Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
ИСТОРИЯ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД
ПРЯМОЙ МЕТОД
2 слайд
Метод (от греч. теthodos – «исследование»)
– способ достижения цели, определенным
образом упорядоченная деятельность;
прием, способ или образ действия;
совокупность приемов или операций
практического или теоретического освоения
действительности, подчиненных решению
конкретной задачи.
3 слайд
4 слайд
Критерии систематизации методов обучения ИЯ
– общепедагогические и частнометодические цели
и способы обучения;
– соотношение родного и иностранного языка;
– роль грамматики в обучении;
– по организации языкового и речевого материала ИЯ;
– по организации деятельности и роли учителя и учащихся в учебном процессе;
– по использованию различных психических состояний обучающихся;
– степени интенсивности обучения ИЯ;
– по использованию ТСО.
5 слайд
Методы обучения
иностранным языкам
1) переводные методы (грамматико-переводной и лексико-переводной);
2) прямой и натуральный методы и их модификации;
3) смешанные методы;
4) сознательно-сопоставительный и сознательно-практический методы;
5) коммуникативный системно деятельностный метод обучения иностранным языкам.
6 слайд
Переводной метод
Марго (Франция)
Оллендорф, Нурок
(Англия)
Мейдингер (Германия)
Шованн (Швейцария)
Жакото (Франция)
Гамильтон (Англия)
Грамматико-
переводной
Лексико-
переводной
7 слайд
Принципы переводного метода
8 слайд
Особенности использования переводных методов обучения ИЯ
Грамматико-переводный метод:
– положительные
результаты в
понимании читаемого
иностранного текста и его
переводе;
– возможность
использовать мало
квалифицированных
учителей.
Лексико-переводный метод:
– использование
литературных текстов,
отражавших норму
изучаемого языка;
– отсутствие
схоластического
изучения грамматики.
9 слайд
Натуральный метод обучения ИЯ
М. Берлиц, Ф. Гуэн, М. Вальтер
– непосредственное, а не переводное восприятие языкового
материала: учащийся ассоциирует иностранное слово с
предметом или действием, а не со словом родного языка;
– грамматические понятия воспринимаются интуитивно,
из контекста, а не путем сравнения с известными формами
родного языка;
– закрепление материала происходит путем подражания
учителю при максимальном использовании аналогии;
– родной язык полностью исключается из преподавания;
– значение нового языкового явления раскрывается
с помощью различных средств наглядности;
– весь новый языковой материал вводится устно;
– наиболее целесообразная форма работы – диалог между
учителем и учеником.
10 слайд
Прямой метод обучения ИЯ
В. Фиетор, П. Пасси, Г. Суит, Ш. Швейцер, Г. Вендт, Э. Симоно
– в основу обучения кладется устная речь, так как любой язык по своей природе звуковой;
– исключение родного языка и перевода;
– особое значение придавалось фонетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи – непременное условие устного общения;
– изучение слова только в контексте, т. е. в составе предложений;
– изучение ИЯ на основе текстов, отражающих живой разговорный язык – базу для обучения устной речи;
– изучение грамматики на основе индукции.
11 слайд
Особенности использования прямого
и натурального методов обучения ИЯ
Натуральный метод:
– показ предмета, его
изображение, демонстрация
действия с использованием
мимики;
– раскрытие значения слов
с помощью синонимов,
антонимов или дефиниции;
– раскрытие значения
с помощью контекста;
– систематизация лексики
по различным принципам.
Прямой метод:
– беспереводная
семантизация лексики;
– использование различных видов наглядности;
– использование
рецептивных,
репродуктивных и
продуктивных упражнений;
– предпочтение устной речи.
12 слайд
«Русский вариант»
прямого метода обучения ИЯ
1. Положительное влияние изучения иностранного языка на владение родным языком.
2. Использование родного языка как средства семантизации и контроля понимания.
3. Использование родного языка на начальном этапе обучения.
13 слайд
СПАСИБО ЗА
ВНИМАНИЕ!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 656 371 материал в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Пилипчук Валентина Петровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч.
Мини-курс
3 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.