Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Презентации / Презентация "Фразеология русского языка. Урок-лекция"

Презентация "Фразеология русского языка. Урок-лекция"

  • Русский язык и литература
 ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА урок-лекция
* Фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происх...
*
* Синтаксическая функция фразеологизмов В составе предложений фразеологизмы м...
* Классификация фразеологизмов
* Фразеологические сращения Фразеологические сращения – это абсолютно неделим...
* Фразеологические единства Фразеологические единства, как и фразеологические...
* Фразеологические сочетания Фразеологические сочетания – это такие обороты,...
* Определите разряд фразеологических единиц: Ломать голову; Медвежья услуга;...
* Моносемия и полисемия фразеологизмов Фразеологизмы русского языка чаще всег...
* Омонимия фразеологизмов Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью т...
* Синонимия фразеологизмов В русском языке одно и то же значение можно вырази...
* Антонимия фразеологизмов Между фразеологизмами русского языка, как и между...
* Происхождение фразеологизмов Все фразеологизмы русского языка можно раздели...
* Ответьте на вопросы: Что общего у фразеологизмов и слов и чем они различают...
1 из 15

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1  ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА урок-лекция
Описание слайда:

ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА урок-лекция

№ слайда 2 * Фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происх
Описание слайда:

* Фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – "выражение" и логос – "учение". Понятие фразеологии

№ слайда 3 *
Описание слайда:

*

№ слайда 4 * Синтаксическая функция фразеологизмов В составе предложений фразеологизмы м
Описание слайда:

* Синтаксическая функция фразеологизмов В составе предложений фразеологизмы могут выполнять роль: Обстоятельства (А будешь разговаривать - так вспрысну, что до новых веников не забудешь! (М.Е. Салтыков-Щедрин); Сказуемого (А вот что потом, после своей ошибки, человек делает - это другой вопрос! Твой отец Лазаря никому не пел (ср.: не жаловался). Встал за свой станок и стоял за ним, пока жил (К.Симонов); Определения (На той стороне в колхозном сарае нас ожидал старенький, видавший виды (т. е. "сильно поношенный, долго бывший в употреблении") "виллис", оставленный там еще зимою (М.Шолохов); Дополнения* (Мы увидели на клумбе анютины глазки); Подлежащего* (Лучевая болезнь очень опасна.). *Примечание: В качестве дополнений и подлежащих употребляются преимущественно фразеологизмы терминологического характера, например: названия цветов, трав (пастушья сумка, ивановы кудри и т. д.), медицинские названия (берцовая кость, слепая кишка и т. д.). Фразеологизмы со структурой предложения также употребляются в роли определенных членов предложений, хотя внешне они и сходны с самостоятельными предложениями.

№ слайда 5 * Классификация фразеологизмов
Описание слайда:

* Классификация фразеологизмов

№ слайда 6 * Фразеологические сращения Фразеологические сращения – это абсолютно неделим
Описание слайда:

* Фразеологические сращения Фразеологические сращения – это абсолютно неделимые фразеологизмы, значение которых совсем не зависит от лексического состава, от значений компонентов. Тесная семантическая спаянность компонентов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий: наличием непонятных устаревших слов – попасть впросак – (ранее просак – "станок"); наличием грамматических архаизмов – спустя рукава); отсутствием в пределах фразеологического сращения живой синтаксической связи между словами – чем свет, из рук вон – никакой тип связи не определяется.

№ слайда 7 * Фразеологические единства Фразеологические единства, как и фразеологические
Описание слайда:

* Фразеологические единства Фразеологические единства, как и фразеологические сращения, семантически неделимы, но в них целостное значение мотивировано значением составляющих слов. Слова, входящие в их состав, могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой, сматывать удочки. Части их могут отделяться другими словами. Сравните: первый блин комом – первый блин у неё комом.

№ слайда 8 * Фразеологические сочетания Фразеологические сочетания – это такие обороты,
Описание слайда:

* Фразеологические сочетания Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным значением. В них слова с несвободными значениями выполняют семантическую подстановку, замену, например; скоропостижная смерть – "внезапная смерть", расквасить нос – "разбить нос".

№ слайда 9 * Определите разряд фразеологических единиц: Ломать голову; Медвежья услуга;
Описание слайда:

* Определите разряд фразеологических единиц: Ломать голову; Медвежья услуга; Тянуть лямку; Кот наплакал; Битый час; Кануть в лету; Ахиллесова пята;

№ слайда 10 * Моносемия и полисемия фразеологизмов Фразеологизмы русского языка чаще всег
Описание слайда:

* Моносемия и полисемия фразеологизмов Фразеологизмы русского языка чаще всего бывают однозначными (моносемия). Например: во весь дух - "быстро", прикусить язык - "замолчать", лед тронулся - "положено начало какому-то делу", заморить червячка - "слегка перекусить" и т. д. Однако многие фразеологизмы имеют по два или даже более значений (полисемия). Различие значений фразеологизма проявляется в его сочетаемости со словами. Так, фразеологизм что есть силы в значении "быстро" сочетается со словами, обозначающими движение, - с глаголами бежать, нестись, удирать: Алексей бежал за ней что есть силы…(Б.Полевой). Во втором значении этот фразеологизм употребляется с глаголами кричать, орать, реветь (громко): Малыш заревел что есть силы.

№ слайда 11 * Омонимия фразеологизмов Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью т
Описание слайда:

* Омонимия фразеологизмов Как и в лексике, во фразеологии с многозначностью тесно связано явление омонимии. Если между разными значениями фразеологизмов, состоящих из одних и тех же слов, нет никакой связи, то эти фразеологизмы признаются омонимами. Например: пустить петуха - "фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук" и пустить петуха - "поджечь". В одном случае выражение связано с пением петуха, во втором - с его внешним видом: красный петух напоминает пламя, и фразеологизм этот иногда употребляется со словом красный: пустить красного петуха.

№ слайда 12 * Синонимия фразеологизмов В русском языке одно и то же значение можно вырази
Описание слайда:

* Синонимия фразеологизмов В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и разными фразеологизмами (фразеологизмами-синонимами). Например: "опытный человек" - тертый калач, стреляный воробей; "темно" - ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз коли (выколи). Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд. Фразеологизмы-синонимы могут различаться оттенками значений или полностью совпадать по значению.

№ слайда 13 * Антонимия фразеологизмов Между фразеологизмами русского языка, как и между
Описание слайда:

* Антонимия фразеологизмов Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии. Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению. Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположны. Так, человек может быть определен по его росту; с версту коломенскую - "очень высокий" - от земли не видать - "очень низкий"; по его внешнему виду, отражающему состояние здоровья: кровь с молоком - "здоровый вид" - краше в гроб кладут - "болезненный, плохой вид.

№ слайда 14 * Происхождение фразеологизмов Все фразеологизмы русского языка можно раздели
Описание слайда:

* Происхождение фразеологизмов Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы водой не разольешь - "очень дружны", медвежья услуга - "неумелая услуга, плохая помощь", лезть на рожон - "предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу", семи пядей во лбу - "очень умный", человек в футляре (из рассказа А.П.Чехова) и многие другие. Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствования из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например, притча во языцех - "предмет всеобщего обсуждения", ищите и обрящете - "ищите и найдете", метать бисер перед свиньями - "напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить" и др. Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита - "нечто неведомое", буквально - "неведомая земля"). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-нибудь), немецкого (разбить наголову), английского (синий чулок - "о женщине, утратившей женственность, занимающейся только учеными делами") языков.

№ слайда 15 * Ответьте на вопросы: Что общего у фразеологизмов и слов и чем они различают
Описание слайда:

* Ответьте на вопросы: Что общего у фразеологизмов и слов и чем они различаются? Почему возникают в языке фразеологизмы, несмотря на то, что их значения можно выразить отдельными словами? Можно ли рассказать о чем-то только с помощью фразеологизмов? Почему? Чем объяснить, что многие фразеологизмы прошлого в настоящее время оказались забытыми? Какую грамматическую роль выполняют в речи фразеологизмы?

Автор
Дата добавления 15.10.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Презентации
Просмотров10
Номер материала ДБ-262657
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх