496501
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 5.520 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.200 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 70%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокИностранные языкиНаучные работыПрезентация к работе:"Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки».

Презентация к работе:"Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки».

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследова...
Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Май...
Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоре...
Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение с...
Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to...
Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivor...
Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire m...
Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four,...
Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Пе...
Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классиф...
«Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break...

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследова
Описание слайда:

Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследователей (старшеклассников и студентов) «Образование. Наука. Профессия» Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки» (книга первая). Авторы: Кузубова Кристина , Зайдуллина Наталия 11 «Е» класс ГБОУ СОШ № 7 «ОЦ» г.о. Новокуйбышевск Научный руководитель Казанцева Клавдия Александровна Учитель английского языка

2 слайд Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Май
Описание слайда:

Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Майер «Сумерки», книга первая. Задачи: 1. Изучить понятие «переводческая ошибка», виды ошибок; 2. Раскрыть переводческий потенциал современного авторского  перевода;  3. Проанализировать официальный и любительский переводы произведения;

3 слайд Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоре
Описание слайда:

Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоретических знаний. Переводческая ошибка - необоснованное отступление от нормативного требования эквивалентности.  

4 слайд Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение с
Описание слайда:

Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала 2. Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. 3. Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. 4. Нарушения обязательных норм языка перевода. 5. Нарушения понятийной логичности.

5 слайд Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to
Описание слайда:

Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to go, I lied. I'd always been a bad liar, but I'd been saying this lie so frequently lately that it sounded almost convincing now.  Официальный перевод: — Хочу уехать, — твердо сказала я. Врать я всегда умела, а в последнее время так часто повторяла эти слова, что почти поверила в них сама. Перевод авторов работы: - Я хочу поехать, - соврала я. Лгунья из меня всегда была никудышная, но эту ложь я повторяла в последнее время так часто, что она уже звучала в моих устах почти убедительно. 

6 слайд Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivor
Описание слайда:

Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivory-skinned, without even the excuse of blue eyes or red hair, despite the constant sunshine.  Официальный перевод: Кожа у меня оливковая и никакого намека на голубые глаза и светлые или хотя бы рыжеватые волосы.  Перевод авторов работы: Вместо этого, несмотря на постоянное солнце, кожа у меня была цвета слоновой кости, - такая обычно бывает у голубоглазых или рыжеволосых, но у меня не было даже этого оправдания.

7 слайд Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire m
Описание слайда:

Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire my truck again as I wanted; I was in a hurry to get out of the misty wet that swirled around my head and clung to my hair under my hood. Официальный перевод: Я остановилась, чтобы в очередной раз восхититься своим пикапом. Нужно было скорее спрятаться от холодной мглы, липшей к волосам, и я надела капюшон. Перевод авторов работы: Я хотела остановиться и полюбоваться ещё раз на мой пикап, но не смогла; мне не терпелось выбраться из сырого тумана, который клубился вокруг моей головы и налипал на волосы под капюшоном.

8 слайд Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four,
Описание слайда:

Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four, I could show you the way…" Definitely over-helpful. Официальный перевод: — Я иду в четвертый корпус, так что могу проводить! — Боже, от него просто так не отделаешься… Перевод авторов работы: «Я иду в четвёртый корпус, могу показать тебе дорогу...». Определённо слишком услужливый.

9 слайд Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Пе
Описание слайда:

Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Перевод авторов работы: усмехаться, посмеиваться, тихо смеяться.

10 слайд Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классиф
Описание слайда:

Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классификацией и видами; 2.Всегда существует выбор для читателей: воспользоваться готовым переводом или читать оригинал, чтобы ощутить всю красоту произведения ; 3.Современный любительский перевод имеет огромный творческий потенциал и может быть гораздо качественнее официального.

11 слайд «Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break
Описание слайда:

«Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break them». Robert Graves

Общая информация

Номер материала: ДБ-099694

Вам будут интересны эти курсы:

Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Благодарность за вклад в развитие крупнейшей онлайн-библиотеки методических разработок для учителей

Опубликуйте минимум 3 материала, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную благодарность

Сертификат о создании сайта

Добавьте минимум пять материалов, чтобы получить сертификат о создании сайта

Грамота за использование ИКТ в работе педагога

Опубликуйте минимум 10 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Свидетельство о представлении обобщённого педагогического опыта на Всероссийском уровне

Опубликуйте минимум 15 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данное cвидетельство

Грамота за высокий профессионализм, проявленный в процессе создания и развития собственного учительского сайта в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 20 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Грамота за активное участие в работе над повышением качества образования совместно с проектом "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 25 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Почётная грамота за научно-просветительскую и образовательную деятельность в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 40 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную почётную грамоту

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Онлайн-конференция Идет регистрация