Выразительные
средства лексики
Средства
лексической выразительности — лексические единицы
языка, изобразительные возможности которых используются для создания
литературных образов.
К
средствам лексической выразительности традиционно относят:
·
синонимы, т. е. слова одной части речи,
различные по звучанию, но одинаковые или близкие
по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения,
или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза(нейтр.) —
очи (поэт.), обладают большой выразительной силой;
·
антонимы — слова одной и той же части
речи, противоположные по значению(истина — ложь, добро — зло, отвратительно
— замечательно);
·
омонимы — слова, совпадающие по
форме, но имеющие различные значения (брак — изъян и брак
— женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка —
скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой
кипяток, снять фильм — снять шляпу), и их разновидности: омофоны (слова,
совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания
— кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы (слова,
совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá
— мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы(слова,
совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом —
мой руки, три товарища — пятно три тщательно);
·
паронимы — слова, сходные по звучанию и
написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность —
индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплата).
Эти
языковые явления (условно они могут быть названы неспециальными
лексическими изобразительно-выразительными средствами языка) становятся
средствами выразительности лишь
в конкретном тексте, где они используются с целью усилить яркость изображаемого
и силу его воздействия на адресата.
Основным
же средством лексической выразительности являются тропы. Этоспециальные
изобразительно-выразительные средства языка, основанные на
использовании слов в переносном значении.
К
основным видам тропов относятся эпитет, сравнение, метафора,
олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота,
ирония.
Эпитет (в
переводе с греческого — «приложение», «прибавление») — это образное
определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом
явлении. От простого определения эпитет отличается художественной
выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение.
К
эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются
прилагательными: грустно-сиротеющая земля (Тютчев), седой
туман, лимонный свет, немой покой (Бунин). Эпитеты могут также
выражаться:
·
существительными, выступающими в качестве приложений или
сказуемых, дающих образную характеристику предмета: волшебница-зима;
мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М.
Горький);
·
наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере
диком стоит одиноко…(Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по
ветру (Паустовский);
·
деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая;
·
местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного
состояния человеческой души:
Ведь были схватки боевые,
Да, говорят, еще какие! (Лермонтов);
·
причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем
грохочущим оглашают лесные пределы (Пастернак); Допускаю также
появление… борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у
которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства
(Салтыков-Щедрин).
Создание
образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. С
точки зрения типа переносного значения слова, выступающего в роли эпитета, все
эпитеты делятся на метафорические (в их основе лежит метафорическое переносное
значение: тучка золотая, бездонное небо, сиреневый туман) и
метонимические (в их основе лежит метонимическое переносное значение: замшевая
походка (Набоков); царапающий взгляд (Горький); березовым
веселым языком (Есенин).
Эпитет
может вбирать в себя свойства многих тропов. Основанный на метафоре или на
метонимии, он может сочетаться также с олицетворением: …туманная
и тихая лазурь над грустно-сиротеющей землею (Тютчев), гиперболой (Уж
знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого
ненастья (Бунин) и другими тропами и фигурами.
Сравнение —
это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или
понятия
с другим.
Горят аулы, нет у них защиты.
Врагом сыны отечества разбиты,
И
зарево, как вечный метеор,
Играя в облаках, пугает взор (Лермонтов).
Сравнения
выражаются различными способами:
·
формой творительного падежа существительных:
Соловьем залетным
Юность пролетела,
Волной в непогоду
Радость отшумела (Кольцов);
·
формой сравнительной степени прилагательного
или наречия:
Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших
темнее (Ахматова);
·
сравнительными оборотами с союзами как,
словно, будто, как будто и др.:
Как хищный зверь, в смиренную обитель
Врывается штыками победитель… (Лермонтов);
·
при помощи слов подобный, похожий, это:
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза (Ахматова);
·
при помощи сравнительных придаточных предложений:
Закружилась листва золотая
В розоватой воде на пруду,
Точно
бабочек легкая стая
С замираньем летит на звезду (Есенин).
Метафора (в
переводе с греческого — «перенос») — это слово или выражение, которое
употребляется
в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по
какому-либо признаку.
В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с
чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и
образность употребления слова.
В основу
метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему,
назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня,
бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др.
Все метафоры делятся на две группы:
·
общеязыковые («стертые»): золотые
руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла;
·
художественные (индивидуально-авторские,
поэтические):
И
меркнет звезд алмазный трепет
В безбольном
холоде зари (Волошин);
Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова);
И очи
синие, бездонные
Цветут на
дальнем берегу (Блок).
Олицетворение —
это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа
на явления природы, предметы и понятия.
Чаще
всего олицетворения используются при описании природы:
Катясь чрез сонные долины,
Туманы сонные легли,
И только топот лошадиный,
Звуча, теряется вдали.
Погас, бледнея, день осенний,
Свернув душистые листы,
Вкушают сон без сновидений
Полузавядшие цветы (Лермонтов).
Реже
олицетворения связаны с предметным миром:
Не правда ль, больше никогда
Мы не расстанемся? Довольно?..
И скрипка отвечала да,
Но сердцу скрипки было больно.
Смычок все понял, он затих,
А в скрипке эхо все держалось…
И было мукою для них,
Что людям музыкой казалось (Анненский);
Что-то
добродушное и вместе уютное было в физиономии этого дома (Мамин-Сибиряк).
Метонимия (в
переводе с греческого — «переименование») — это перенос названия с одного
предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением
связи:
·
между содержанием и содержащим:
Я
три тарелки съел (Крылов);
·
между автором и произведением:
Бранил Гомера, Феокрита,
Зато читал Адама Смита (Пушкин);
·
между действием и орудием действия:
Их села и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);
·
между предметом и материалом, из которого сделан предмет:
…не то на серебре, — на золоте едал (Грибоедов);
·
между местом и людьми, находящимися в этом месте:
Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок
цветочниц… (Олеша)
Синекдоха (в
переводе с греческого — «соотнесение») — это разновидность метонимии,
основанная
на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного
отношения между ними.
Чаще всего перенос происходит:
·
с меньшего на большее:
К нему и птица не летит,
И тигр нейдет… (Пушкин);
·
с части на целое:
Борода, что ты все молчишь? (Чехов).
Перифраз,
или перифраза (в переводе с греческого — описательное выражение) — это
оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания.
Например,
Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран
краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой —
«рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный
лебедь», «вседержитель моей души».
Гипербола (в
переводе с греческого — «преувеличение») — это образное выражение,
содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления,
действия:
Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь).
Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде».
Сегодня пересматривается мировая основа.
Сегодня
До последней пуговицы в одежде
Жизнь переделаем снова (Маяковский).
Литота (в
переводе с греческого — «малость», «умеренность») — это образное
выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета,
явления, действия:
Какие крохотные коровки!
Есть, право, менее булавочной головки (Крылов).
Ирония (в
переводе с греческого — «притворство») — это употребление слова или
высказывания
в смысле, противоположном
прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором
за внешне положительной оценкой скрывается насмешка:
Отколе,
умная, бредешь ты, голова? (Крылов)
Комментарий. В этом обращении
к ослу (символу глупости) определение «умная» приобретает противоположный
смысл.
Полицмейстер был некоторым
образом отец и благотворитель в городе. Он был среди горожан совершенно как в
родной семье, а в лавки и гостиный двор наведывался как в собственную кладовую. (Гоголь)
Для усиления
выразительности иронического употребления слова и введения его в текст могут
быть использованы графические средства: кавычки, скобки (такие средства чаще
используются в публицистических текстах).
И снова мы возвращаемся к
вопросу о «непотопляемости» нашего героя (Из газет).
Разновидностью иронии и ее
высшим проявлением является сарказм — злая ирония, язвительная насмешка:
За
все, за все тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету
друзей;
За жар души, растраченный в
пустыне.
За все, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя
отныне
Недолго я еще благодарил (Лермонтов).
Фразеологизмы (фразеологические
выражения, идиомы), т. е. воспроизводимые в готовом виде словосочетания и
предложения, в которых целостное значение доминирует над значениями
составляющих их компонентов и не является простой суммой таких значений (попасть
впросак, быть на седьмом небе, яблоко раздора), обладают большими
выразительными возможностями.
Выразительность
фразеологизмов определяется их яркой образностью, в
том числе мифологической (кот наплакал, как белка в колесе, нить
Ариадны, дамоклов меч, ахиллесова пята); а также отнесенностью многих
из них:
·
к разряду высоких (глас вопиющего в пустыне, кануть в
Лету) или сниженных (разговорных, просторечных: как рыба в
воде, ни сном ни духом, водить за нос, намылить шею, развесить уши);
·
к разряду языковых средств с положительной
эмоционально-экспрессивной окраской (хранить как зеницу ока —
торж., золотые руки — одобр.) или с отрицательной
эмоционально-экспрессивной окраской (без царя в голове — неодобр., мелкая
сошка —пренебрежит., грош цена — презр.).
Особую
группу фразеологизмов составляют афоризмы (в переводе с
греческого — «определение») — крылатые слова, изречения из литературных
источников, выражающие с предельной краткостью какую-либо значительную,
глубокую мысль в оригинальной, запоминающейся форме.
А ларчик
просто открывался; Сильнее кошки зверя нет; Слона-то я и не приметил; А Васька
слушает да ест (Крылов);
Счастливые
часов не наблюдают; А судьи кто; Ба! Знакомые все лица; Блажен, кто верует;
Времен очаковских и покоренья Крыма(Грибоедов);
Любви все
возрасты покорны; Мечтам и годам нет возврата; Ох, тяжела ты, шапка Мономаха; С
корабля на бал; Что день грядущий мне готовит (Пушкин)
и т. д.
К
афоризмам по своей сущности относятся пословицы и поговорки.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.