Средняя школа имени М. Кайырбаева
Поурочное планирование элективного курса
«Деловая и личная
переписка»
Составитель: учитель английского языка
Кушваева Т.Д.
с. Актогай Павлодарской
области
Занятие №1.
Теория (1час)
Структура
делового письма
Деловое письмо
обычно состоит из следующих частей:
1.
Вступление, в
котором может содержаться ссылка на предыдущее письмо, факт и т.п.
2.
Основное
содержание.
3.
Заключительная
часть, в которой содержится благодарность, просьба писать в случае, когда
что-либо неясно и т.п.
1.
Вступление,
в котором может содержаться ссылка на предыдущее письмо, факт и т.п.
Вступительное
обращение
Dear Sirs, - если письмо адресуется учреждению в целом
Dear Sir, - если письмо адресуется мужчине, чьё имя не
указывается в письме
Dear Madam, - если письмо адресуется женщине, чьё имя не
указывается в письме
При указании
фамилии:
Dear Mr. Brown
Dear Mrs. Smith
Dear Miss Roberts
В американских
письмах после обращения обычно ставится двоеточие.
Dear Sirs:
Выражения для
подтверждения получения корреспонденции
We have received your letter
of…- мы получили ваше письмо…
We thank you for your
letter for…- мы благодарим вас за письмо…
Thank you for your
letter…- спасибо за ваше письмо…
We are pleased to
receive…- мы рады получить…
We have your letter of…- мы получили ваше письмо…
We are grateful to you
for…- мы благодарим вас за…
I am writing to
acknowledge receipt of your letter – я
пишу, чтобы подтвердить получение вашего письма
Ссылки на
поступившую корреспонденцию
In reply to your letter of…- в ответ на ваше письмо…
In accordance with your
request (letter) we…- в соответствии с вашим запросом (письмом)…
In response to your letter
of…- в ответ на ваше письмо…
Извинения
We apologize for…- мы извиняемся за…
Apologizing for… we…- извините за… мы
We are sorry for a delay
in…- мы извиняемся за задержку…
I regret to say that… - к сожалению, я вынужден сказать, что…
2.
Основное
содержание.
Передача новой
информации
We are informing you that …- мы
сообщаем вам, что…
We inform you that…- мы сообщаем вам, что…
We are pleased to inform you
that…- мы рады сообщить вам, что…
We would like to inform you
…- мы хотим сообщить вам, что…
We regret to inform you…- с сожалением сообщаем вам, что…
3.
Заключительная
часть, в которой содержится благодарность, просьба писать в случае, когда
что-либо неясно и т.п.
Подпись
Подпись ставится под
заключительной формулой вежливости.
Yours faithfully,
J. Smith
Заключительная
формула вежливости
Выбор заключительных
формул зависит от вступительного обращения.
Dear Sir/Sirs/Madam à Yours
faithfully (искренне ваш)
Dear Mr. /Mrs. à Yours sincerely (искренне ваш)
После заключительной
формулы вежливости часто ставится запятая.
Просьбы
Please…- пожалуйста
It will be appreciated if you
can… - мы будем благодарны, если вы сможете… (дословно:
appreciate – оценивать)
We ask you to…- мы просим вас…
We shall be pleased to…- мы
будем рады …
Would you please…- не могли бы вы…
to ask for assistance
– попросить о содействии
Выражение
благодарности в конце письма
Thank you again for your
help- благодарим вас ещё раз за помощь
Thank you for your
assistance- спасибо за вашу помощь
Many thanks for your earliest attention- благодарим вас за то, что вы без промедления
откликнулись
We look forward to continue our beneficial relationship- мы надеемся на продолжение нашего взаимовыгодного
сотрудничества
We look forward to serve you in the nearest future- мы будем рады указать вам услугу в ближайшем
будущем
We look forward to hear from you soon- мы будем рады вновь связаться с вам
(дословно: to hear from you soon – услышать от вас вскоре)
Best regards- с наилучшими пожеланиями
Надпись
конверта
В правом верхнем углу
указывается порядок отправки или доставки и особенности содержания
корреспонденции. Используются следующие надписи:
Private- лично
Private and Confidential- лично и конфиденциально
Confidential- конфиденциально
Strictly Confidential- строго конфиденциально
В американских
письмах индекс пишется на одной строке, после наименования страны.
Индекс пишется
прописными буквами. Обратный адрес в английских и американских письмах часто
пишется на обратной стороне конверта или в левом верхнем углу лицевой стороны
конверта.
Написание
адреса по-английски
Порядок написания
адреса по-английски отличается от того, как мы делаем это по-русски. Если на русском
языке мы придерживаемся следующего порядка: страна, город, улица, дом,
квартира. То в английском варианте всё наоборот: номер или название офиса,
возможно этаж, номер дома, название улицы, город, область, индекс, страна.
Если вы отправляете
письмо из России, то при указании российского адреса имеет смысл применять
транслитерацию. Например:
Ulitsa (ul.), proezd, plosсhad,
dom, oblast, Moskovskaya, Prospekt, Rayon, Krai и т.д.
Пример
написания адреса:
Mr. C. Evans
30 Campbell Street
Apt. 35
Fairfield, New Jersey 10017
USA
В вышеприведённом
примере мы видим следующий порядок: имя, номер дома, название улицы, номер
квартиры Apt.- apartment (квартира), город, штат, индекс (zip code)
На обычном конверте
слева, в верхнем углу пишется адрес отправителя, а справа в нижнем –
получателя.
В письмах широко
употребляется пассивный залог. Например:
We have been informed that…- мы были информированы, что…
В письменной речи не
рекомендуется делать сокращения вспомогательных глаголов:
Don’t; ‘s; ‘ve; ‘s
Даты в
английских письмах обозначаются следующим образом:
12th October,
2005 В
американских письмах:
12th October
2005 October
12, 2005
12 October 2005
Перенос слов.
Обычно в письмах
избегают переноса слов. Если всё же есть такая необходимость, то на строке
оставляют префикс, префикс и корень, или один корень.
Пример
делового письма:
The Manager,
Date Palm Hotel Djemsa,
ABRACA
15th
July, 2004
Dear sir,
Our Sales Manager,
Mr.John Martin, will be in Djemsa on business for ten days. We would like to
reserve for him a single room, with bath, from 30 the October to 9th
November inclusive.
We should be glad if you
would confirm this booking as soon as possible.
Yours faithfully,
Sally
Langley
Secretary to John Martin
HARPER
& GRANT
Адрес отправителя
Дата
Регистрационный
номер отправителя Регистрационный
номер
получателя
Адрес получателя
Тема письма
Обращение
Текст письма
Окончание письма
Подпись отправителя
Имя и должность отправителя
Адрес
отправителя
|
Занятие №2.
Практикум. (2 часа)
1.
Study how the Russian
and English letters match each other.
2.
- write your own address
in English;
- make a list of places
which are worth seeing in Pavlodar and write their addresses;
- write down the Russian
phrases and words corresponding to the English phrases and words:
House, building, square,
hotel.
Example: where – gde;
street – ulitsa
3.
Which comes together with
which?
My
Lord I am or I remain your
obedient servant
Sir
Yours sincerely
Dear
Sir Yours faithfully
Dear Prof.
Brown Yours very sincerely
Madam
Yours truly
Dear Mr.Lump
Best wishes
|
Занятие №3.
Теория (1час)
Структура
личного письма
Личная переписка
допускает самые разнообразные формы выражения своих мыслей. Поэтому возможны
лишь самые общие рекомендации.
Вступительное
обращение
Dear John and dear Tom- Дорогие Джон и Мэри
My dear Mary- Моя
дорогая Мэри
My dear friend- Мой дорогой друг
Варианты начала письма
I'm writing to thank you very much for…- Я пишу, чтобы поблагодарить вас за…
I’m writing to tell you that…- Я пишу, чтобы сообщить вам, что…
I’m writing to ask you…- Я пишу, чтобы попросить (спросить) вас…
Подпись
Sincerely
yours, Alex- искренне ваш, Алекс
Yours very sincerely, Alex- искренне
ваш, Алекс
Yours
sincerely, Olga- искренне ваша, Ольга
With best wishes, John-
с наилучшими пожеланиями, Ольга
With our best
wishes to you all, Alex – с наилучшими пожеланиями, Алекс
Yours,
Alex and Ann- Ваши Алекс и
Анна
Yours, Alex- Ваш Алекс
Take care,
Alex- Берегите себя, Алекс
Yours truly,
Alex- истинно ваш, Алекс
Занятие №4.
Практикум. (2 часа)
1.
Examine the table and answer the
questions.
a) What are the rules of
writing informal letters in English-speaking countries?
b) What do formal and
informal letters have in common?
c) In what way do informal
and formal letters differ?
Guide to informal
letters
Structure
Element
|
Place
|
Language expressions which
are commonly used or social formulas
|
1.The return of address
|
In the top right-hand
corner. It is not necessary if the sender of a letter knows the person very
well.
|
|
2. The date
|
It is placed under the
heading
(the return address)
|
Monday, March
1st, 2009
Saturday, September 21st
9th Sept. 2009
(more informal)
|
3.Salutation
|
In the top-left hand
corner. It is flush with the left-hand margin.
|
Dear…
Dear Uncle Arthur
Dear Mrs crops
Dear Mr Farrow
Dear Professor Middlebrown
|
4.First lines of the letter
|
|
You may thank the person
you are writing to for his/her letter, postcard, invitation, etc.:
Thanks for…
Many thanks for…
Thank you very much for…
If you haven`t written to
the person for a long time, you should apologize for this in the first lines
of your letter:
I must apologize for not
writing you at once…
I would like to apologize
for not having written to you before…
I really should have
written sooner…
I feel very guilty about
not having written before…
I hope you will forgive me…
|
5.The ending
(before the close)
|
|
Use social formulas like
the following:
I hope you write back soon.
Please write back soon.
Do write again soon.
Hope to hear from you soon.
I`ll be looking forward to
a letter from you.
We`re longing to hear from
you.
My husband (wife) sends
his/her rind regards (best wishes).
I hope you and your family
are all well.
|
6.The close
|
|
Sincerely yours
Yours
Yours truly
Best wishes
All the best
Lots of love
Much love
I love you so much
|
7.The signature
|
The writer`s name
Should be in his own
handwriting (if the letter is typed0 and should be placed below the close.
|
|
Занятие №5.
Теория (1час)
Некоторые
особенности написания приглашений, принятия и отказа приглашений, писем
благодарности , изеинения, электронных писем
Communicative Plan of the
informal letter of Acceptance.
1.
Write the return address and the
date.
2.
Write the salutation (informal or
not very formal).
3.
Express your gratitude to the
person who has sent you an invitation.
4.
Write about your acceptance of the
invitation.
5.
Close the letter (the chosen form
of the close should be appropriate for the salutation which had been chosen
earlier).
6.
Sign the letter by hand.
Communicative
Plan of the informal letter of Refusal.
1.
Write the return address and the
date.
2.
Write the salutation (informal
–dear Sally) ( not very formal- Dear Mr. White).
3.
Express your gratitude to the
person who has sent you an invitation.
4.
Write about your refusal of the
invitation and the reason for this refusal.
5.
Close the letter (the chosen form of
the close should be appropriate for the salutation which had been chosen
earlier).
6.
Sign the letter by hand.
Communicative
Plan of writing a letter of Thanks.
Choose
the appropriate form of the salutation.
Thank
the person for …(e.g. an enjoyable evening spent with him/her …)
Write
a few words expressing your gratitude for smth. (e.g. say a few words about the
party – how pleasant, interesting or friendly it was)
Add
one or two sentences in conclusion.
Choose
the appropriate form of the letter`s close.
Sign
the letter by hand.
Электронная
почта предполагает те же
правила этикета написания писем, что и почта обыкновенная. Существует лишь две
особенности.
Во-первых, в поле
«тема письма» (“subject”) необходимо написать тему письма. Особенно
это важно, если это первое послание, которое вы пишете данному адресату.
Электронные письма без указания темы могут рассматриваться как спам или как
вирусоносители.
Во-вторых, по тем же
причинам не рекомендуется отправлять письма с приложениями без специального
уведомления об этом. А ещё лучше - предварительно обратиться с просьбой
разрешить прислать такое письмо.
Соответственно, по
соображениям безопасности, если вы сами получаете письма от незнакомых лиц без
указания темы и с приложениями, то самое лучшее – удалять такие письма, не
открывая их.
Лексика по теме
a registered letter- заказное
письмо
a regular
telegram- обыкновенная телеграмма
a telegram
blank- бланк телеграммы
address- адрес
an express
telegram- срочная
телеграмма
an
international telegram – международная телеграмма
e-mail-
электронное письмо
index- индекс
letter-
письмо,
послание
mail-почта,
почтовый
message-
сообщение
post
office- почтовый
офис, почта
postal-
почтовый
sign- подпись
signature-
подпись
to
mail- отправлять по почте
to note
the contents of the letter- принять к сведению содержание письма
to post- отправлять по почте
to receive the
letter- получать
письмо
to send the
letter- отправлять письмо
to type the
letter- печатать
письмо
to write the
letter- писать
письмо
zip
code- индекс
|
addressee,
receiver- получатель, адресат
air mail- авиапочта
avenue (ave)- проспект
boulevard
(blvd.)- бульвар
business
letter- деловое
письмо
correspondence-
корреспонденция, переписка
district-
район
embankment-
набережная
envelope-
конверт
highway
/motorway- шоссе
informal
letter- личное\неформальное письмо
lane- переулок
mail
box- почтовый
ящик
official
letter- официальное письмо
parcel
post- бандероль
parcel-
посылка
post
box- почтовый
ящик
private
letter- личное
письмо
region-
область
sender-
отправитель
square (sq.)- площадь
stamp- марка
street (st.)- улица
territory- край
the recipient’s
address, the inside address-адрес получателя
the sender’s
address, the return address- адрес отправителя
to
sign- подписывать
way- проезд
|
Некоторые
особенности разговорного английского языка.
В разговорной речи
очень широко употребляются редуцированные формы слов. Ниже я привожу примеры
таких форм, наиболее часто встречающиеся в текстах песен и в живой разговорной
речи.
'coz - because
'em - them
want to – wanna
|
gimmi -give me
let me – lemmi
going to – gonna
|
В современном
разговорном языке довольно часто употребляется лексика из американского
варианта английского языка.
Здесь я привожу
некоторые примеры.
Американский
вариант
|
Английский вариант
|
|
apartment
elevator
can
candy
cookie
corn
French fries
grade
kindergarten
restroom
the movies
store
truck
sidewalk
line
highway
mailman
mailbox
soccer
vacation
last name
mom
pants
fall
|
flat
lift
tin
sweets
biscuit
maize
chips
form
infant’s school
public toilet
the cinema
shop
lorry
path
queue
main road
postman
postbox
football
holiday
surname
mum
trousers
autumn
|
квартира
лифт
консервная банка
конфеты
печенье
кукуруза
жареная картошка
класс
детский сад
общественный туалет
кинотеатр
магазин
грузовик
тротуар
очередь
шоссе
почтальон
почтовый ящик
футбол
каникулы \ отпуск
фамилия
мама
брюки
осень
|
Занятие №6.
Практикум. (1,5 часа)
A.
Make up a letter of refusal
out of the following sentences.
1.
Wishing you the happiest of
birthdays.
2.
But I do hope that you1ll let me
come and see you after the exams are over.
3.
I`m afraid I won`t be able to come
to your birthday party.
4.
Dear Jeff,
5.
It is just before my final exams
and I must work really hard.
6.
I was beginning to think you had
forgotten me.
7.
I was very glad to get your
invitation card.
8.
Yours, Ned.
B.
Write a letter of Thanks.
C.
Write a letter of
Acceptance.
D.
Write a letter of Apology.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.