Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Научные работы / Презентация к работе:"Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки».
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 26 апреля.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Презентация к работе:"Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки».

библиотека
материалов
Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследова...
Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Май...
Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоре...
Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение с...
Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to...
Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivor...
Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire m...
Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four,...
Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Пе...
Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классиф...
«Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break...
11 1

"Инфоурок" приглашает всех педагогов и детей к участию в самой массовой интернет-олимпиаде «Весна 2017» с рекордно низкой оплатой за одного ученика - всего 45 рублей

В олимпиадах "Инфоурок" лучшие условия для учителей и учеников:

1. невероятно низкий размер орг.взноса — всего 58 рублей, из которых 13 рублей остаётся учителю на компенсацию расходов;
2. подходящие по сложности для большинства учеников задания;
3. призовой фонд 1.000.000 рублей для самых активных учителей;
4. официальные наградные документы для учителей бесплатно(от организатора - ООО "Инфоурок" - имеющего образовательную лицензию и свидетельство СМИ) - при участии от 10 учеников
5. бесплатный доступ ко всем видеоурокам проекта "Инфоурок";
6. легко подать заявку, не нужно отправлять ответы в бумажном виде;
7. родителям всех учеников - благодарственные письма от «Инфоурок».
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://infourok.ru/konkurs

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследова
Описание слайда:

Открытая Международная научно-исследовательская конференция молодых исследователей (старшеклассников и студентов) «Образование. Наука. Профессия» Анализ переводческих ошибок на основе сопоставления официального и авторского перевода художественного текста на примере саги Стефани Майер «Сумерки» (книга первая). Авторы: Кузубова Кристина , Зайдуллина Наталия 11 «Е» класс ГБОУ СОШ № 7 «ОЦ» г.о. Новокуйбышевск Научный руководитель Казанцева Клавдия Александровна Учитель английского языка

№ слайда 2 Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Май
Описание слайда:

Цель работы: анализ официального и любительского переводов саги  Стефани Майер «Сумерки», книга первая. Задачи: 1. Изучить понятие «переводческая ошибка», виды ошибок; 2. Раскрыть переводческий потенциал современного авторского  перевода;  3. Проанализировать официальный и любительский переводы произведения;

№ слайда 3 Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоре
Описание слайда:

Перевод  - сложное и многоаспектное  лингвистическое явление, требующее теоретических знаний. Переводческая ошибка - необоснованное отступление от нормативного требования эквивалентности.  

№ слайда 4 Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение с
Описание слайда:

Виды переводческих ошибок. 1. Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала 2. Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. 3. Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. 4. Нарушения обязательных норм языка перевода. 5. Нарушения понятийной логичности.

№ слайда 5 Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to
Описание слайда:

Ошибки, представляющие собой грубое искажение содержания оригинала I want to go, I lied. I'd always been a bad liar, but I'd been saying this lie so frequently lately that it sounded almost convincing now.  Официальный перевод: — Хочу уехать, — твердо сказала я. Врать я всегда умела, а в последнее время так часто повторяла эти слова, что почти поверила в них сама. Перевод авторов работы: - Я хочу поехать, - соврала я. Лгунья из меня всегда была никудышная, но эту ложь я повторяла в последнее время так часто, что она уже звучала в моих устах почти убедительно. 

№ слайда 6 Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivor
Описание слайда:

Ошибки, приводящие к неточной передаче смысла оригинала. Instead, I was ivory-skinned, without even the excuse of blue eyes or red hair, despite the constant sunshine.  Официальный перевод: Кожа у меня оливковая и никакого намека на голубые глаза и светлые или хотя бы рыжеватые волосы.  Перевод авторов работы: Вместо этого, несмотря на постоянное солнце, кожа у меня была цвета слоновой кости, - такая обычно бывает у голубоглазых или рыжеволосых, но у меня не было даже этого оправдания.

№ слайда 7 Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire m
Описание слайда:

Ошибки, не нарушающие общего смысла оригинала. I couldn't pause and admire my truck again as I wanted; I was in a hurry to get out of the misty wet that swirled around my head and clung to my hair under my hood. Официальный перевод: Я остановилась, чтобы в очередной раз восхититься своим пикапом. Нужно было скорее спрятаться от холодной мглы, липшей к волосам, и я надела капюшон. Перевод авторов работы: Я хотела остановиться и полюбоваться ещё раз на мой пикап, но не смогла; мне не терпелось выбраться из сырого тумана, который клубился вокруг моей головы и налипал на волосы под капюшоном.

№ слайда 8 Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four,
Описание слайда:

Нарушения обязательных норм языка перевода. I'm headed toward building four, I could show you the way…" Definitely over-helpful. Официальный перевод: — Я иду в четвертый корпус, так что могу проводить! — Боже, от него просто так не отделаешься… Перевод авторов работы: «Я иду в четвёртый корпус, могу показать тебе дорогу...». Определённо слишком услужливый.

№ слайда 9 Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Пе
Описание слайда:

Нарушения понятийной логичности. To chuckle Официальный перевод: Хихикает Перевод авторов работы: усмехаться, посмеиваться, тихо смеяться.

№ слайда 10 Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классиф
Описание слайда:

Заключение 1. Существует такое понятие как "переводческая ошибка", с классификацией и видами; 2.Всегда существует выбор для читателей: воспользоваться готовым переводом или читать оригинал, чтобы ощутить всю красоту произведения ; 3.Современный любительский перевод имеет огромный творческий потенциал и может быть гораздо качественнее официального.

№ слайда 11 «Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break
Описание слайда:

«Every should master the rules of grammar before he attempts to bend or break them». Robert Graves

Автор
Дата добавления 26.05.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Научные работы
Просмотров102
Номер материала ДБ-099694
Получить свидетельство о публикации

"Инфоурок" приглашает всех педагогов и детей к участию в самой массовой интернет-олимпиаде «Весна 2017» с рекордно низкой оплатой за одного ученика - всего 45 рублей

В олимпиадах "Инфоурок" лучшие условия для учителей и учеников:

1. невероятно низкий размер орг.взноса — всего 58 рублей, из которых 13 рублей остаётся учителю на компенсацию расходов;
2. подходящие по сложности для большинства учеников задания;
3. призовой фонд 1.000.000 рублей для самых активных учителей;
4. официальные наградные документы для учителей бесплатно(от организатора - ООО "Инфоурок" - имеющего образовательную лицензию и свидетельство СМИ) - при участии от 10 учеников
5. бесплатный доступ ко всем видеоурокам проекта "Инфоурок";
6. легко подать заявку, не нужно отправлять ответы в бумажном виде;
7. родителям всех учеников - благодарственные письма от «Инфоурок».
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://infourok.ru/konkurs


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ


Идёт приём заявок на международный конкурс по математике "Весенний марафон" для учеников 1-11 классов и дошкольников

Уникальность конкурса в преимуществах для учителей и учеников:

1. Задания подходят для учеников с любым уровнем знаний;
2. Бесплатные наградные документы для учителей;
3. Невероятно низкий орг.взнос - всего 38 рублей;
4. Публикация рейтинга классов по итогам конкурса;
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://urokimatematiki.ru

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх