Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация к научно-исследовательской работе

Презентация к научно-исследовательской работе

Скачать материал
Скачать материал "Презентация к научно-исследовательской работе"

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Портной

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • 1 слайд

  • Трудности перевода современных англоязычных песен Автор: Ушакова Елена Алекса...

    2 слайд

    Трудности перевода современных англоязычных песен Автор: Ушакова Елена Александровна, ученица 10 А класса п. Копьёво, 2016 г. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Копьёвская средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов»

  • выявить особенности церемонии русского чаепития, расширить знания учащихся н...

    3 слайд

    выявить особенности церемонии русского чаепития, расширить знания учащихся начальной школы о традициях русского чаепития, способствовать сохранению культурного наследия.

  • Объект данной работы- это текст англоязычной песни "Sunny"группы «Boney M»...

    4 слайд

    Объект данной работы- это текст англоязычной песни "Sunny"группы «Boney M» Предмет – степень переводимости стилистических особенностей текста песни "Sunny"на русский язык. Мы выдвигаем гипотезу нашего исследования: возможно ли при переводе текста песни сохранить настроение лирического произведения, грамотно выстроить предложения, поделить на строфы и спеть эту песню на русском языке?

  • Целью работы является исследование многозначности поэтического текста, выясне...

    5 слайд

    Целью работы является исследование многозначности поэтического текста, выяснение всех трудностей перевода, в какой-то мере целью работы можно считать и знакомство с автором песни и особенностями его личной жизни;

  • Для достижения цели данной работы были поставлены следующие задачи: Изучить к...

    6 слайд

    Для достижения цели данной работы были поставлены следующие задачи: Изучить какие виды перевода художественного текста существуют и какова их специфика; Выявить основные трудности при переводе текста англоязычной песни на русский язык и выяснить, возможно ли полное соответствие перевода подлиннику. Выполнить перевод песни на русский язык и изучить получившийся текст с точки зрения поэтичности, метафоричности. В качестве метода исследования был выбран поуровневый сравнительный анализ, так как этот метод позволяет наиболее точно отразить предмет работы, сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода; описательный метод.

  • Глава 1. Перевод как научная дисциплина. Специфика художественного перевода

    7 слайд

    Глава 1. Перевод как научная дисциплина. Специфика художественного перевода

  • Относительно этого вопроса в научной среде сложилось 2 абсолютно противополо...

    8 слайд

    Относительно этого вопроса в научной среде сложилось 2 абсолютно противоположных мнения: 1. Большинство исследователей полагают, что в современном обществе, где национальный язык обладает достаточными средствами выразительности, возможен межъязыковой перевод, без потери основных свойств оригинала. 2. Вторая теория, напротив, утверждает о непереводимости текстов. По "Теории непереводимости", средства выразительности разных языков слишком сильно отличаются друг от друга, и в силу этого перевод является несовершенным представлением оригинала, дающим лишь отдаленное представление. Теория научного перевода

  • Классификация перевода По соотношению типов языка перевода и языка оригинала...

    9 слайд

    Классификация перевода По соотношению типов языка перевода и языка оригинала (внутриязыковой, исторический, межъязыковой и др.); • По характеру субъекта переводческой деятельности и его отношению к автору переводимого текста (ручной, автоперевод, машинный, смешанный); • По типу переводческой сегментации и способу переработки переводимого материала (поморфемный, пословный, цельнотекстный и др.); • По характеру соответствия текста перевода тексту оригинала (вольный, интерпретация, адекватный, точный и т.д.); • По жанрово-стилистическим особенностям и жанровой принадлежности переводимого материала (научно-технический, общественно-политический, художественный, военный, юридический, бытовой);

  • Классификация перевода По полноте и типу передачи смыслового содержания ориги...

    10 слайд

    Классификация перевода По полноте и типу передачи смыслового содержания оригинала (полный, неполный, фрагментарный, аспектный и др.); • По основным функциям (рабочий, консультативный, учебный, издательский, экспериментальный); •По первичности текста оригинала (первичный, вторичный, обратный); •По типу адекватности (эквивалентный, семантико-стилистически адекватный, прагматически адекватный, дезиративно-адекватный); • По форме презентации текста перевода и текста оригинала (письменно-письменный, письменно-устный, устно-письменный, синхронный, односторонний, двусторонний).

  • Пословный перевод (буквальный или подстрочный). Это механический перевод...

    11 слайд

    Пословный перевод (буквальный или подстрочный). Это механический перевод слов иностранного текста в том порядке, в каком они встречаются в тексте, без учета их синтаксических и логических связей. Используется в основном как база для дальнейшей переводческой работы.

  • Дословный перевод. Дословный перевод, при правильной передаче мысли перево...

    12 слайд

    Дословный перевод. Дословный перевод, при правильной передаче мысли переводимого текста, стремится к максимально близкому воспроизведению синтаксической конструкции и лексического состава подлинника. Несмотря на то, что дословный перевод часто нарушает синтаксические нормы русского языка, он также может применяться при первом, черновом этапе работы над текстом, так как он помогает понять структуру и трудные места подлинника. Затем, при наличии конструкций, чуждых русскому языку, дословный перевод должен быть обязательно обработан и заменен литературным вариантом.

  • Художественный (литературный) перевод. Этот вид перевода передает мысли под...

    13 слайд

    Художественный (литературный) перевод. Этот вид перевода передает мысли подлинника в форме правильной литературной русской речи, и вызывает наибольшее количество разногласий в научной среде - многие исследователи считают, что лучшие переводы должны выполняться не столько посредством лексических и синтаксических соответствий, сколько творческими изысканиями художественных соотношений, по отношению к которым языковые соответствия играют подчиненную роль, эта проблема будет рассмотрена нами далее.

  • Специфика художественного перевода Известный переводчик М. Лозинский считае...

    14 слайд

    Специфика художественного перевода Известный переводчик М. Лозинский считает, что, переводя иноязычные стихи на свой язык, переводчик также должен учитывать все их элементы во всей их сложной и живой связи, и его задача — найти в плане своего родного языка такую же сложную и живую связь, которая по возможности точно отразила бы подлинник, обладала бы тем же эмоциональным эффектом.

  • Глава 2. Проблемы художественного перевода стихотворного текста англоязычных...

    15 слайд

    Глава 2. Проблемы художественного перевода стихотворного текста англоязычных песен

  • Стихотворный перевод — это вершина художественного перевода текста, так как т...

    16 слайд

    Стихотворный перевод — это вершина художественного перевода текста, так как требует от переводчика не только литературного таланта и умения писать стихи, но, кроме того, способности вместить в стихотворную форму иного языка исходный смысл, идею и даже литературные приёмы. К недостаткам этого вида переводческой деятельности можно отнести его сложность, трудоёмкость и высокие требования к мастерству переводчика.

  • Глава 3. Перевод песни «Sunny» в исполнении гр. «Boney M» на русский язык

    17 слайд

    Глава 3. Перевод песни «Sunny» в исполнении гр. «Boney M» на русский язык

  • Sunny Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me...

    18 слайд

    Sunny Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me and really eased the pain. The dark days are gone, and the bright days are here, My Sunny one shines so sincere. Sunny one so true, I love you.

  •  Bobby Hebb, настоящее имя Robert Von Hebb, 1938 - 2010

    19 слайд

    Bobby Hebb, настоящее имя Robert Von Hebb, 1938 - 2010

  • Sunny Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me...

    20 слайд

    Sunny Sunny, yesterday my life was filled with rain. Sunny, you smiled at me and really eased the pain. The dark days are gone, and the bright days are here, My Sunny one shines so sincere. Sunny one so true, I love you.Солнце Солнце, Был дождливый день ещё вчера. Солнце, Ты улыбнулось, и вся грусть прошла. Он весел и жгуч, твой солнечный луч! Он сильнее тёмных туч. Солнце, без тебя Я - не я.

  • 21 слайд

  • СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

    22 слайд

    СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 626 642 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.08.2016 742
    • PPTX 1.1 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Злобина Татьяна Валерьевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Злобина Татьяна Валерьевна
    Злобина Татьяна Валерьевна
    • На сайте: 8 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 2
    • Всего просмотров: 23916
    • Всего материалов: 23

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Немецкий язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель немецкого языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 271 человек из 57 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель испанского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 107 человек из 28 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Французский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель французского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология обучения и развития детей: от садика до школы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 17 регионов

Мини-курс

Современные тенденции в архитектуре

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные тренды в физкультуре и спорте: организация обучения и методика тренировок

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
Сейчас в эфире

Как школьному учителю зарабатывать онлайн?

Перейти к трансляции