лучше. Для этого было дано несколько заданий.

Первое задание: перевести художественный текст, а именно отрывок из книги «Гарри Поттер», пользуясь системами Promt и Google.

Текст оригинала:

Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and skinny for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley’s, and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it. “In the car crash when your parents died,” she had said. “And don’t ask questions.”

Don’t ask questions — that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.

Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon.

Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting. (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone by J.K.Rowling)

Перевод в Google translate:

Возможно, это было что-то делать с проживанием в темном шкафу, но Гарри всегда был маленький и тощий для своего возраста. Он выглядел еще меньше и стройнее, чем он на самом деле, потому что все, что он должен был носить были старую одежду Дадли, и Дадли примерно в четыре раза больше, чем он был. Гарри худое лицо, шишковатый колени, черные волосы, и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки проводится совместно с большим количеством скотча, потому что все время Дадли ударил его по носу. Единственное, Гарри понравилось его собственной внешности был очень тонкий шрам на лбу, который был в форме молнии. Он имел это до тех пор, как он мог вспомнить, и первый вопрос, он мог вспомнить просят его тетя Петуния, как он получил его. "В автокатастрофе, когда ваши родители умерли," сказала она. "И не задавать вопросы."

Не задавайте вопросов - это было первое правило для спокойной жизни с Дурслей.

Дядя Вернон вошел в кухню, как Гарри перебирая бекона.

"Расчешите волосы!" Рявкнул он, путем утренней приветствия.

Перевод в Promt:

Возможно, это имело некоторое отношение к проживанию в темном шкафу, но Гарри всегда был маленьким и тощим для своего возраста. Он выглядел еще меньшим и более тощим, чем он действительно был то, потому что все, что он должен был носить, было старой одеждой Дадли, и Дадли был приблизительно в четыре раза больше, чем он был. У Гарри были тонкое лицо, узловатые колени, темные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, скрепляемые с большим количеством скотча из-за всех времен, Дадли ударил кулаком его на носу. Единственной вещью, которую Гарри любил о своей собственной внешности, был очень тонкий шрам на его лбу, который был сформирован как вспышка молнии. У него был он, пока он мог помнить, и первый вопрос, который он мог когда-либо не забывать задавать, его Тетя Петуния была то, как он получил его. “В автокатастрофе, когда Ваши родители умерли”, сказала она. “И не задавайте вопросы”.

Не задавайте вопросы — который был первым правилом для тихой жизни с Dursleys.

Дядя Вернон вошел в кухню, поскольку Гарри переворачивал бекон.

Расчешите волосы!” он рявкнул посредством утреннего приветствия.

Сравнение результатов перевода:

Анализируя оба перевода, дети увидели огромное количество ошибок, сделанные переводчиками. Google не смог перевести корректно фразу «Perhaps it had something to do with», при переводе получился не совсем адекватный перевод «Возможно, это было что-то делать с проживанием». Promt же перевел эту фразу адекватно: «Возможно, это имело некоторое отношение к проживанию». Так же Google переводит в основном инфинитивами и начальными формами слова, в то время как у Promt развит перевод причастными оборотами: фразу «He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape», Promt перевёл как «Он носил круглые очки, скрепляемые с большим количеством скотча». Google: «Он носил круглые очки проводится совместно с большим количеством скотча».

Следующее задание, данное учащимся, было такое: сравнить результаты перевода поэтических текстов. Мы взяли небольшое стихотворение для детей Джона Фостера:

Текст оригинала:

If I had three Christmas wishes

My first wish would be

For an end to hunger and poverty.

If I had three Christmas wishes

My second would be for

An end to violence, hatred and war.

If I had three Christmas wishes

My third wish would be

That we take proper care of the land and the sea.

(by John Foster )

Перевод в Google translate:

Перевод в Promt:

Если бы мне пришлось три рождественские пожелания

Моя первая желание будет

Для ликвидации голода и нищеты.

Если бы мне пришлось три рождественские пожелания

Мой второй будет для

Конец насилию, ненависти и войны.

Если бы мне пришлось три рождественские пожелания

Мой третий желание будет

То, что мы должным образом позаботиться о земле и море.

Если у меня было три Рождественских пожелания

Мое первое желание было бы

Для конца голоду и бедности.

Если у меня было три Рождественских пожелания

Моя секунда была бы для

Конец насилию, ненависти и войне.

Если у меня было три Рождественских пожелания

Мое третье желание было бы

То, что мы проявляем надлежащую заботу о земле и море.



Плюсы Google: Правильный перевод слова Christmas на русский язык с маленькой буквы

Минусы: В принципе, всё остальное. Несогласование рода и числа существительных, инфинитивные формы сказуемых.

Плюсы Promt: перевел намного лучше. Формы слов правильные.

Минус: Christmas перевёл с большой буквы.

Третье задание: сравнить результаты перевода технических текстов (инструкцию).

1. Before removing the lid, unscrew the panel which is located on the right hand side of the recorder and check the MAINS VOLTAGE; the number showing through the small slot inside the panel must correspond to the voltage of your mains supply. The MAINS LEAD may now be connected to the electric wall socket. 

2. Connect the MICROPHONE to the socket at the rear marked "M". Take off the lid. 
3. THREAD by placing full spool on left-hand spindle. Take tape from full spool via the slot in the head-cover and wind the red leader-tape and metallized switching leader on to the empty spool, turning this in an anti-clockwise direction for a few turns. 

Перевод в Google translate:

1. Перед снятием крышки, отвинтить панель, которая находится на правой стороне рекордера и проверьте напряжение сети; число, показывающее через прорезь внутри панели должно соответствовать напряжению Вашей электросети. Сетевой шнур теперь могут быть подключены к электрической розетке.

2. Подключить микрофон к разъему на задней панели с пометкой "М". Снимите крышку.

3. НИТИ путем размещения полного катушку на левостороннего шпинделя. Возьмите ленту с полной катушке через прорезь в крышке головы и намотайте красную Лидер-ленты и металлизированная переключения лидера на пустую катушку, превращая это в направлении против часовой стрелки на несколько оборотов.

Перевод в Promt:

1. Прежде, чем удалить крышку, отвинтите группу, которая расположена справа рекордера, и проверьте НАПРЯЖЕНИЕ СЕТИ; показ числа через небольшое место в группе должен соответствовать напряжению Вашего электропитания от сети. ЛИДЕРСТВО СЕТИ может теперь быть связано с электрической стенной розеткой.

2. Соединитесь МИКРОФОН к гнезду сзади отметил "M". Снимите крышку.

3. НИТЬ, помещая полную шпульку в левый шпиндель. Возьмите ленту от полной шпульки через место в главном покрытии и проветрите красную ленту лидера и металлизировавшее включение лидера к пустой шпульке, возвратив это против часовой стрелки направление для нескольких поворотов.

Сравнение результатов перевода:

Google снова перевел фразы «отвинтите», «подключите» и т.п. инфинитивами. Однако, пункт 2 Google перевёл очень понятно, гораздо лучше, чем Promt. Можно сделать вывод, что Google справился с техническим переводом немного лучше, несмотря на минус за инфинитивы.

Целью данных заданий был анализ двух систем автоматического перевода. На основании полученной информации можно сделать вывод, что автоматическая система перевода Promt переводит тексты разных стилей немного лучше, чем Google. Тем не менее, у обеих систем есть как плюсы, так и минусы:

Google


Promt


Плюсы

Минусы

Плюсы

Минусы

Более точный перевод слов в техническом тексте


Несочетание существительных и прилагательных в числе и падеже

Сочетание существительных и прилагательных в числе и падеже

Неточности в переводе технических текстов

Ненавязчивый интерфейс


Преобладание инфинитивных форм глагола

Более точный перевод слов в текстах

Небольшой выбор языков

Огромный выбор языков перевода


Возможность выбора тематики переводимого текста


Есть удобная функция – удаление всего текста сразу (маленький крестик в правом верхнем углу окна перевода)






Но главной целью работы было доказать ученикам, что каждый раз, когда они работают с компьютером, им надо вдумчиво, внимательно просматривать тексты, а не списывать готовые фразы с онлайн-переводчика.













Общая информация

Номер материала: ДВ-069021

Похожие материалы