Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация к работе "Введение русских пословиц в английскую паремиологию"

Презентация к работе "Введение русских пословиц в английскую паремиологию"

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
«Введение русских пословиц в английскую паремиологию» 	Авторы работы: Савгуро...
Цель нашей работы – сравнение значений английских и русских пословиц и их уп...
Использованные методы: Метод перевода Метод поиска Метод сравнения.
Актуальность нашей работы состоит в том, что в настоящее время наблюдается т...
Практическое значение нашей работы: 	Учителя английского языка смогут исполь...
	Аристотель-древнегреческий философ и ученый
«У каждой медали есть обратная сторона» - «Every medal has its reverse»
«Дареному коню в зубы не смотрят» - «Don’t look a gifted horse in the mouth»
«У семи нянек дитя без глазу» - «Too many cooks spoil the broth» (Слишком мно...
«И дым отечества нам сладок и приятен» - «Dulcis fumus patriae» «Когда ж пост...
To Moscow, to Moscow, to Moscow!
«Первый блин комом» – «The first blin is а lumр»
«Готовь сани летом, а телегу - зимой» - «Fix your sled in the summег and уоuг...
«Любишь кататься, люби и саночки возить» – «If you like sledding, you hаvе to...
Заключение 	 	Подводя итоги нашему обзору паремий в тексте иноязычного описан...
Английский язык богат идиомами и крылатыми выражениями. Но есть в нем такие...
Спасибо за внимание!
17 1

УЖЕ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ

от проекта "Инфоурок" с указанием данных образовательной лицензии, что важно при прохождении аттестации.


Если Вы учитель или воспитатель, то можете прямо сейчас получить документ, подтверждающий Ваши профессиональные компетенции. Выдаваемые дипломы и сертификаты помогут Вам наполнить собственное портфолио и успешно пройти аттестацию.


Список всех тестов можно посмотреть тут - https://infourok.ru/tests

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 «Введение русских пословиц в английскую паремиологию» 	Авторы работы: Савгуро
Описание слайда:

«Введение русских пословиц в английскую паремиологию» Авторы работы: Савгурова Айса и Босундаева Делгир ученицы 11 «б» кл. МБОУ «Яшкульская многопрофильная гимназия» Руководитель: Очирова А.Б. учитель английского языка

№ слайда 2 Цель нашей работы – сравнение значений английских и русских пословиц и их уп
Описание слайда:

Цель нашей работы – сравнение значений английских и русских пословиц и их употребление в повседневной жизни.

№ слайда 3 Использованные методы: Метод перевода Метод поиска Метод сравнения.
Описание слайда:

Использованные методы: Метод перевода Метод поиска Метод сравнения.

№ слайда 4 Актуальность нашей работы состоит в том, что в настоящее время наблюдается т
Описание слайда:

Актуальность нашей работы состоит в том, что в настоящее время наблюдается тенденция введения русских пословиц в английский язык, особенно среди писателей, политиков, ораторов. Новизна заключается в применении английских пословиц в речи.

№ слайда 5 Практическое значение нашей работы: 	Учителя английского языка смогут исполь
Описание слайда:

Практическое значение нашей работы: Учителя английского языка смогут использовать созданную нами брошюру во время уроков и на дополнительных занятиях. В ходе работы мы узнали много полезного для себя, выучили новые слова на иностранном языке, обогатили свою речь пословицами.

№ слайда 6 	Аристотель-древнегреческий философ и ученый
Описание слайда:

Аристотель-древнегреческий философ и ученый

№ слайда 7 «У каждой медали есть обратная сторона» - «Every medal has its reverse»
Описание слайда:

«У каждой медали есть обратная сторона» - «Every medal has its reverse»

№ слайда 8 «Дареному коню в зубы не смотрят» - «Don’t look a gifted horse in the mouth»
Описание слайда:

«Дареному коню в зубы не смотрят» - «Don’t look a gifted horse in the mouth»

№ слайда 9 «У семи нянек дитя без глазу» - «Too many cooks spoil the broth» (Слишком мно
Описание слайда:

«У семи нянек дитя без глазу» - «Too many cooks spoil the broth» (Слишком много поваров испортят суп)

№ слайда 10 «И дым отечества нам сладок и приятен» - «Dulcis fumus patriae» «Когда ж пост
Описание слайда:

«И дым отечества нам сладок и приятен» - «Dulcis fumus patriae» «Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым отечества нам сладок и приятен!...» Грибоедов. «Горе от ума» 1, 7. Чацкий. «Поэт сказал — и стих его для нас понятен: "Отечества и дым нам сладок и приятен"! Не самоваром ли — сомненья в этом нет — Был вдохновен тогда великий наш поэт?...» Кн. П.А. Вяземский. «Самовар» «Звучи, о арфа, ты все о Казани мне! Мила нам добра весть о нашей стороне: Отечества и дым нам сладок и приятен…» Державин. «Арфа» 1798

№ слайда 11 To Moscow, to Moscow, to Moscow!
Описание слайда:

To Moscow, to Moscow, to Moscow!

№ слайда 12 «Первый блин комом» – «The first blin is а lumр»
Описание слайда:

«Первый блин комом» – «The first blin is а lumр»

№ слайда 13 «Готовь сани летом, а телегу - зимой» - «Fix your sled in the summег and уоuг
Описание слайда:

«Готовь сани летом, а телегу - зимой» - «Fix your sled in the summег and уоuг cart in the winter»

№ слайда 14 «Любишь кататься, люби и саночки возить» – «If you like sledding, you hаvе to
Описание слайда:

«Любишь кататься, люби и саночки возить» – «If you like sledding, you hаvе to like pulling the sled, too»

№ слайда 15 Заключение 	 	Подводя итоги нашему обзору паремий в тексте иноязычного описан
Описание слайда:

Заключение Подводя итоги нашему обзору паремий в тексте иноязычного описания культуры, можно сделать вывод, что языковой барьер для них не является пpeградой. Опыт межкультурного общения показывает, что в той или иной мере идет постепенное накопление фонда иноязычных паремий практически во всех языках. Доля того или иного языка в англоязычном фонде паремий зависит от частоты обращения к соответствующим иноязычным описаниям культуры. Дальнейшее поступление русских паремий в английский язык зависит не столько от языковых, сколько от внеязыковых факторов, в том числе от того, в каких масштабах и с каким успехом сами русские будут участвовать в англоязычной популяризации русской культуры и дадут миру новых набоковых.

№ слайда 16 Английский язык богат идиомами и крылатыми выражениями. Но есть в нем такие
Описание слайда:

Английский язык богат идиомами и крылатыми выражениями. Но есть в нем такие выражения, которые были созданы на основе русскоязычных пословиц, отражающих общественные ценности. В заключение хотелось бы отметить, что без знания истории языка, идиом и их значений невозможно в совершенстве изучить язык и успешно общаться на нем в современном обществе. Таким образом, пословицы словно книга мыслей народа, прочитав которую, узнаешь в какой-то степени и национальный характер.

№ слайда 17 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Общая информация

Номер материала: ДБ-269655

Похожие материалы