Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация на тему "Мудрость слова народного в немецком и русском языках"

Презентация на тему "Мудрость слова народного в немецком и русском языках"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация на тему "Мудрость слова народного в немецком и русском языках""

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по автотранспорту

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • МУДРОСТЬ СЛОВА НАРОДНОГОВ НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ









Работу 
выполн...

    1 слайд

    МУДРОСТЬ СЛОВА НАРОДНОГО
    В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ











    Работу
    выполнили:

    Дощатов Антон
    Новосёлов Иван





  • Цель исследовательского проекта
Сопоставить немецкие пословицы с русскими соо...

    2 слайд

    Цель исследовательского проекта

    Сопоставить немецкие пословицы с русскими соответствиями для того, чтобы выявить совпадения в утверждаемых ими истинах, а через них – в образе мысли и чувствах людей

  • Задачи проекта:Рассмотреть пословицу как явление русского и немецкого языка...

    3 слайд

    Задачи проекта:
    Рассмотреть пословицу как явление русского и немецкого языка
    Познакомиться с историей возникновения пословиц
    Выделить категории и виды пословиц
    Проанализировать с точки зрения категорий и видов некоторые пословицы
    Сделать вывод о значении пословиц как единиц языка в жизни человека

  • ПОСЛОВИЦА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКАВ НАРОДЕ ВОЗНИКШЕЕ И В НАРОДНОЙ МОЛВЕ ХОДЯЩЕЕ КРАТ...

    4 слайд

    ПОСЛОВИЦА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА
    В НАРОДЕ ВОЗНИКШЕЕ И В НАРОДНОЙ МОЛВЕ ХОДЯЩЕЕ КРАТКО ВЫРАЖЕННОЕ
    - НАБЛЮДЕНИЕ
    Старая любовь не ржавеет. –
    Alte Liebe rostet nicht.

    СУЖДЕНИЕ, СОДЕРЖАЩЕЕ ПОУЧЕНИЕ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. –
    Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше.
    (= Лучше синица в руке, чем журавль в небе).

    -ЭЛЕМЕНТ НАРОДНОЙ ФИЛОСОФИИ С МЕТАФОРОЙ
    Hunger ist der beste Koch. –
    Голод – лучший повар.
    (= Голод не тётка)



  • ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦО времени возникновения немецких пословиц известно достаточно...

    5 слайд

    ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦ
    О времени возникновения немецких пословиц известно достаточно много. Значительная часть немецких пословиц приобрела свою форму в средние века.
    Развитие и распространение русской пословицы происходило иным путём: она произрастала из крестьянской почвы, имела народно-разговорный характер, отдельно не выделялась примерно до середины 18 века.

  • КАТЕГОРИИ ПОСЛОВИЦФОРМА И СМЫСЛ В ОБОИХ ЯЗЫКАХ СХОДЯТСЯ
Adler fangen keine Fl...

    6 слайд

    КАТЕГОРИИ ПОСЛОВИЦ
    ФОРМА И СМЫСЛ В ОБОИХ ЯЗЫКАХ СХОДЯТСЯ
    Adler fangen keine Fliege. -
    Орлы мух не ловят.

    2. СХОДНАЯ МЫСЛЬ ВЫРАЖАЕТСЯ ПО-РАЗНОМУ
    (слова в рамках одной темы)
    Eile mit Weile. –
    Спешка с остановками (= Тише едешь, дальше будешь).

    3. ПОСЛОВИЦЫ, НЕ ИМЕЮЩИЕ АНАЛОГОВ В РУССКОМ/НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
    Без блина не масляна, без пирога не именинник.
    (русские традиции)

  • ПРИ СОПОСТАВЛЕНИИ ПОСЛОВИЦ ДВУХ ЯЗЫКОВ ВИДНО, ЧТО ОБА НАРОДА – НЕМЕЦКИЙ И РУС...

    7 слайд

    ПРИ СОПОСТАВЛЕНИИ ПОСЛОВИЦ ДВУХ ЯЗЫКОВ ВИДНО, ЧТО ОБА НАРОДА – НЕМЕЦКИЙ И РУССКИЙ – ПРИ РАЗНООБРАЗИИ И БОГАТСТВЕ ОЦЕНОК, НАБЛЮДЕНИЙ, МНЕНИЙ ЕДИНОДУШНЫ В СВОЕЙ ОЦЕНКЕ ПОРОКА И ДОБРОДЕТЕЛИ ЧЕЛОВЕКА.

    КАК НЕМЦЫ, ТАК И РУССКИЕ СТРОГО РАЗЛИЧАЮТ ПРАВДУ И ЛОЖЬ, СПРАВЕДЛИВОСТЬ И НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ.

    СРЕДИ ОГРОМНОГО МНОЖЕСТВА ПОСЛОВИЦ ВЫДЕЛЯЕТСЯ ОСОБАЯ, ПРИСУЩАЯ ОБОИМ ЯЗЫКАМ, ГРУППА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ ПОСЛОВИЦ, ГДЕ ГОВОРИТСЯ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ – ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКОМ, А НЕ НАЦИОНАЛЬНО ОГРАНИЧЕННОМ.

  • ВИДЫ  ПОСЛОВИЦ
НАРОДНЫЙ ЮМОР
Оба народа могут гордиться своим пословичным бог...

    8 слайд

    ВИДЫ ПОСЛОВИЦ

    НАРОДНЫЙ ЮМОР
    Оба народа могут гордиться своим пословичным богатством, хотя уличный юмор звучит в России чаще, чем в Германии.
    Русский человек сохраняет непосредственную связь с народной мудростью, цитирует ее чаще, чем современный немец.
    Истинно народный слой населения играет в России более весомую роль, чем в Западной Европе.

    Arbeit ist kein Hase (Bär), sie läuft nicht in den Wald. –
    Работа не заяц (медведь), в лес не убежит.
    (=Работа не волк, в лес не убежит).

  • 2. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОСЛОВИЦА

Отражение исторических событий, привязанных к наци...

    9 слайд

    2. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОСЛОВИЦА

    Отражение исторических событий, привязанных к национальной истории.
    Немецкий язык знает больше исторических пословиц и поговорок, чем русский, поскольку они создавались на материале целого тысячелетия немецкой истории.

    Je näher Rom, der schlimmer Christ. –
    Чем ближе к Риму, тем хуже Иисус Христос (у Папы Римского свои законы). Намёк на Церковное уложение 1500 г.

    Не убить бобра – не видать добра. (распространение бобрового промысла в Древней Руси)

  • 3. СОЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ

Пословицы обоих народов поощряют благотворительность...

    10 слайд

    3. СОЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ

    Пословицы обоих народов поощряют благотворительность и не видят позора в бедности ближнего.
    Armut schändet nicht. –
    Бедность не позорит. (= Бедность – не порок)

    Русская пословица в большей степени, чем немецкая, склонна давать совет, покоряться власти и терпеть.
    Лучше самому терпеть, чем другого обижать. (не имеет аналогов в немецком языке)

    В немецкой пословице пренебрежение выражается более обидно, чем в русской.
    Der Bauer und sein Stier sind zwei grobe Tier. –
    Крестьянин и его бык – два грубых зверя. (без аналогов в русском языке)

  • 4. ПОСЛОВИЦА-КРИТИК
Больше всего осмеиваются и критикуются в русских и немецк...

    11 слайд

    4. ПОСЛОВИЦА-КРИТИК
    Больше всего осмеиваются и критикуются в русских и немецких пословицах ленивые, глупые, жадные, корыстолюбивые люди, небольшие человеческие слабости легко высмеиваются.

    Geiz ist die gröβte Armut. –
    Жадность – самая большая бедность.
    (= Скупой богач беднее нищего)

    Wer keinen Fehler hat, muss im Grabe liegen. –
    У кого нет ошибок, должен тот умереть.
    (= От запада до востока нет человека без порока)

  • 5. ПОСЛОВИЦЫ-СРАВНЕНИЯ И ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ

Пословица не настаивает на како...

    12 слайд


    5. ПОСЛОВИЦЫ-СРАВНЕНИЯ И ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ

    Пословица не настаивает на каком-либо утверждении, поскольку допускает, что в одном случае возможно одно, а в другом – обратное.

    Eile mit Weile. – Zeit verloren, alles verloren.
    С одной стороны, тише едешь – дальше будешь. С другой стороны,
    время потеряешь – всё потеряешь.

    Скупость не глупость. – Скупость – мать пороков.
    (С одной стороны скупость – это хорошо,
    с другой – достаточно плохо).

  • Оба народа единодушны в отрицательной оценке лжи и мошенничества

Ein Kaufman...

    13 слайд

    Оба народа единодушны в отрицательной оценке лжи и мошенничества

    Ein Kaufmann muss ein guter Jäger sein, um Jagdglück zu haben.
    Купец должен быть хорошим охотником, чтобы быть удачливым в охоте.
    (= Купец – что стрелец, оплошного ждёт)

  • Jeder hat das Seine lieb. Всякому своё мило.
Категория № 1: 
Форма и смысл в...

    14 слайд

    Jeder hat das Seine lieb.
    Всякому своё мило.
    Категория № 1:
    Форма и смысл в обоих языках сходятся.

    Пословица-критик.


  • Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.(Завтра, завтра, не...

    15 слайд

    Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
    (Завтра, завтра, не сегодня – так лентяи говорят)
    Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня


    Категория 2: схожий смысл
    выражается по-разному.
    Пословица-критик


  • Guter Mut, halbe Arbeit.(Хорошая смелость – половина работы)
Смелость города...

    16 слайд

    Guter Mut, halbe Arbeit.
    (Хорошая смелость – половина работы)
    Смелость города берёт

    Категория 2: схожий смысл
    выражается по-разному
    Пословица-совет



  • Über  Nacht kommt guter  Rat.(После ночи приходит хороший совет.)

Утро вечер...

    17 слайд

    Über Nacht kommt guter Rat.
    (После ночи приходит хороший совет.)

    Утро вечера
    мудренее


    Категория 2: схожий смысл выражается по-разному
    Пословица-совет


  • Freunde sind über Silber und Gold(Друзья дороже серебра и золота)
Не имей сто...

    18 слайд

    Freunde sind über Silber und Gold
    (Друзья дороже серебра и золота)
    Не имей сто рублей, а имей сто друзей
    Категория 2:
    схожий смысл
    выражается
    по-разному.
    Социальная пословица

  • Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen(Старую лису сложно поймать)

Категория 2...

    19 слайд

    Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen
    (Старую лису сложно поймать)

    Категория 2: сходный смысл
    выражается по-разному.


    Народный юмор.



    Старого воробья на мякине не проведешь

  • Arme Leute schenken gern(Бедные люди любят отдавать)
Хоть не богат, а гостям...

    20 слайд

    Arme Leute schenken gern
    (Бедные люди любят отдавать)
    Хоть не богат, а гостям рад



    Категория 2: схожий
    смысл выражается
    по-разному

    Социальная пословица



  • Auch in unserer Gasse wird einmal ein Feiertag sein.(И в нашем переулке однаж...

    21 слайд

    Auch in unserer Gasse wird einmal ein Feiertag sein.
    (И в нашем переулке однажды будет праздничный день)
    Будет и на нашей улице праздник!

    Категория 1:
    форма и смысл
    в обоих языках сходится
    Народный юмор

  • Wer will haben, der muss graben(Кто хочет иметь, тот должен трудиться не покл...

    22 слайд

    Wer will haben, der muss graben
    (Кто хочет иметь, тот должен трудиться не покладая рук)
    Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

    Категория 2: схожий
    смысл выражается
    по-разному

    Пословица-критик



  • СРАВНЕНИЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ ПОЗВОЛЯЕТ УВИДЕТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСТ...

    23 слайд

    СРАВНЕНИЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ ПОЗВОЛЯЕТ УВИДЕТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСТИНЫ И ОБРАЗ МЫСЛИ ЛЮДЕЙ ЧАСТО СОВПАДАЮТ И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ САМОБЫТНЫ.
    ПОСЛОВИЦЫ ОТРАЖАЮТ ИСТОРИЮ И ТРАДИЦИИ, ХАРАКТЕР И ИСТИНЫ НАРОДА.
    ПОСЛОВИЦЫ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО ЧЕЛОВЕК И ЯЗЫК ОЧЕНЬ ПРОЧНО СВЯЗАНЫ.

  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:Граф А. Е. Словарь немецких и русских пословиц. Лань, Санкт...

    24 слайд

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
    Граф А. Е. Словарь немецких и русских пословиц. Лань, Санкт-Петербург, 1997

    Duden Redewendungen. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich. ISBN3-411-04112-9, 2002

    [электронный ресурс] – URL: www.duden.com

  • Спасибо за внимание!

    25 слайд

    Спасибо за внимание!

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 662 865 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 07.11.2015 2266
    • PPTX 5.7 мбайт
    • 17 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Дощатова Наталья Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Дощатова Наталья Владимировна
    Дощатова Наталья Владимировна
    • На сайте: 8 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 2871
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основы теории обучения немецкому языку

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 52 человека

Курс повышения квалификации

Повышение мотивации и эффективности обучения иностранному языку с помощью интерактивных тренажеров (на примере английского языка)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 278 человек из 53 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 071 человек

Курс повышения квалификации

Концептуальное и методическое обновление дисциплины «Иностранный язык» в условиях реализации ФГОС

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 217 человек из 71 региона
  • Этот курс уже прошли 507 человек

Мини-курс

Введение в экономическую теорию и практику

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Социальные и правовые аспекты эпохи Просвещения: влияние на образование сегодня

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология обучения и развития детей: от садика до школы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 18 регионов
  • Этот курс уже прошли 11 человек