Proverbs and Sayings
1.
A burnt child
dreads the fire. – Испуганная
ворона куста боится.
2.
All is well that
ends well. – Конец – делу венец.
3.
East or West,
home is best. – В
гостях хорошо, а дома лучше.
4.
A friend in need
is a friend indeed. – Друг познается в беде.
5.
He laughs
best who laughs last. –
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
6.
One swallow does
not make a summer. – Одна ласточка весну не делает.
7.
The devil is not
black as he is painted. – Не так страшен черт, как его рисуют.
8.
The early bird
catches the worn. – Кто рано встает, тому бог дает.
9.
There is no smoke
without fire. – Нет дыма без огня.
10. Two heads are better than one. – Одна голова хорошо, а две – лучше.
11. Laughter is the best medicine. – Смех – лучшее лекарство.
12. A rolling stone gathers no moss. – Кому на месте не сидится, тот
добра не наживет.
13. Nothing flies into the mouth of a sleeping fox. – Под лежачий камень вода не течет.
14. The exception proves the rule. – Нет правил без исключений.
15. After dinner comes the reckoning. – Любишь кататься – люби и саночки возить.
16. Nothing succeeds like success. – Успех способствует успеху.
17. Silence gives consent. – Молчание – знак согласия.
18. Charity begins at home. – Своя рубашка ближе к телу.
19. Extremes meet -- Противоположности притягиваются.
20. A great ship asks deep waters. – Большому кораблю – большое
плавание.
21. Every bullet has its billet. – Судьбу на коне не объедешь.
22. The weakest goes to the wall. – Слабых бьют.
23. Distance lends enchantment to the view. – Что дальше от глаз – то милее.
24. The dogs bark, but the caravan goes on. – Собака лает, а ветер относит.
25. Time and tide wait for no man. – Время никого не ждет.
26. Tastes differ. – О вкусах не спорят.
27. Wise men learn by other men’s mistakes, fools by their own. –
Умный учится на чужих ошибках, а глупый – на своих.
28. Birds of a feather flock together. – Свой свояка видит издалека.
29. Empty vessels make the greatest noise. – Пустая бочка гудит, а полная молчит.
30. The rotten apple injures its neighbours. – Паршивая овца всё стадо портит.
31. A good beginning makes a good ending. – Лиха беда начало.
32. Fortune favours the bold. – Чья отвага – того и победа.
33. Success has many friends. – У победы много друзей.
34. Practice makes perfect. – Дело мастера боится.
35. An apple a day keeps the doctor away. – Яблоко в день и обойдешься без доктора.
36. Coming events cast their shadows before. – Ласточки весну на крыльях приносят.
37. Appetite comes with eating. – Аппетит приходит во время еды.
38. Curses like chickens come home to roost. – Не рой ближнему яму, сам в нее упадешь.
39. Every cook praises his own broth. – Каждый кулик свое болото хвалит.
40. Fine feathers make fine birds. – По одежке встречают.
41. Little strokes fell great oaks. – Терпение и труд все перетрут.
42. One nail drives out another. – Клин клином вышибают.
43. He who makes no mistakes makes nothing. – Не ошибается тот, кто ничего не делает.
44. Bad news travels fast. – У плохих новостей ночи длинные.
45. Opportunity seldom knocks twice. – Удача не приходит дважды.
46. Lightning never strikes twice in the same place. – Молния в одно место дважды не целит.
47. Every day is not Sunday. – Не все коту масленица.
48. Second thoughts are best. – Семь раз примерь – один раз
отрежь.
49. Faint heart never won fair lady. – Трусливый успеха не достигнет.
50. He who pleased everybody died before he was born. – На всех не угодишь.
51. It just came and went. – Что было, то уплыло.
52. A bad shearer never had a good sickle. – У плохого косаря всегда серп виноват.
53. A little bird told me. – Слухами земля полнится.
53. What the doctor ordered. – Что доктор приписал.
54. Too much curiosity lost Paradise. – Любопытной Варваре нос оторвали.
55. Almost never killed
a fly. – Осторожность никогда не бывает лишней.
56. If wishes were horses, beggars would ride. – Если бы да кабы.
57. If “ifs” and “ans” were pots and pans. – Если бы да кабы во рту
выросли грибы.
58. The last straw that broke the camel’s back. – Последняя капля переполнила чашу.
59. When Queen Ann was alive. – За царя Гороха.
60. You scratch my back and I’ll scratch yours. – Услуга за услугу.
61. Throw the nature out of the door, it will come back
again through the window. -- Прогони природу в дверь, она в дверь лезет.
62. Nature will have its course. – Природа свое возьмет.
63. Where the water is shallow no vessel will ride. – По мелкому и утка не поплывет.
64. In the end things will mend. – Перемелится – мука будет.
65. That won’t mend the matters. – Это делу не поможет.
66. He who keeps company with the wolf will learn to
howl. – С кем поведешься – от того и наберешься.
67. Laugh before breakfast you will cry before supper. – Рано птичка пела, кошка бы не поймала.
68. What is bred is the bone will never come out of the
flesh. –Горбатого могила исправит.
69. Scretch your hand no further than your sleeve will
reach. – Протягивай ножки по одежке.
70. Give a fool enough rope and he’ll hang himself. – Заставь дурака молиться – он и лоб разобьет.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.