Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Презентация "Краткое содержание рассказов"

Презентация "Краткое содержание рассказов"


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Краткое содержание рассказа "После бала" Толстого Л.Н.

Над рассказом «После бала» Толстой работал в августе 1903 года. Сюжетной основой послужил эпизод из жизни брата Толстого, Сергея Николаевича, который был влюблен в дочь военачальника в Казани. Отношения Сергея Николаевича с девушкой расстроились после того, как ему пришлось увидеть экзекуцию солдата, которой руководил отец его возлюбленной.

Тема жестокости военной службы в условиях царского режима настолько сильно и постоянно волновала Толстого, что замысел рассказа сразу отчетливо вырисовался в его творческом воображении.

Но писатель поднимает еще одну очень важную для него проблему: может ли сам по себе человек «понять, что хорошо, что дурно», или «все дело в среде»? «...Для личного совершенствования необходимо прежде всего изменить условия, среди которых живут люди», — так говорят собеседники уважаемого Ивана Васильевича в начале рассказа «После бала» . И ответ его: «А я думаю, что все дело в случае», — дает тематическую установку для разрешения главной идеи в конце рассказа.

Повествование ведется от лица Ивана Васильевича, пожилого уже человека, который вспоминает историю дней своей юности, когда он был «очень веселый и бойкий малый, да еще и богатый», к тому же красавец. Из короткого вступления мы узнаем, что этот человек всеми уважаем, что «рассказывал он очень искренно и правдиво», обладает богатым жизненным опытом. Все это вызывает Особое доверие к герою.

В центре произведения событие, случившееся однажды утром и сыгравшее решающую роль в судьбе Ивана Васильевича.

Рассказ строится как последовательное и контрастное изображение двух эпизодов: бала у губернского предводителя и наказания солдата на плацу. Противопоставленные эпизоды органически связаны и развивают художественную идею.

На балу герой, тогда студент провинциального университета, счастливо влюбленный в прелестную девушку Вареньку, дочь полковника Петра Владиславовича, «типа старого служаки николаевской выправки», не замечая ничего вокруг, танцевал только с ней. Прекрасный зал, музыка, блеск нарядов — все это лишь усиливало то состояние, в котором пребывал юноша, когда «без вина... пьян любовью».

Наибольшее впечатление на него произвела мазурка, которую грациозная Варенька танцевала со своим отцом, красивым, статным, высоким, еще свежим стариком, и хоть был полковник грузен, но «видно было, что он когда-то танцевал прекрасно».

Этот танец отца с дочерью был самым трогательным эпизодом бала, что добавило жара в огонь души героя: «...любовь к Вареньке освободила всю скрытую в моей душе способность любви. Я обнимал в то время весь мир своей любовью. Я любил и хозяйку... и ее мужа, и ее гостей, и ее лакеев... К отцу же ее, с его домашними сапогами и ласковой, похожей на нее улыбкой, я испытывал в то время какое-то восторженно-нежное чувство».

После бала юноша, приехав домой в пятом часу утра, не мог спать, поэтому решил пройтись, и странные звуки флейты и барабана, диссонирующие с мелодией мазурки, все еще звучавшей в нем, привлекли его внимание.

Он увидел страшную картину: «Солдаты в черных мундирах стояли двумя рядами друг против друга, держа ружья к ноге, и не двигались. Позади их стояли барабанщик и флейтщик и не переставая повторяли все ту же неприятную и визгливую мелодию».

Между этими рядами юноша увидел голого до пояса человека, на которого сыпались удары палок с двух сторон, и не падал он лишь потому, что его вели, привязав к ружьям. Вместо спины у бедного татарина, попытавшегося совершить побег, «было что-то такое пестрое, мокрое, красное, неестественное...».

И руководил этой экзекуцией статный полковник, который еще несколько часов тому назад так трогательно танцевал со своей дочерью мазурку, и в нем нельзя было угадать такой изощренной злобной жестокости, подогреваемой служебным рвением.

Противопоставляя две сцены, Толстой срывает маску с внешне благополучной, нарядной действительности. И герой понимает сам, «что хорошо, что дурно»; в его восприятии образ полковника слишком тесно переплетался с образом Вареньки, она стала ему также неприятна. Но не только « любовь так и сошла на нет », после этого дикого случая герой «не мог поступить в военную службу, как хотел прежде, и не только не служил в военной, но нигде не служил...».



Карамзин. Повесть « Бедная Лиза».



 Недалеко от города Москва, рядом с монастырем Симонова, жила прекрасная девушка со своей мамой и звали ее Лиза. Отец ее давно умер. Когда-то еще при жизни ее отца они были довольно богаты, но после его смерти мать начала слабеть и они сильно обеднели. Юная Лиза старалась как могла, и порой даже совсем себя не берегла: она делала холсты, чулки, собирала полевые цветы и даже жаркими летними днями она не пряталась в тени, а собирала ягоды. Все, что она могла собрать или сделать она продавала в Москве.


   Прошло уже два года с того времени, как ее отца не стало.


   Уже потеплевшей весной, она собирала ландыши и продавала их на базаре. Как то она встретила красивого, прекрасно одетого, юного мужчину, который как только узнал, что она продает цветы, решил купить у нее их, и предложил денег гораздо больше, чем они стоили. Но Елизавета была скромной девушкой, и она отказалась от такой щедрости незнакомого гражданина. Он не настаивал, но в будущем попросил ее собирать цветы только для него.


   Прибежав домой, Лизонька все рассказала своей матери, она была настолько воодушевлена, что собрала самых лучших цветов и на следующий день побежала в город, надеясь на встречу с прекрасным незнакомцем. Но его там не было. Лиза была очень расстроена и даже выбросила цветы в речку. Прошел день и незнакомец оказался на пороге ее дома. Лиза, увидев его, бросилась к матери. Мама Елизаветы почетно встретила гостя. В тот же вечер Лиза узнала, что мужчину зовут Эраст. Эраст сказал, что он очень хочет, что бы Лизонька рвала цветы только для него, и то, что не надо ходить на базар, он будет сам приходить за ними к Лизе домой.

 


   Эраст обладал большим состоянием, он был умный и добрый, но он не мог остепениться, его привлекала светская жизнь и все забавы, прилегающие к ней. Когда-то он был просто поражен невинностью и красотой юной особы. Они часто встречались, обнимались, но их встречи были абсолютно невинны.


   Мать решила отдать Елизавету под венец, так как совсем недавно к ним приходил свататься неплохой молодой человек с достаточным состоянием. Лиза понимал, что будущего с Эрастом у нее нет, так как она крестьянка, а он дворянин. В расстроенных чувствах Елизавета, чуть не сделала ошибку в объятьях Эраста, но вскоре взяла себя в руки. Лиза попрощалась с Эрастом.


   Они все еще встречались, но их встречи были уже не такими как были. Эраст уже не видел в ней непорочность, так как его охватила платоническая любовь. Лизонька замечала все это и от этого она становилась печальной.


   Эраста призвали в армию. Лизе дается то расставание очень тяжело, но Эраст обещал, что как только он вернется, они уже никогда не расстанутся.


   Два месяца тянулись вечность. Одним днем Лиза отправилась в Москву. В толпе она увидела своего возлюбленного и бросилась к нему в объятья, но Эраст резко завел ее в свой кабинет и объяснил, что жизнь дала странный поворот и у него скоро свадьба.Елизавету вывели из дома слуги.


   Девушка была очень расстроена, она побрела тихим шагом, не замечая ни кого и ничего на своем пути. За это время она уже успела покинуть город. Очнувшись, она поняла, что находится рядом с прудом. Еще совсем недавно она была здесь счастлива с Эрастом, а теперь все тихо и даже роскошные дубы не доставляли ей никакой радости. Воспоминания нахлынули на Елизавету и она ушла глубоко в свои мечты и фантазии.


   Недалеко проходила молодая девчушка. Лиза отдала ей все деньги, что заработала сегодня на базаре и сказала занести их своей матушке и попросить, что бы она извинилась за ее поступок. И ни минутой позже бросилась в пруд.


   Мама Елизаветы умерла с горя. А Эраст женился на пожилой даме, так как до этого все проиграл. Когда он узнал о Лизе, он понял, что именно он ее убил и не смог себе этого простить.




М.Ю Лермонтов. Повесть « Демон».



 С космической высоты обозревает «печальный Демон» дикий и чудный мир центрального Кавказа: как грань алмаза, сверкает Казбек, львицей прыгает Терек, змеею вьется теснина Дарьяла — и ничего, кроме презрения, не испытывает. Зло и то наскучило духу зла Все в тягость: и бессрочное одиночество, и бессмертие, и безграничная власть над ничтожной землей. Ландшафт между тем меняется. Под крылом летящего Демона уже не скопище скал и бездн, а пышные долины счастливой Грузии: блеск и дыхание тысячи растений, сладострастный полуденный зной и росные ароматы ярких ночей. увы, и эти роскошные картины не вызывают у обитателя надзвездных краев новых дум. Лишь на мгновение задерживает рассеянное внимание Демона праздничное оживление в обычно безмолвных владениях грузинского феодала: хозяин усадьбы, князь Гудал сосватал единственную наследницу, в высоком его доме готовятся к свадебному торжеству. Родственники собрались загодя, вина уже льются, к закату дня прибудет и жених княжны Тамары — сиятельный властитель Синодала, а пока слуги раскатывают старинные ковры: по обычаю, на устланной коврами кровле невеста, еще до появления жениха, должна исполнить традиционный танец с бубном. Танцует княжна Тамара! Ах, как она танцует! То птицей мчится, кружа над головой маленький бубен, то замирает, как испуганная лань, и легкое облачко грусти пробегает по прелестному яркоглазому лицу. Ведь это последний день княжны в отчем доме! Как-то встретит ее чужая семья? Нет, нет, Тамару выдают замуж не против ее воли. Ей по сердцу выбранный отцом жених: влюблен, молод, хорош собой — чего более! Но здесь никто не стеснял ее свободы, а там... Отогнав «тайное сомненье», Тамара снова улыбается. Улыбается и танцует. Гордится дочерью седой Гудал, восхищаются гости, подымают заздравные рога, произносят пышные тосты: «Клянусь, красавица такая/ Под солнцем юга не цвела!» Демон и тот залюбовался чужой невестой. Кружит и кружит над широким двором грузинского замка, словно невидимой цепью прикован к танцующей девичьей фигурке. В пустыне его души неизъяснимое волненье. Неужели случилось чудо? Воистину случилось: «В нем чувство вдруг заговорило/ Родным когда-то языком!» Ну, и как же поступит вольный сын эфира, очарованный могучей страстью к земной женщине? увы, бессмертный дух поступает так же, как поступил бы в его ситуации жестокий и могущественный тиран: убивает соперника. На жениха Тамары, по наущению Демона, нападают разбойники. Разграбив свадебные дары, перебив охрану и разогнав робких погонщиков верблюдов, абреки исчезают. Раненого князя верный скакун (бесценной масти, золотой) выносит из боя, но и его, уже во мраке, догоняет, по наводке злого духа, злая шальная пуля. С мертвым хозяином в расшитом цветными шелками седле конь продолжает скакать во весь опор: всадник, окавший в последнем бешеном пожатье золотую гриву, — должен сдержать княжеское слово: живым или мертвым прискакать на брачный пир, и только достигнув ворот, падает замертво. В семье невесты стон и плач. Чернее тучи Гудал, он видит в случившемся Божью кару. Упав на постель, как была — в жемчугах и парче, рыдает Тамара. И вдруг: голос. Незнакомый. Волшебный. Утешает, утишает, врачует, сказывает сказки и обещает прилетать к ней ежевечерне — едва распустятся ночные цветы, — чтоб «на шелковые ресницы/ Сны золотые навевать...». Тамара оглядывается: никого!!! Неужели почудилось? Но тогда откуда смятенье? Которому нет имени! Под утро княжна все-таки засыпает и видит странный — не первый ли из обещанных золотых? — сон. Блистая неземной красотой, к ее изголовью склоняется некий «пришелец». Это не ангел-хранитель, вокруг его кудрей нет светящегося нимба, однако и на исчадье ада вроде бы не похож: слишком уж грустно, с любовью смотрит! И так каждую ночь: как только проснутся ночные цветы, является. Догадываясь, что неотразимою мечтой ее смущает не кто-нибудь, а сам «дух лукавый», Тамара просит отца отпустить ее в монастырь. Гудал гневается — женихи, один завиднее другого, осаждают их дом, а Тамара — всем отказывает. Потеряв терпение, он угрожает безрассудной проклятьем. Тамару не останавливает и эта угроза; наконец Гудал уступает. И вот она в уединенном монастыре, но и здесь, в священной обители, в часы торжественных молитв, сквозь церковное пенье ей слышится тот же волшебный голос, в тумане фимиама, поднимающемся к сводам сумрачного храма, видит Тамара все тот же образ и те же очи — неотразимые, как кинжал. Упав на колени перед божественной иконой, бедная дева хочет молиться святым, а непослушное ей сердце — «молится Ему». Прекрасная грешница уже не обманывается на свой счет: она не просто смущена неясной мечтой о любви, она влюблена: страстно, грешно, так, как если бы пленивший ее неземной красотой ночной гость был не пришлецом из незримого, нематериального мира, а земным юношей. Демон, конечно же, все понимает, но, в отличие от несчастной княжны, знает то, что ей неведомо: земная красавица заплатит за миг физической близости с ним, существом неземным, гибелью. Потому и медлит; он даже готов отказаться от своего преступного плана. Во всяком случае, ему так кажется. В одну из ночей, уже приблизившись к заветной келье, он пробует удалиться, и в страхе чувствует, что не может взмахнуть крылом: крыло не шевелится! Тогда-то он и роняет одну-единственную слезу — нечеловеческая слеза прожигает камень. Поняв, что даже он, казалось бы всесильный, ничего не может изменить, Демон является Тамаре уже не в виде неясной туманности, а воплотившись, то есть в образе хотя и крылатого, но прекрасного и мужественного человека. Однако путь к постели спящей Тамары преграждает ее ангел-хранитель и требует, чтобы порочный дух не прикасался к его, ангельской, святыни. Демон, коварно улыбнувшись, объясняет посланцу рая, что явился тот слишком поздно и что в его, Демона, владениях — там, где он владеет и любит, — херувимам нечего делать. Тамара, проснувшись, не узнает в случайном госте юношу своих сновидений. Не нравится ей и его речи — прелестные во сне, наяву они кажутся ей опасными. Но Демон открывает ей свою душу — Тамара тронута безмерностью печалей таинственного незнакомца, теперь он кажется ей страдальцем. И все-таки что-то беспокоит ее и в облике пришлеца и в слишком сложных для слабеющего ее ума рассуждениях. И она, о святая наивность, просит его поклясться, что не лукавит, не обманывает ее доверчивость. И Демон клянется. Чем только он не клянется — и небом, которое ненавидит, и адом, который презирает, и даже святыней, которой у него нет. Клятва Демона — блистательный образец любовного мужского красноречия — чего не наобещает мужчина женщине, когда в его «крови горит огонь желаний!». В «нетерпении страсти» он даже не замечает, что противоречит себе: то обещает взять Тамару в надзвездные края и сделать царицей мира, то уверяет, что именно здесь, на ничтожной земле, построит для нее пышные — из бирюзы и янтаря — чертоги. И все-таки исход рокового свидания решают не слова, а первое прикосновение — жарких мужских уст — к трепещущим женским губам. Ночной монастырский сторож, делая урочный обход, замедляет шаги: в келье новой монахини необычные звуки, вроде как «двух уст согласное лобзанье». Смутившись, он останавливается и слышит: сначала стон, а затем ужасный, хотя и слабый — как бы предсмертный крик. Извещенный о кончине наследницы, Гудал забирает тело покойницы из монастыря. Он твердо решил похоронить дочь на высокогорном семейном кладбище, там, где кто-то из его предков, во искупление многих грехов, воздвиг маленький храм. К тому же он не желает видеть свою Тамару, даже в гробу, в грубой власянице. По его приказу женщины его очага наряжают княжну так, как не наряжали в дни веселья. Три дня и три ночи, все выше и выше, движется скорбный поезд, впереди Гудал на белоснежном коне. Он молчит, безмолвствуют и остальные. Столько дней миновало с кончины княжны, а ее не трогает тленье — цвет чела, как и при жизни, белей и чище покрывала? А эта улыбка, словно бы застывшая на устах?! Таинственная, как сама ее смерть!!! Отдав свою пери угрюмой земле, похоронный караван трогается в обратный путь... Все правильно сделал мудрый Гудал! Река времен смыла с лица земли и высокий его дом, где жена родила ему красавицу дочь, и широкий двор, где Тамара играла дитятей. А храм и кладбище при нем целы, их еще и сейчас можно увидеть — там, высоко, на рубеже зубчатых скал, ибо природа высшей своей властью сделала могилу возлюбленной Демона недоступной для человека.







И.С.Тургенев « Герасим и Муму».



В одном из московских домов в окружении множества слуг жила старая барыня. Среди всей ее прислуги особенно выделялся дворник Герасим. Был он высоким, статным мужиком – настоящим богатырем. Только вот говорить он не мог – таким уж уродился. 

 

   Барыня отличалась характером строгим и считала, что только она знает, как ее прислуга должна жить. Как-то раз задумала она женить своего башмачника Капитона. Капитон много пил, и барыня решила, что женитьба, а точнее, жена отвадит его от этого пристрастия. А в качестве жены для Капитона выбрала она прачку Татьяну. Татьяна была тихой, очень послушной и боязливой молодой женщиной. Она была красива, только красота ее была как-то незаметна из-за того, что и сама Татьяна старалась быть как можно незаметнее.

 

   Татьяна очень нравилась Герасиму. Он постоянно оказывал ей знаки внимания – дарил подарки, метлой перед ней подметал. А когда увидел, что Капитон как-то слишком уж долго да любезно с ней разговаривает, то без слов дал ему понять, что с ним будет, если обидит он Татьяну. Сам Герасим собирался идти к барыне и просить у нее разрешения жениться на Татьяне. Поэтому и возникло и у Капитона, и у дворецкого Гаврилы опасение, что Герасим не просто будет огорчен таким решением барыни – он и убить Капитона и Татьяну может. Вот и решили они пойти на хитрость. Зная, что Герасим просто ненавидит пьяных, подговорили они Татьяну пройти мимо него, шатаясь, словно пьяная. Герасим, увидев это, пережил настоящее потрясение. Ушел он в свою дворницкую, закрылся там и не выходил весь день. А потом, выйдя, перестал обращать внимание на Татьяну. Только год спустя, когда уезжали Татьяна и Капитон в деревню (Капитон после женитьбы стал пить еще больше), подошел Герасим к Татьяне и подарил ей платок, а Татьяна расцеловала его троекратно.



   Гуляя по берегу реки, Герасим увидел в воде маленького щенка. Вытащил он щенка из воды и принес в свою дворницкую. Вымыл, вытер, накормил и уложил спать рядом с собой. Герасим очень хорошо ухаживал за щенком, который скоро стал очень красивой маленькой собачкой. Назвал он ее Муму и привязался к ней так, как ни к кому никогда не привязывался. Да и собачка не отходила от Герасима ни на шаг. Однажды барыня увидела Муму и захотела поближе на нее посмотреть. Принесли Муму к ней в комнаты, но собачка не подходила к барыне и молоко, данное ей, не пила. А когда барыня протянула руку, чтобы погладить Муму, та оскалила зубы и зарычала. Барыня тут же приказала Гавриле избавиться от собаки. Гаврило выкрал у Герасима Муму, отнес на рынок и продал, договорившись, что собаку какое-то время не будут спускать с привязи.

 

   Герасим долго искал Муму, а когда ему знаками показали, что Муму на барыню оскалилась, он решил, что не увидит ее больше. Но ночью Муму вернулась с обрывком веревки на шее. Тогда стал Герасим прятать собаку. Весь день он держал ее взаперти, а ночью выводил погулять. Но как-то ночью, увидев чужого человека около забора, Муму звонко залаяла. Барыня проснулась и велела немедленно избавиться от собаки. Когда пришли к Герасиму, тот знаками показал, что сделает все сам. Он взял Муму и ушел со двора. Он привел собаку в трактир, накормил ее щами с мясом, потом пошел на реку, сел вместе с ней в лодку и стал выгребать на середину реки. Привязал Герасим к веревке кирпичи, которые взял с собой, поднял Муму над водой, посмотрел на нее в последний раз и разжал руки. Вернувшись в свою каморку, Герасим собрал вещи и ушел из Москвы в свою деревню. Барыня сначала разозлилась, а потом успокоилась. А Герасим больше никогда в жизни не проявлял интереса ни к женщинам, ни к собакам.











Шекспир « Ромео и Джульетта»


Действие трагедии охватывает пять дней одной недели, в течение которых происходит роковая череда событий. 
    Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двум враждующим семьям — Монтекки и Капулетти. Неясно, что послужило причиной вражды, очевидно лишь, что она давняя и непримиримая, втягивающая в водоворот страстей и молодых, и старых. К слугам быстро присоединяются знатные представители двух домов, а затем и сами их главы. На залитой июльским солнцем площади закипает настоящий бой. Горожанам, уставшим от розни, с трудом удается разнять дерущихся. Наконец прибывает верховный правитель Вероны — князь, который приказывает прекратить столкновение под страхом смерти, и сердито удаляется.
 
    На площади появляется Ромео, сын Монтекки. Он уже знает о недавней стачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблен и страдает. Предмет его неразделенной страсти — некая неприступная красавица Розалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями. Бенволио добродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениями друга.
 
    В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать. Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроем — Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость. Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.
 
    На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой. «Добра не жду. Неведомое что-то, / Что спрятано пока ещё во тьме, / Но зародится с нынешнего бала, / Безвременно укоротит мне жизнь / Виной каких-то странных обстоятельств. / Но тот, кто направляет мой корабль, / Уж поднял парус…»
 
    В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева, гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительной молнии, их поражает любовь.
 
    Мир для обоих моментально преображается. Для Ромео с этого мгновенья не существует прошлых привязанностей: «Любил ли я хоть раз до этих пор? / О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал отныне…» Когда он произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленно хватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум на празднике. Они замечают, что Ромео известен благородством и нет беды, даже если он побывал на балу. Уязвленный Тибальт затаивает обиду.
 
    Ромео тем временем удается обменяться с Джульеттой несколькими репликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица. Когда девушка выскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она — дочь хозяев. Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие — через ту же кормилицу она выясняет, что Ромео — сын их заклятого врага! «Я воплощенье ненавистной силы / Некстати по незнанью полюбила».
 
    Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшись друга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом саду Капулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как она произносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается. Разговор двух влюбленных начинается с робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедля соединить свои судьбы. «Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна, а доброта — как ширь морская. / Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче» — так говорит Джульетта о поразившем её чувстве. «Святая ночь, святая ночь… / Так непомерно счастье…» — вторит ей Ромео. С этого момента Ромео и Джульетта действуют с необычайной твердостью, отвагой и вместе с тем осторожностью, полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходит детскость, они вдруг преображаются в умудренных высшим опытом людей.
 
    Их поверенными становятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцо соглашается тайно обвенчать их — он надеется, что союз юных Монтекки и Капулетти послужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания. Влюбленные переполнены счастьем.
 
    Но в Вероне по-прежнему жаркое лето, и «в жилах закипает кровь от зноя». Особенно у тех, кто и без того вспыльчив как порох и ищет повода показать свою храбрость. Меркуцио коротает время на площади и спорит с Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями, становится ясно, что без стычки не обойтись. Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео. «Отстаньте! Вот мне нужный человек, — заявляет Тибальт и продолжает: — Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове: ты мерзавец». Однако гордец Ромео не хватается в ответ за шпагу, он лишь говорит Тибальту, что тот заблуждается. Ведь после венчанья с Джульеттой он считает Тибальта своим родственником, почти братом! Но никто этого ещё не знает. А Тибальт продолжает издевательства, пока не вмешивается взбешенный Меркуцио: «Трусливая, презренная покорность! / Я кровью должен смыть её позор!» Они дерутся на шпагах. Ромео в ужасе от происходящего бросается между ними, и в эту минуту Тибальт из-под его руки ловко наносит удар Меркуцио, а затем быстро скрывается со своими сообщниками. Меркуцио умирает на руках у Ромео. Последние слова, которые он шепчет: «Чума возьми семейства ваши оба!» Ромео потрясен. Он потерял лучшего друга. Мало того, он понимает, что тот погиб из-за него, что Меркуцио был предан им, Ромео, когда защищал его честь… «Благодаря тебе, Джульетта, становлюсь я слишком мягок…» — бормочет Ромео в порыве раскаянья, горечи и ярости. В этот миг на площади вновь появляется Тибальт. Обнажив шпагу, Ромео налетает на него в «огненнооком гневе». Они бьются молча и исступленно. Через несколько секунд Тибальт падает мертвым. Бенволио в страхе велит Ромео срочно бежать. Он говорит, что смерть Тибальта на поединке будет расценена как убийство и Ромео грозит казнь. Ромео уходит, подавленный всем происшедшим, а площадь заполняют возмущенные горожане. После объяснений Бенволио князь выносит приговор: отныне Ромео осужден на изгнанье — в противном случае его ждет смерть. Джульетта узнает о страшной новости от кормилицы. Сердце её сжимается от смертной тоски. Скорбя о гибели брата, она тем не менее непреклонна в оправдании Ромео. «Супруга ль осуждать мне? / Бедный муж, где доброе тебе услышать слово, / Когда его не скажет и жена на третьем часе брака…» Ромео в этот миг мрачно выслушивает советы брата Лоренцо. Тот убеждает юношу скрыться, подчинившись закону, пока ему не будет даровано прощение. Он обещает регулярно посылать Ромео письма. Ромео в отчаянье, изгнанье для него — та же смерть. Он изнывает от тоски по Джульетте. Лишь несколько часов удается провести им вместе, когда ночью он тайком пробирается в её комнату. Трели жаворонка на рассвете извещают влюбленных, что им пора расставаться. Они никак не могут оторваться друг от друга, бледные, терзаемые предстоящей разлукой и тревожными предчувствиями. Наконец Джульетта сама уговаривает Ромео уйти, страшась за его жизнь. Вошедшая в спальню дочери леди Капулетти застает Джульетту в слезах и объясняет это горем из-за смерти Тибальта. Известие, которое сообщает мать, заставляет Джульетту похолодеть: граф Парис торопит со свадьбой, и отец уже принял решение о венчанье на следующий день. Девушка молит родителей обождать, но те непреклонны. Или немедленная свадьба с Парисом — или «тебе тогда я больше не отец». Кормилица после ухода родителей уговаривает Джульетту не переживать: «Твой новый брак затмит своими выгодами первый…» «Аминь!» — замечает в ответ Джульетта. С этой минуты в кормилице она видит уже не друга, а врага. Остается единственный человек, кому ещё может она доверять, — брат Лоренцо. «И если не поможет мне монах, / Есть средство умереть в моих руках». «Всему конец! Надежды больше нет!» — безжизненно говорит Джульетта, когда остается наедине с монахом. В отличие от кормилицы Лоренцо не утешает её — он понимает отчаянное положение девушки. Всем сердцем сочувствуя ей и Ромео, он предлагает единственный путь к спасению. Ей надо притвориться покорной воле отца, готовиться к свадьбе, а вечером принять чудодейственный раствор. После этого она должна погрузиться в состояние, напоминающее смерть, которое продлится ровно сорок два часа. За этот срок Джульетту погребут в фамильном склепе. Лоренцо же даст знать обо всем Ромео, тот прибудет к моменту её пробуждения, и они смогут исчезнуть до лучшей поры… «Вот выход, если ты не оробеешь / Или не спутаешь чего-нибудь», — заключает монах, не утаивая опасности этого тайного плана. «Дай склянку мне! Не говори о страхе», — обрывает его Джульетта. Окрыленная новой надеждой, она уходит с флаконом раствора. В доме Капулетти готовятся к свадьбе. Родители счастливы, что дочь больше не упрямится. Кормилица и мать нежно прощаются с ней перед сном. Джульетта остается одна. Перед решающим поступком её охватывает страх. Что, если монах обманул её? Или эликсир не подействует? Или действие будет иным, чем он обещал? Что, если она проснется раньше времени? Или ещё хуже — останется жива, но потеряет рассудок от страха? И все-таки, не колеблясь, она выпивает флакон до дна. Утром дом оглашает истошный вопль кормилицы: «Джульетта померла! Она скончалась!» Дом охватывает смятение и ужас. Сомнений быть не может — Джульетта мертва. Она лежит в постели в свадебном наряде, окоченевшая, без кровинки в лице. Парис, как все прочие, подавлен страшной вестью. Музыканты, приглашенные играть на свадьбе, ещё неловко топчутся, ожидая приказов, но несчастная семья уже погружается в безутешный траур. Пришедший Лоренцо произносит слова сочувствия близким и напоминает, что покойницу пора нести на кладбище. …«Я видел сон: ко мне жена явилась. / А я был мертв и, мертвый, наблюдал. / И вдруг от жарких губ её я ожил…» — Ромео, который скрывается в Мантуе, ещё не подозревает, каким пророческим окажется это видение. Пока он ничего не ведает о случившемся в Вероне, а лишь, сжигаемый нетерпением, ждет вестей от монаха. Вместо посыльного появляется слуга Ромео Балтазар. Юноша кидается к нему с расспросами и — о горе! — узнает ужасную весть о смерти Джульетты. Он отдает команду запрягать лошадей и обещает: «Джульетта, мы сегодня будем вместе». У местного аптекаря он требует самого страшного и скорого яда и за пятьдесят дукатов получает порошок — «в любую жидкость всыпьте, / И будь в вас силы за двадцатерых, / Один глоток уложит вас мгновенно». В это самое время брат Лоренцо переживает не меньший ужас. К нему возвращается монах, которого Лоренцо посылал в Мантую с тайным письмом. Оказывается, роковая случайность не позволила выполнить поручение: монах был заперт в доме по случаю чумного карантина, так как его товарищ перед тем ухаживал за больными. Последняя сцена происходит в гробнице семьи Капулетти. Здесь, рядом с Тибальтом, только что положили в усыпальнице мертвую Джульетту. Задержавшийся у гроба невесты Парис забрасывает Джульетту цветами. Услышав шорох, он прячется. Появляется Ромео со слугой. Он отдает Балтазару письмо к отцу и отсылает его, а сам ломом открывает склеп. В этот момент Парис выступает из укрытия. Он преграждает Ромео путь, грозит ему арестом и казнью. Ромео просит его уйти добром и «не искушать безумного». Парис настаивает на аресте. Начинается поединок. Паж Париса в страхе бросается за помощью. Парис гибнет от шпаги Ромео и перед смертью просит внести его в склеп к Джульетте. Ромео наконец остается один перед гробом Джульетты, Он поражен, что в гробу она выглядит как живая и так же прекрасна. Проклиная злые силы, унесшие это совершеннейшее из земных созданий, он целует Джульетту в последний раз и со словами «Пью за тебя, любовь!» выпивает яд. Лоренцо опаздывает на какой-то миг, но он уже не в силах оживить юношу. Он поспевает как раз к пробуждению Джульетты. Увидев монаха, она немедленно спрашивает, где её супруг, и заверяет, что все отлично помнит и чувствует себя бодрой и здоровой. Лоренцо, боясь сказать ей страшную правду, торопит её покинуть склеп. Джульетта не слышит его слов. Увидев мертвого Ромео, она думает лишь о том, как скорее умереть самой. Она досадует, что Ромео один выпил весь яд. Зато рядом с ним лежит кинжал. Пора. Тем более что снаружи уже слышны голоса сторожей. И девушка вонзает себе в грудь кинжал. Вошедшие в усыпальницу нашли мертвых Париса и Ромео, а рядом с ними ещё теплую Джульетту. Давший волю слезам Лоренцо поведал трагическую историю влюбленных. Монтекки и Капулетти, забыв о старых распрях, протянули руки друг другу, безутешно оплакивая мертвых детей. Решено было поставить на их могилах по золотой статуе. Но, как верно заметил князь, все равно повесть о Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете















В. Шекспир «ГАМЛЕТ»

 

Марцелл, Бернард, Датские офицеры, ученый друг принца датского Гамлета – Горацио пришли на площадь к замку в Эльсиноре, они желали убедиться в существовании призрака датского короля, который недавно умер. И они увидели то, что хотели. Вдова, мать Гамлета, сразу после смерти мужа вышла замуж за брата покойного короля, что очень расстроило Гамлета, ведь он считал своего дядю недостойным человеком. Сам Гамлет, в связи с кончиной отца, прервал свое обучение и приехал домой.

Горацио рассказывает своему другу об увиденном призраке датского короля. Гамлет расценивает его появление, как предупреждение о какой-то беде. Принц решает встретиться с призраком отца. Наступает ночь и появляется датский король, который рассказывает тайну своей смерти своему сыну. Он говорит, что умер от руки своего брата, который влил еще тогда живому королю смертельный сок белены. Тогда-то король умер, и тем самым лишился не только жизни, но и сына, королевы и венца. Он просит Гамлета отомстить его убийце. Призрак исчез, а Гамлет твердо решил мстить, и просил своих друзей, которые все слышали забыть это, и не удивляться его поведению.

Немного позже читатель узнает, что Гамлет влюблен в Офелию, дочь близкого вельможи короля, которого звали Полоний. Ее брат Лаэрт, который отправлялся на учебу в Париж, а также отец девушки, пытались внушить ей отказ от Гамлета. Сама Офелия рассказывает, что Гамлет во время последней встречи был не в себе. Полоний это объясняет большой любовью Гамлета к Офелии, от которой принц сходит с ума. Дядя Гамлета тоже замечает смену поведения племянника и просит бывших друзей Гамлета Розенкранца и Гильдестерна выведать у принца его тайну, но эта идея не увенчалась успехом, так как Гамлет понял, что их подослал король, убийца его отца. Тогда к датскому королю приходит Полоний, который рассказывает о большой любви принца к Офелии, он показывает письмо Гамлета, и говорит, что хочет убедиться в этом, отправив Офелию в галерею, в которой бывает Гамлет. Но Гамлет и тут понял, что это все не просто так, и начал притворяться сумасшедшим перед Офелией.

У принца датского появился план, благодаря которому он сможет понять убийца ли его дядя или нет. Он решает пригласить на представление приехавших артистов короля и королеву. Гамлет договаривается с актерами о том, что они сыграют сцену отравления и вставят стих, который принц сам сочинил. Все проходит по плану принца. И когда была показана сцена отравления, король встал и ушел, началась неразбериха.

Король очень много думал о том, что сделал. Он раскаивался в этом, много молился, но было уже поздно. Гамлета позвала на разговор его мать. Их разговор решает подслушать Полоний. Принц начинает очень эмоционально говорить с королевой, и тогда в комнате появляется призрак отца, который просит принца не грубить матери. Королева не понимает, что Гамлет говорит не сам с собой, а со своим умершим отцом. Принц в свою очередь, увидев, что кто-то подслушивает разговор, решает, что это король, и с криками «Крыса!» закалывает Полоний шпагой.

После этого король решает отправить Гамлета в Англию, в сопровождении Розенкранца и Гильдестерна, которые везут письмо в Британию, в котором говорится о приказе короля казнить Гамлета. Полоний он хоронит тайно, чтоб не появились слухи. Когда Гамлет со своими бывшими друзьями отправлялись на корабль, принц увидел войско, которое отправилось из Норвегии в Польшу, чтобы воевать из-за небольшого клочка земли. В этот момент Гамлет понимает, что они воюют из-за пустяка, а он не может решиться на войну из-за более веской причины.

В город возвращается Лаэрт, который был потрясен смертью отца. Офелия на почве смерти Полония сходит с ума. Лаэрт узнает от короля, что виновником является Гамлет. Принц, в свою очередь, решается на войну и пишет письмо, что возвращается. Тогда король, подозревая о чем-то недобром, подговаривает недалекого Лаэрта на дуэль, в которой у Лаэрта будет тайное преимущество, конец его шпаги будет смазан смертельным ядом. В этот момент королева сообщает, что Офелия умерла. Во время ее похорон, Лаэрт стал неискренне показывать свое глубокое потрясение от смерти его сестры, он начал прыгать в могилу и просить его закопать вместе с Офелией. Но Гамлет стал кричать, что все сожаление Лаэрта фальшь, и что с любовью Гамлета к Офелии не сравнится даже любовь сорока братьев.

В личном разговоре Гамлета и Горацио, принц рассказывает другу, что прочитал письмо короля о казне Гамлета и пользуясь печатью короля подменил письмо, в котором было написан приказ казнить тех, кто доставит это письмо. И поэтому Розенкранц и Гильдестерн плывут на корабле, не зная, что везут свой приговор.

Немного позже Гамлету сообщают о споре короля, в котором он утверждал, что Гамлет выиграет дуэль с Лаэртом. Принц соглашается на дуэль, понимая, что против него, что-то затеяли. Перед поединком он просит прощение у Лаэрта. Король, решив перестраховаться, помимо отравленного конца шпаги ставит кубок с отравленным вином, на случай если Гамлет захочет пить. В процессе дуэли Лаэрт ранит Гамлета, затем они меняются шпагами и Гамлет ранит своего противника. Королева выпивает отравленное вино за победу сына и умирает. Лаэрт признается Гамлету в предательстве и рассказывает, что виновником всех бед является король. Гамлет ранит отравленной шпагой короля и умирает. Горацио желал тоже отравиться отравленным вином из-за смерти друга, но Гамлет сказал, чтоб он жил в суровом мире, чтобы его поведать повесть. Позже, Гамлета подняли на помост, как воина. 










Уильям Шекспир. Отелло. Краткое содержание.

Отелло, знатный мавр, находящийся на военной службе в Венеции, женится на юной Дездемоне, дочери сенатора, без разрешения отца. Тот обращается с жалобой к правителю города, который, учитывая заслуги Отелло, разрешает этот брак. Яго, адъютант Отелло, зол на него за то, что он назначил своим заместителем не его, а Кассио. Он вступает в сговор с Родриго, богатым венецианцем, влюбленным в Дездемону, обещая ему, что с помощью денег и драгоценностей поможет завоевать благосклонность Дездемоны. Взамен ему нужна помощь в устранение Кассио. Отелло отправляют правителем на Кипр, которому угрожает турецкая эскадра. Дездемона, в сопровождении Яго и его жены Эмилии, отплывает на другом корабле вслед за мужем. Яго замышляет скомпрометировать Кассио, убедив Отелло, что между Кассио и его женой существует любовная связь, а также показать, что у Кассио есть нарушения по службе. Вечером, во время караула, ему с помощью Родриго, удается спровоцировать ссору подвыпившего Кассио с Монтано, бывшим правителем Кипра, в ходе которой Кассио его ранил. На шум приходит Отелло, которому Яго представляет дело так, что Кассио, часто употребляя спиртное, не контролирует своих эмоций. Отелло отстраняет Кассио от должности, а на его место назначает Яго. Притворно сочувствуя Кассио, Яго убеждает его просить заступничества у Дездемоны. Яго делает так, что Отелло видит их встречу и рассказывает ему о якобы давней связи. Он говорит, что если Дездемона обманула отца, то так же легко может обманывать и мужа. Когда Дездемона начинает уговаривать Отелло простить Кассио, он еще больше начинает сомневаться в ней. Мавр требует у Яго более существенных доказательств неверности жены. Эмилия, жена Яго и служанка Дездемоны, находит оброненный ею платок, подарок Отелло, и передает его мужу, который давно об этом просил. Яго подбрасывает платок в комнату Кассио, тот находит его и просит свою любовницу Бьянку, вышить ему такой же, так как он ему очень нравится. Яго показывает Отелло его свадебный подарок в чужих руках и еще больше убеждает его в неверности жены. Отелло просит Дездемону дать ему платок, который он ей подарил, но она не может объяснить его отсутствие. Это приводит Отелло в ярость. Из Венеции приходит приказ об отзыве Отелло с Кипра и назначении на его должность Кассио. Это еще больше злит Отелло. Он просит Яго убить Кассио, а сам клянется расправится с неверной женой. Он просит Яго принести ему яд, чтобы отравить ее, но тот советует задушить ее в постели, которую она осквернила. На встрече с послами из Венеции, Дездемона говорит, что рада за Кассио, которого назначили правителем Кипра. Отелло, услышав это, ударил ее. Послы удивлены, они не ожидали от сдержанного Отелло такой вспышки гнева. Отелло пытается расспросить Эмилию о взаимоотношениях Кассио и Дездемоны. Та убеждает его в абсолютной верности жены, но он не верит, считая, что она защищает свою госпожу. Дездемона также спрашивает мужа о причине изменения его отношения к ней, но он только оскорбляет ее. Родриго упрекает Яго, что тот ничего не сделал для сближения его с Дездемоной, а драгоценности, которые он дал ему для нее, присвоил себе. Яго клянется, что выполнит обещание, но для этого надо устранить Кассио. Вечером они устраивают засаду. Родриго нападает на Кассио, но сам получает ранение. Яго незаметно ранит Кассио в ногу и скрывается. Крики раненых слышит Отелло, он думает, что Яго убил Кассио и идет выполнить свою клятву убить жену. Он идет к ней в спальню и предлагает ей помолиться, если она грешна. Дездемона клянется ему в своей невиновности и любви к нему и умоляет не убивать ее. В это время приходит Эмилия, чтобы рассказать о схватке на улице. Она видит умирающую Дездемону, а Отелло рассказывает ей за что он ее убил. Служанка признается, что это она нашла платок и отдала его своему мужу Яго. На крики Эмилии приходит Монтано, Яго и другие. Она требует от мужа, чтобы он признался, что оговорил Дездемону. Тот убивает ее, чтобы она замолчала и убегает. Приносят раненого Кассио, он подтверждает, что нашел платок у себя в квартире, а из писем, найденных в кармане Родриго, убитого Яго, чтобы не отдавать ему драгоценности, узнают об интригах Яго против Отелло и Кассио. Отелло потрясен предательством человека, которого считал своим лучшим другом и в отчаяние от убийства своей жены он закалывается мечом со словами любви к Дездемоне. Яго арестовывают и приговаривают к казни.Отелло. Othello and Desdemona by Alexandre-Marie Colin

Е.В.К.




Автор
Дата добавления 16.03.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров186
Номер материала ДВ-532878
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх