Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Презентации / Презентация к урокам русского языка и литературы

Презентация к урокам русского языка и литературы

Международный конкурс по математике «Поверь в себя»

для учеников 1-11 классов и дошкольников с ЛЮБЫМ уровнем знаний

Задания конкурса по математике «Поверь в себя» разработаны таким образом, чтобы каждый ученик вне зависимости от уровня подготовки смог проявить себя.

К ОПЛАТЕ ЗА ОДНОГО УЧЕНИКА: ВСЕГО 28 РУБ.

Конкурс проходит полностью дистанционно. Это значит, что ребенок сам решает задания, сидя за своим домашним компьютером (по желанию учителя дети могут решать задания и организованно в компьютерном классе).

Подробнее о конкурсе - https://urokimatematiki.ru/


Идёт приём заявок на самые массовые международные олимпиады проекта "Инфоурок"

Для учителей мы подготовили самые привлекательные условия в русскоязычном интернете:

1. Бесплатные наградные документы с указанием данных образовательной Лицензии и Свидeтельства СМИ;
2. Призовой фонд 1.500.000 рублей для самых активных учителей;
3. До 100 рублей за одного ученика остаётся у учителя (при орг.взносе 150 рублей);
4. Бесплатные путёвки в Турцию (на двоих, всё включено) - розыгрыш среди активных учителей;
5. Бесплатная подписка на месяц на видеоуроки от "Инфоурок" - активным учителям;
6. Благодарность учителю будет выслана на адрес руководителя школы.

Подайте заявку на олимпиаду сейчас - https://infourok.ru/konkurs

  • Русский язык и литература
Фразеологизмы в романе М. А. Шолохова «Поднятая целина». Автор: Ученица 9 кла...
План работы. Введение. 1.Тема научно-исследовательской работы. 2.Объект иссле...
Объект исследования: 250 единиц фразеологизмов в романе М.А. Шолохова «Поднят...
Гипотеза. Исследуя фразеологические единицы в романе «Поднятая целина», мы сч...
Методы исследования: описательно – аналитический дифференциальный
Цель исследования: анализируя фразеологические единицы, их классифицируя и оп...
Задачи исследования. 1.Изучить литературу: 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Кр...
Актуальность. Многообразен и бесценен вклад Шолохова в мировую культуру и цив...
Исследование. Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка. Глава 2. Фразео...
Фразеологизм – значимая единица языка. Фразеология (от греч. рhrasis – выраже...
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологиз...
Классификация фразеологизмов по лексико – семантическому признаку.
Собственно – фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, значения, кото...
Модификационные фразеологизмы. К этой группе относятся видоизмененные автором...
Собственно – авторские фразеологизмы. Это необычные образные употребления сло...
Классификация фразеологизмов по лексико – грамматическим разрядам.
Субстантивные фразеологизмы. В таких фразеологизмах главным словом является с...
Глагольные фразеологизмы. Например: 1. «Человек одной ногой в могиле, а ты …»...
Адъективные фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, в которых главн...
Адвербиальные фразеологизмы. Главным словом в таких фразеологизмах является н...
Междометные фразеологизмы. Например: 1."Сулится скоро прийти. - Ну уж это чер...
Классификация фразеологизмов с точки зрения экспрессивно – стилистических сво...
Фразеологизмы разговорной речи. Из 250 исследуемых фразеологических единиц 16...
Некоторые фразеологизмы выражают отношение к обозначаемым ими ситуациям, кач...
Межстилевые или стилистически – нейтральные фразеологизмы. Из 250 исследуемых...
Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения.
Исконно русские фразеологизмы. К исконно русским относятся фразеологические е...
Приведем примеры исконно русских фразеологических оборотов: 1. Фразеологизм...
Заимствованные фразеологизмы. К заимствованным фразеологическим оборотам отно...
Приведем примеры заимствованных фразеологизмов: 1. "Подарю какому–нибудь кол...
Результат работы. В основу исследования было положено 250 фразеологических ед...
Решение задач послужило основой для следующих выводов: 1. При составлении кл...
2. При распределении фразеологизмов на группы по морфологическому признаку б...
3. Исследование фразеологизмов в романе "Поднятая целина" дало возможность с...
4. Большинство фразеологических оборотов, используемых в романе, являются ис...
5. Язык Шолохова – одно из удивительных явлений русской и мировой литературы...
Научная новизна работы. Исследование фразеологии романа «Поднятая целина» пок...
Теоретическая и практическая значимость работы. Материал работы можно использ...
Список литературы. 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Крылатые слова". Издание 4...
Список терминов. Классификация— отнесение объектов, элементов некоторого множ...
Дифференциальный – меняющийся в зависимости от каких-нибудь условий. Предика...
Спасибо за внимание!
1 из 43

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Фразеологизмы в романе М. А. Шолохова «Поднятая целина». Автор: Ученица 9 кла
Описание слайда:

Фразеологизмы в романе М. А. Шолохова «Поднятая целина». Автор: Ученица 9 класса Апенкина Татьяна. Научный руководитель: Заслуженный учитель русского языка и литературы Катюшина Лидия Павловна.

№ слайда 2
Описание слайда:

№ слайда 3 План работы. Введение. 1.Тема научно-исследовательской работы. 2.Объект иссле
Описание слайда:

План работы. Введение. 1.Тема научно-исследовательской работы. 2.Объект исследования. 3.Гипотеза. 4.Методы исследования. 5.Цель исследования. 6.Задачи исследования. 7.Актуальность научно-практической работы. Основная часть. 8.Исследование. Заключение. 9.Результат работы. 10.Научная новизна работы. 11.Теоретическая и практическая значимость работы. 12.Список использованной литературы. 13.Приложение. 14.Список терминов.

№ слайда 4 Объект исследования: 250 единиц фразеологизмов в романе М.А. Шолохова «Поднят
Описание слайда:

Объект исследования: 250 единиц фразеологизмов в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина».

№ слайда 5 Гипотеза. Исследуя фразеологические единицы в романе «Поднятая целина», мы сч
Описание слайда:

Гипотеза. Исследуя фразеологические единицы в романе «Поднятая целина», мы считаем, что в них отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования.

№ слайда 6 Методы исследования: описательно – аналитический дифференциальный
Описание слайда:

Методы исследования: описательно – аналитический дифференциальный

№ слайда 7 Цель исследования: анализируя фразеологические единицы, их классифицируя и оп
Описание слайда:

Цель исследования: анализируя фразеологические единицы, их классифицируя и определяя их стилистические функции, мы решили выявить роль фразеологизмов в отражении исторического и многовекового опыта трудовой и духовной деятельности народа.

№ слайда 8 Задачи исследования. 1.Изучить литературу: 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Кр
Описание слайда:

Задачи исследования. 1.Изучить литературу: 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Крылатые слова". Издание 4-е, 1988 2. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. "Краткий французский словарь русского языка". СПб: отд-ние издательства "Просвещение", 1992. – 271с. 3. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. "Фразеологический словарь русского языка" под ред. Молоткова А.И. Издание 5-е, - стереотипное – СПб: "Вариант", 1994. – 544. 4. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. "Краткий этимологический словарь русского языка", под ред. Н.М.Шанского. Издание 3-е, "Просвещение", 1975. 5. Шолохов М.А. "Поднятая целина". Книга для ученика и учителя. Статьи, справочные материалы под ред. Т.А. Касаткиной. М., Олимп, Издательство АСТ, 2000 – 752с. 6. Шолохов М.А. "Поднятая целина". Издательство "Советская Россия", М., 1977. 7. Якименко Л.Г. "Творчество М.А. Шолохова". М. Издательство "Советский писатель", 1977. 2. Расклассифицировать фразеологизмы по лексико-семантическому признаку; 3. Проанализировать фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств; 4. Определить лексико-грамматические группы фразеологизмов; 5.Распределить фразеологизмы на исконно-русские и заимствованные.

№ слайда 9 Актуальность. Многообразен и бесценен вклад Шолохова в мировую культуру и цив
Описание слайда:

Актуальность. Многообразен и бесценен вклад Шолохова в мировую культуру и цивилизацию. Воздействие его произведений, как это подтверждает время, прошедшее после их публикаций, приобретает новую притягательную силу с каждым поколением, которое начинает свою сознательную жизнь. Несомненно, у романа "Поднятая целина " всегда найдутся свои читатели. И в этом неумирающая сила и счастье художника. Редкостного искусства достиг Шолохов в использовании удивительного по своей красоте русского языка: рисуя совершенную по точности реалистическую картину, он умеет сделать её в то же время символом, наполнить огромной силой образности, эмоциональности. Язык автора и героев изобилует подлинными сокровищами, добытыми писателем в живой, образной, яркой народной речи.

№ слайда 10 Исследование. Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка. Глава 2. Фразео
Описание слайда:

Исследование. Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка. Глава 2. Фразеологические обороты в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина». 2.1. Классификация фразеологизмов по лексико-семантическому признаку. 2.2. Классификация фразеологизмов по лексико-грамматическим разрядам в романе «Поднятая целина». 2.3. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно – стилистических свойств. 2.4. Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения.

№ слайда 11 Фразеологизм – значимая единица языка. Фразеология (от греч. рhrasis – выраже
Описание слайда:

Фразеологизм – значимая единица языка. Фразеология (от греч. рhrasis – выражение, logos – учение) – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.

№ слайда 12 Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологиз
Описание слайда:

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологизм», а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Такое положение существует в лингвистике несмотря на то, что фразеологией русского языка ученые занимаются давно, что написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы фразеологии русского языка. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В Виноградова), другие таких ограничений не ставят (Н.М. Шанский «Лексикология современного русского языка» М, 1972). Некоторые связывают понятие «фразеологизм» лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение редактора и одного из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И.Молоткова.).

№ слайда 13 Классификация фразеологизмов по лексико – семантическому признаку.
Описание слайда:

Классификация фразеологизмов по лексико – семантическому признаку.

№ слайда 14 Собственно – фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, значения, кото
Описание слайда:

Собственно – фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, значения, которых совпадают с теми или иными толкованиями, данными во фразеологическом и толковом словарях.

№ слайда 15 Модификационные фразеологизмы. К этой группе относятся видоизмененные автором
Описание слайда:

Модификационные фразеологизмы. К этой группе относятся видоизмененные автором устойчивые обороты. Важно отметить, что М.А. Шолохов родился на хуторе Кружилине станицы Вешенской Донецкого округа и жил среди донских казаков. Это и наложило отпечаток на язык романа «Поднятая целина». В романе широко используются диалектизмы. (Диалектная (или областная) лексика – это часть не общенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой - либо местности, района, области. Есть слова, характерные для южных и северных говоров). Но диалектизмы в шолоховских произведениях – это не набор случайно услышанных человеком городской культуры деревенских слов. Это точное отражение родной писателю донской речи. Они входят в авторские описания природы, используются как образные поэтические средства.

№ слайда 16 Собственно – авторские фразеологизмы. Это необычные образные употребления сло
Описание слайда:

Собственно – авторские фразеологизмы. Это необычные образные употребления слов того или иного автора, не ставшие общенародными или общелитературным достоянием. Можно сделать следующий вывод, что авторских фразеологических оборотов нет в общих толковых словарях. Хотя они могут быть в словаре языка того или иного писателя.

№ слайда 17 Классификация фразеологизмов по лексико – грамматическим разрядам.
Описание слайда:

Классификация фразеологизмов по лексико – грамматическим разрядам.

№ слайда 18 Субстантивные фразеологизмы. В таких фразеологизмах главным словом является с
Описание слайда:

Субстантивные фразеологизмы. В таких фразеологизмах главным словом является существительное. Например: 1."Спасибо за хлеб-соль, Яков Лукич!" Хлеб соль - субстантивный фразеологизм в значении - угощение. В предложении выступает в роли дополнения. 2. "Много мы красных слов слыхали" Красных слов - субстантивный фразеологизм в значении - ярких, выразительных слов. В предложении выступает в роли дополнения. 3. "И побегут, скот весь растянут, и останемся мы с разбитым корытом, очень даже просто!" С разбитым корытом - субстантивный фразеологизм в значении - ни с чем, потерять все имевшееся, приобретенное. Выступает в роли дополнения.

№ слайда 19 Глагольные фразеологизмы. Например: 1. «Человек одной ногой в могиле, а ты …»
Описание слайда:

Глагольные фразеологизмы. Например: 1. «Человек одной ногой в могиле, а ты …». Одной ногой в могиле" - глагольный фразеологизм в значении – доживать свою жизнь, быть близким к смерти. В предложении выступает в роли сказуемого. 2. «У Размётнова от удивления глаза на лоб полезли». Глаза на лоб полезли - глагольный фразеологизм, имеющий структуру предложения. Значение - кто-либо выражает крайнее удивление. Выступает в роли сказуемого.

№ слайда 20 Адъективные фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, в которых главн
Описание слайда:

Адъективные фразеологизмы. В эту группу входят фразеологизмы, в которых главным словом является прилагательное. Например: 1. «Она засобиралась после первых кочетов. То-то молодо-зелено!». Молодо-зелено – адъективный фразеологизм в значении - неопытный, наивный по молодости лет. Выступает в предложении в роли определения. 2. «Это про них Нагульнов говорил: «Да разве ж это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо»». Ни рыба ни мясо - адъективный фразеологизм в значении - заурядный, ничем не выделяющийся.

№ слайда 21 Адвербиальные фразеологизмы. Главным словом в таких фразеологизмах является н
Описание слайда:

Адвербиальные фразеологизмы. Главным словом в таких фразеологизмах является наречие. Например: "И вот она вокруг него вьюном вьется, и так и сяк поворачивается". И так и сяк – адвербиальный фразеологизм в значении - по-разному. В предложении выступает в роли обстоятельства.

№ слайда 22 Междометные фразеологизмы. Например: 1."Сулится скоро прийти. - Ну уж это чер
Описание слайда:

Междометные фразеологизмы. Например: 1."Сулится скоро прийти. - Ну уж это черта с два! – улыбнулся Давыдов." Черта с два - междометный фразеологизм в значении - этому не бывать. 2. "Идите вы к черту!". К черту! – междометный фразеологизм в значении - прочь, долой, вон.

№ слайда 23 Классификация фразеологизмов с точки зрения экспрессивно – стилистических сво
Описание слайда:

Классификация фразеологизмов с точки зрения экспрессивно – стилистических свойств.

№ слайда 24 Фразеологизмы разговорной речи. Из 250 исследуемых фразеологических единиц 16
Описание слайда:

Фразеологизмы разговорной речи. Из 250 исследуемых фразеологических единиц 168 относятся к разговорной речи, из них 85- просторечные. Например: 1."Слава богу" разг. 2. "И смех и грех разг. 3. "Быльем поросло" разг. 4. "Ради господа бога разг. 5. "Сердце горит" разг. Среди разговорных фразеологизмов выделяются просторечные и грубо - просторечные, например: 1. "Черта с два" прост. 2. "Кишка тонка" прост. 3. "Сердцем присох" прост. 4. "Как сивый мерин" прост. 5. "Ни складу ни ладу" прост. 6. "Как баран на новые ворота" прост. 7. "Протянуть ноги" грубо-прост.

№ слайда 25 Некоторые фразеологизмы выражают отношение к обозначаемым ими ситуациям, кач
Описание слайда:

Некоторые фразеологизмы выражают отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, неодобрение, презрение и так далее. 1. "Вязы враз скрутят" разг. неодобр. 2. "Кот наплакал" разг. Шутл. 3. "Держи карман шире" разг. Ирон. 4. "Нос не вороти" прост. неодобр. 5. "Шишка на ровном месте" прост. Пренебр.

№ слайда 26 Межстилевые или стилистически – нейтральные фразеологизмы. Из 250 исследуемых
Описание слайда:

Межстилевые или стилистически – нейтральные фразеологизмы. Из 250 исследуемых фразеологизмов межстилевых или стилистически – нейтральных насчитывается 72. Например: 1. "За хлеб-соль" 2. "В два счета" 3. "В поте лица" 4. "Дать маху" 5. "Одним словом" 6. "Честное слово" 7. "На белом свете" 8. "До поры до времени" 9. "С глазу на глаз" 10. "С часу на час"

№ слайда 27 Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения.
Описание слайда:

Классификация фразеологизмов с точки зрения происхождения.

№ слайда 28 Исконно русские фразеологизмы. К исконно русским относятся фразеологические е
Описание слайда:

Исконно русские фразеологизмы. К исконно русским относятся фразеологические единицы общеславянского, восточнославянского и собственно русского характера. Самым многочисленным из исконно русских являются собственно русские фразеологизмы (начиная с XV века и по наши дни). Большинство этих оборотов возникло из свободных сочетаний слов.

№ слайда 29 Приведем примеры исконно русских фразеологических оборотов: 1. Фразеологизм
Описание слайда:

Приведем примеры исконно русских фразеологических оборотов: 1. Фразеологизм – слава богу. Слава. Общеславянское, имеющее соответствие в других индоевропейских языках. Бог. Общеславянское, имеющее соответствие в некоторых индоевропейских языках (др.- инд. bhaga – "одаряющий, господин"; др. – перс. baga – "господин, бог"). Первичное значение слова бог – "подаятель; достояние, счастье, доля, участь". 2. Фразеологизм – слов нет. Слов (слово). Общеславянское индоевропейского характера. Нет. Древне - русское сращение. 3. Фразеологизм – черт знает. Черт. Общеславянское. Восходит к чьртъ, являющимся, возможно, причастным образованием с суффиксом – т - от не засвидетельствованного глагола, родственного лит. kyreti – "становиться злым". Знает (знать). Общеславянское индоевропейского характера (др. – инд. janati – "знает", готск. kunnan – "знать" и др.). 4. "Ни к селу ни к городу". Село. Общеславянское. В этом слове слились два слова: село – "поселенное место" и село – "поле, земля", родственное лат. solum - "поле, почва, земля". Город. Общеславянское индоевропейского характера (готск. gards – "дом", алб. garth – "забор" и т.д.).

№ слайда 30 Заимствованные фразеологизмы. К заимствованным фразеологическим оборотам отно
Описание слайда:

Заимствованные фразеологизмы. К заимствованным фразеологическим оборотам относятся: устойчивые сочетания слов, которые пришли в русский язык без перевода, - это старославянские по происхождению фразеологизмы и фразеологизмы – варваризмы, а также фразеологические кальки и полукальки.

№ слайда 31 Приведем примеры заимствованных фразеологизмов: 1. "Подарю какому–нибудь кол
Описание слайда:

Приведем примеры заимствованных фразеологизмов: 1. "Подарю какому–нибудь колхознику – кузнецу, прах его дери", – решил он, бросая чемодан в сани. Фразеологизм прах его дери. Прах – заимствование из старославянского языка. 2. "… в поте лица добывал хлеб насущный …". Фразеологизм – хлеб насущный. Заимствование из старославянского языка, в котором оно является словообразовательной калькой греч. epiousios. 3. "Сорок два пуда семенного – это тебе не кот наплакал". Фразеологизм - кот наплакал – фразеологическая полукалька. Кот – считается общеславянским заимствованием из латинского языка – cattus – "дикая кошка". 4. "Да я же не говорю, что этот Банник – свой человек, прах его возьми!" Фразеологизм прах его возьми. Прах – заимствование из старославянского языка. 5. "Скажи на милость! – отвечал дед Щукарь. – Да разве ж я с коньми не знаю, как обойтись?" Фразеологизм – скажи на милость. Милость – заимствование из старославянского языка.

№ слайда 32 Результат работы. В основу исследования было положено 250 фразеологических ед
Описание слайда:

Результат работы. В основу исследования было положено 250 фразеологических единиц, вычлененных из текста романа М.А. Шолохова "Поднятая целина". Цель, поставленная в начале исследования, - анализ фразеологических единиц, их классификация и определение стилистических функций – была достигнута.

№ слайда 33 Решение задач послужило основой для следующих выводов: 1. При составлении кл
Описание слайда:

Решение задач послужило основой для следующих выводов: 1. При составлении классификации фразеологизмов по лексико - семантическому признаку было выделено 3 группы: 1) собственно-фразеологизмы; 2) модификации фразеологических оборотов; 3) собственно-авторские фразеологические единицы. В первую группу вошло 195 фразеологизмов. Во второй группе насчитывается 23 фразеологических оборота. В третью группу вошли 22 фразеологические единицы. Наиболее многочисленной является первая группа. Наиболее многочисленной является первая группа.(собственно фразеологизмы) Важно отметить, что в эту группу входят выражения типаедрёна-зелена, к ядрене-фене, язви их в жилу, едрить твою за кочан и другие. Во фразеологических словарях эти фразеологизмы не зафиксированы, однако, явно несут на себе отпечаток, который можно определить как грубо- просторечный. Что касается модификаций фразеологизмов, то в одном случае происходит замена слова или морфемы другим словом или морфемой в устоявшемся обороте. Например, зубы не лечи (зубы не заговаривай), разобьюсь в доску (разобьюсь в лепешку), курям на смех (курам на смех). К собственно-авторским фразеологизмам относятся выражения типа: вязы скрутят, засосет в доску, протянули в игольную ушку, выбить ей бубну, омочить кулаком. Это та не многочисленная группа, но самая интересная, так как данных оборотов не встречается ни в толковом, ни во фразеологический языках. Поэтому не обойтись без субъективного подхода к их толкованию.

№ слайда 34 2. При распределении фразеологизмов на группы по морфологическому признаку б
Описание слайда:

2. При распределении фразеологизмов на группы по морфологическому признаку было выявлено, что наиболее употребительными являются глагольные фразеологизмы. В эту группу вошло 102 фразеологические единицы. В группу адвербиальных фразеологизмов вошло 51 устойчивое выражение, а 18 - относятся к субстантивным. В группе междометных насчитывается 30 фразеологических оборотов. К самой малочисленной группе, относятся адъективные фразеологизмы. К ним относится 6 фразеологических единиц. Установлено, что глагольные фразеологизмы являются наиболее употребительными, а это говорит о динамичности развития сюжетной линии.

№ слайда 35 3. Исследование фразеологизмов в романе "Поднятая целина" дало возможность с
Описание слайда:

3. Исследование фразеологизмов в романе "Поднятая целина" дало возможность составить классификацию по признаку экспрессивно-стилистических свойств. Из 250 исследуемых фразеологических единиц 168 относятся к разговорной речи, из них 85 просторечные. Межстилевых или стилистически нейтральных насчитывается 72. Что касается книжных фразеологизмов, то в романе таких устойчивых оборотов нет, так как книжные фразеологизмы присущи общественно- публицистической, официально-деловой и беллетристической речи. Для языка произведения романа характерно употребление таких речевых единиц, как фразеологические обороты, пословицы, поговорки, которые выступают в качестве речевой характеристики героев романа. Так как героями романа являются деревенские жители, донские казаки, речь которых насыщенна просторечными, грубо-просторечными оборотами, диалектизмами: омочить кулаком, бузу трешь, вязы скрутят и др.

№ слайда 36 4. Большинство фразеологических оборотов, используемых в романе, являются ис
Описание слайда:

4. Большинство фразеологических оборотов, используемых в романе, являются исконно русскими. Исключение составляют 17 фразеологизмов, относящихся к заимствованным. Из 17 заимствованных фразеологизмов, одна фразеологическая калька (хлеб насущный - заимствование из старославянского языка); в пяти фразеологических оборотах один из компонентов заимствован из старославянского языка; в 11 фразеологических единицах один из компонентов заимствован из европейских языков (например: кот - из лат. яз., карандаш из тюркск. яз., ладан из греч. яз., доска из герм. яз., собака из иранск. языков во фразеологизмах: кот наплакал, брать на карандаш, как черт от ладана, засосет в доску, как собаке пятая нога). Традиционно к заимствованным фразеологизмам относятся и варваризмы (например, идея фикс, альма матер), однако, фразеологизмов-варваризмов в романе "Поднятая целина" не обнаружено.

№ слайда 37 5. Язык Шолохова – одно из удивительных явлений русской и мировой литературы
Описание слайда:

5. Язык Шолохова – одно из удивительных явлений русской и мировой литературы 20 века. Исследовав фразеологические единицы в романе «Поднятая целина», мы считаем, что в них отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. К. Ряшенцев в статье "Народно-диалектная основа в авторской речи М.А. Шолохова" утверждал: "Диалектизмы в самом широком смысле слова (фонетические, морфологические, лексические, синтаксические, фразеологические) вошли в русский язык писателя с детства и следовательно, не могли не попасть на страницы его произведений". Диалектизмы в романе "Поднятая целина" являются средством создания местного речевого колорита. Языковое богатство персонажей отражает многообразие характеров, а это говорит о самобытности и индивидуализации таких героев, как дед Щукарь, Андрей Разметнов, Макар Нагульнов, Семен Давыдов, Кондрат Майданников и др. Именно своеобразное употребление пословиц, поговорок, фразеологизмов, присловий наделяет героев индивидуальными чертами характера.

№ слайда 38 Научная новизна работы. Исследование фразеологии романа «Поднятая целина» пок
Описание слайда:

Научная новизна работы. Исследование фразеологии романа «Поднятая целина» показало, что она отражает мир чувств, образов, оценок русского народа и самым непосредственным образом связана с культурой речепроизводства героев произведения.

№ слайда 39 Теоретическая и практическая значимость работы. Материал работы можно использ
Описание слайда:

Теоретическая и практическая значимость работы. Материал работы можно использовать на факультативных занятиях и при углубленном изучении курса русского языка и литературы. Основные результаты работы могут быть использованы для дальнейших исследований фразеологии, не только в романе "Поднятая целина", но и в других произведениях автора. Материалы работы могут найти применение в курсе "Современный русский язык. Фразеология".

№ слайда 40 Список литературы. 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Крылатые слова". Издание 4
Описание слайда:

Список литературы. 1. Акушкин Н.С., Акушкина М.Г. "Крылатые слова". Издание 4-е, 1988 2. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. "Краткий французский словарь русского языка". СПб: отд-ние издательства "Просвещение", 1992. –271с. 3. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. "Фразеологический словарь русского языка" под ред. Молоткова А.И. Издание 5е, - стереотипное – СПб: "Вариант", 1994. – 544с. 4. Головин Б.Н. "Введение в языкознание". Издание 4-е, Москва "Высшая школа", 1983. 5. Гужва Ф.К. "Современный русский литературный язык". Издательство "Высшая школа". Киев – 1973. 6. Даль Н.В. "Толковый словарь живого великорусского языка". Том I-IV. М.: "Русский язык", 1978. 7. Дудников А.В., Арбузова Л.И., Ворожбицкая И.И. "Русский язык". Издание 2-е, "Высшая школа", 1997. 8. Жуков В.П. "Школьный фразеологический словарь русского языка". – М.:"Просвещение", 1980 – 447с. 9. Калинин А.В. "Лексика русского языка". Издание 3-е. Издательство МГУ,1978. 10. Лекант П.А., Гольцова Н.Г., Жуков В.П. "Современный русский язык". Издание 4-е – М.: "Высшая школа", 1999 – 462с. 11. Ожегов С.И. "Лексикология. Лексикография. Культура речи". Учебное пособие для вузов. М.: "Высшая школа", 1974. 12. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. "Толковый словарь русского языка". РАМ. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Издание 4-е. М.: Азбуковник, 1997 – 944с. 13. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. "Современный русский язык". М.: Издательство МГУ, 1997 480с. 14. Степанов Ю.С. "Основы общего языкознания". Издательство 2-е. М.: "Просвещение", 1975.

№ слайда 41 Список терминов. Классификация— отнесение объектов, элементов некоторого множ
Описание слайда:

Список терминов. Классификация— отнесение объектов, элементов некоторого множества к тому или иному классу (подмножеству, элементы которого характеризуются неким существенным признаком или группой существенных признаков). Калька— семантическое заимствование путём буквального перевода по частям слова или оборота речи. Варваризм —слово (элемент слова, оборот речи), заимствованное из другого языка и воспринимаемое как нарушение общепринятой языковой нормы. Семантика— значения единиц языка.

№ слайда 42 Дифференциальный – меняющийся в зависимости от каких-нибудь условий. Предика
Описание слайда:

Дифференциальный – меняющийся в зависимости от каких-нибудь условий. Предикативность – категория, которая целым комплексом формальных синтаксических средств соотносит сообщение с тем или иным временным планом действительности. Адвербиальный—относящийся к наречию, наречный, имеющий значение наречия.

№ слайда 43 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Самые низкие цены на курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации!

Предлагаем учителям воспользоваться 50% скидкой при обучении по программам профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок".

Начало обучения ближайших групп: 18 января и 25 января. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (20% в начале обучения и 80% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru/kursy



Автор
Дата добавления 09.09.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Презентации
Номер материала ДA-035480
Получить свидетельство о публикации

УЖЕ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ

от проекта "Инфоурок" с указанием данных образовательной лицензии, что важно при прохождении аттестации.

Если Вы учитель или воспитатель, то можете прямо сейчас получить документ, подтверждающий Ваши профессиональные компетенции. Выдаваемые дипломы и сертификаты помогут Вам наполнить собственное портфолио и успешно пройти аттестацию.

Список всех тестов можно посмотреть тут - https://infourok.ru/tests

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх