Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация на тему "Мудрость слова народного в немецком и русском языках"

Презентация на тему "Мудрость слова народного в немецком и русском языках"


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

МУДРОСТЬ СЛОВА НАРОДНОГО В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Работу выполнили: Дощато...
Цель исследовательского проекта Сопоставить немецкие пословицы с русскими соо...
Задачи проекта: Рассмотреть пословицу как явление русского и немецкого языка...
ПОСЛОВИЦА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА В НАРОДЕ ВОЗНИКШЕЕ И В НАРОДНОЙ МОЛВЕ ХОДЯЩЕЕ КРА...
ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦ О времени возникновения немецких пословиц известно достаточн...
КАТЕГОРИИ ПОСЛОВИЦ ФОРМА И СМЫСЛ В ОБОИХ ЯЗЫКАХ СХОДЯТСЯ Adler fangen keine F...
ПРИ СОПОСТАВЛЕНИИ ПОСЛОВИЦ ДВУХ ЯЗЫКОВ ВИДНО, ЧТО ОБА НАРОДА – НЕМЕЦКИЙ И РУС...
ВИДЫ ПОСЛОВИЦ НАРОДНЫЙ ЮМОР Оба народа могут гордиться своим пословичным бога...
2. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОСЛОВИЦА Отражение исторических событий, привязанных к нацио...
3. СОЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ Пословицы обоих народов поощряют благотворительность...
4. ПОСЛОВИЦА-КРИТИК Больше всего осмеиваются и критикуются в русских и немецк...
5. ПОСЛОВИЦЫ-СРАВНЕНИЯ И ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ Пословица не настаивает на каком...
Оба народа единодушны в отрицательной оценке лжи и мошенничества Ein Kaufmann...
Jeder hat das Seine lieb. Всякому своё мило. Категория № 1: Форма и смысл в о...
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (Завтра, завтра, не...
Guter Mut, halbe Arbeit. (Хорошая смелость – половина работы) Смелость города...
Über Nacht kommt guter Rat. (После ночи приходит хороший совет.) Утро вечера...
Freunde sind über Silber und Gold (Друзья дороже серебра и золота) Не имей ст...
Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen (Старую лису сложно поймать) Категория 2...
Arme Leute schenken gern (Бедные люди любят отдавать) Хоть не богат, а гостям...
Auch in unserer Gasse wird einmal ein Feiertag sein. (И в нашем переулке одна...
Wer will haben, der muss graben (Кто хочет иметь, тот должен трудиться не пок...
СРАВНЕНИЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ ПОЗВОЛЯЕТ УВИДЕТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСТ...
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: Граф А. Е. Словарь немецких и русских пословиц. Лань, Санк...
Спасибо за внимание!
1 из 25

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 МУДРОСТЬ СЛОВА НАРОДНОГО В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Работу выполнили: Дощато
Описание слайда:

МУДРОСТЬ СЛОВА НАРОДНОГО В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Работу выполнили: Дощатов Антон Новосёлов Иван

№ слайда 2 Цель исследовательского проекта Сопоставить немецкие пословицы с русскими соо
Описание слайда:

Цель исследовательского проекта Сопоставить немецкие пословицы с русскими соответствиями для того, чтобы выявить совпадения в утверждаемых ими истинах, а через них – в образе мысли и чувствах людей

№ слайда 3 Задачи проекта: Рассмотреть пословицу как явление русского и немецкого языка
Описание слайда:

Задачи проекта: Рассмотреть пословицу как явление русского и немецкого языка Познакомиться с историей возникновения пословиц Выделить категории и виды пословиц Проанализировать с точки зрения категорий и видов некоторые пословицы Сделать вывод о значении пословиц как единиц языка в жизни человека

№ слайда 4 ПОСЛОВИЦА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА В НАРОДЕ ВОЗНИКШЕЕ И В НАРОДНОЙ МОЛВЕ ХОДЯЩЕЕ КРА
Описание слайда:

ПОСЛОВИЦА КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА В НАРОДЕ ВОЗНИКШЕЕ И В НАРОДНОЙ МОЛВЕ ХОДЯЩЕЕ КРАТКО ВЫРАЖЕННОЕ - НАБЛЮДЕНИЕ Старая любовь не ржавеет. – Alte Liebe rostet nicht. СУЖДЕНИЕ, СОДЕРЖАЩЕЕ ПОУЧЕНИЕ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. – Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. (= Лучше синица в руке, чем журавль в небе). -ЭЛЕМЕНТ НАРОДНОЙ ФИЛОСОФИИ С МЕТАФОРОЙ Hunger ist der beste Koch. – Голод – лучший повар. (= Голод не тётка)

№ слайда 5 ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦ О времени возникновения немецких пословиц известно достаточн
Описание слайда:

ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦ О времени возникновения немецких пословиц известно достаточно много. Значительная часть немецких пословиц приобрела свою форму в средние века. Развитие и распространение русской пословицы происходило иным путём: она произрастала из крестьянской почвы, имела народно-разговорный характер, отдельно не выделялась примерно до середины 18 века.

№ слайда 6 КАТЕГОРИИ ПОСЛОВИЦ ФОРМА И СМЫСЛ В ОБОИХ ЯЗЫКАХ СХОДЯТСЯ Adler fangen keine F
Описание слайда:

КАТЕГОРИИ ПОСЛОВИЦ ФОРМА И СМЫСЛ В ОБОИХ ЯЗЫКАХ СХОДЯТСЯ Adler fangen keine Fliege. - Орлы мух не ловят. 2. СХОДНАЯ МЫСЛЬ ВЫРАЖАЕТСЯ ПО-РАЗНОМУ (слова в рамках одной темы) Eile mit Weile. – Спешка с остановками (= Тише едешь, дальше будешь). 3. ПОСЛОВИЦЫ, НЕ ИМЕЮЩИЕ АНАЛОГОВ В РУССКОМ/НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ Без блина не масляна, без пирога не именинник. (русские традиции)

№ слайда 7 ПРИ СОПОСТАВЛЕНИИ ПОСЛОВИЦ ДВУХ ЯЗЫКОВ ВИДНО, ЧТО ОБА НАРОДА – НЕМЕЦКИЙ И РУС
Описание слайда:

ПРИ СОПОСТАВЛЕНИИ ПОСЛОВИЦ ДВУХ ЯЗЫКОВ ВИДНО, ЧТО ОБА НАРОДА – НЕМЕЦКИЙ И РУССКИЙ – ПРИ РАЗНООБРАЗИИ И БОГАТСТВЕ ОЦЕНОК, НАБЛЮДЕНИЙ, МНЕНИЙ ЕДИНОДУШНЫ В СВОЕЙ ОЦЕНКЕ ПОРОКА И ДОБРОДЕТЕЛИ ЧЕЛОВЕКА. КАК НЕМЦЫ, ТАК И РУССКИЕ СТРОГО РАЗЛИЧАЮТ ПРАВДУ И ЛОЖЬ, СПРАВЕДЛИВОСТЬ И НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ. СРЕДИ ОГРОМНОГО МНОЖЕСТВА ПОСЛОВИЦ ВЫДЕЛЯЕТСЯ ОСОБАЯ, ПРИСУЩАЯ ОБОИМ ЯЗЫКАМ, ГРУППА ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ ПОСЛОВИЦ, ГДЕ ГОВОРИТСЯ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ – ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКОМ, А НЕ НАЦИОНАЛЬНО ОГРАНИЧЕННОМ.

№ слайда 8 ВИДЫ ПОСЛОВИЦ НАРОДНЫЙ ЮМОР Оба народа могут гордиться своим пословичным бога
Описание слайда:

ВИДЫ ПОСЛОВИЦ НАРОДНЫЙ ЮМОР Оба народа могут гордиться своим пословичным богатством, хотя уличный юмор звучит в России чаще, чем в Германии. Русский человек сохраняет непосредственную связь с народной мудростью, цитирует ее чаще, чем современный немец. Истинно народный слой населения играет в России более весомую роль, чем в Западной Европе. Arbeit ist kein Hase (Bär), sie läuft nicht in den Wald. – Работа не заяц (медведь), в лес не убежит. (=Работа не волк, в лес не убежит).

№ слайда 9 2. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОСЛОВИЦА Отражение исторических событий, привязанных к нацио
Описание слайда:

2. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОСЛОВИЦА Отражение исторических событий, привязанных к национальной истории. Немецкий язык знает больше исторических пословиц и поговорок, чем русский, поскольку они создавались на материале целого тысячелетия немецкой истории. Je näher Rom, der schlimmer Christ. – Чем ближе к Риму, тем хуже Иисус Христос (у Папы Римского свои законы). Намёк на Церковное уложение 1500 г. Не убить бобра – не видать добра. (распространение бобрового промысла в Древней Руси)

№ слайда 10 3. СОЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ Пословицы обоих народов поощряют благотворительность
Описание слайда:

3. СОЦИАЛЬНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ Пословицы обоих народов поощряют благотворительность и не видят позора в бедности ближнего. Armut schändet nicht. – Бедность не позорит. (= Бедность – не порок) Русская пословица в большей степени, чем немецкая, склонна давать совет, покоряться власти и терпеть. Лучше самому терпеть, чем другого обижать. (не имеет аналогов в немецком языке) В немецкой пословице пренебрежение выражается более обидно, чем в русской. Der Bauer und sein Stier sind zwei grobe Tier. – Крестьянин и его бык – два грубых зверя. (без аналогов в русском языке)

№ слайда 11 4. ПОСЛОВИЦА-КРИТИК Больше всего осмеиваются и критикуются в русских и немецк
Описание слайда:

4. ПОСЛОВИЦА-КРИТИК Больше всего осмеиваются и критикуются в русских и немецких пословицах ленивые, глупые, жадные, корыстолюбивые люди, небольшие человеческие слабости легко высмеиваются. Geiz ist die gröβte Armut. – Жадность – самая большая бедность. (= Скупой богач беднее нищего) Wer keinen Fehler hat, muss im Grabe liegen. – У кого нет ошибок, должен тот умереть. (= От запада до востока нет человека без порока)

№ слайда 12 5. ПОСЛОВИЦЫ-СРАВНЕНИЯ И ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ Пословица не настаивает на каком
Описание слайда:

5. ПОСЛОВИЦЫ-СРАВНЕНИЯ И ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ Пословица не настаивает на каком-либо утверждении, поскольку допускает, что в одном случае возможно одно, а в другом – обратное. Eile mit Weile. – Zeit verloren, alles verloren. С одной стороны, тише едешь – дальше будешь. С другой стороны, время потеряешь – всё потеряешь. Скупость не глупость. – Скупость – мать пороков. (С одной стороны скупость – это хорошо, с другой – достаточно плохо).

№ слайда 13 Оба народа единодушны в отрицательной оценке лжи и мошенничества Ein Kaufmann
Описание слайда:

Оба народа единодушны в отрицательной оценке лжи и мошенничества Ein Kaufmann muss ein guter Jäger sein, um Jagdglück zu haben. Купец должен быть хорошим охотником, чтобы быть удачливым в охоте. (= Купец – что стрелец, оплошного ждёт)

№ слайда 14 Jeder hat das Seine lieb. Всякому своё мило. Категория № 1: Форма и смысл в о
Описание слайда:

Jeder hat das Seine lieb. Всякому своё мило. Категория № 1: Форма и смысл в обоих языках сходятся. Пословица-критик.

№ слайда 15 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (Завтра, завтра, не
Описание слайда:

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (Завтра, завтра, не сегодня – так лентяи говорят) Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня Категория 2: схожий смысл выражается по-разному. Пословица-критик

№ слайда 16 Guter Mut, halbe Arbeit. (Хорошая смелость – половина работы) Смелость города
Описание слайда:

Guter Mut, halbe Arbeit. (Хорошая смелость – половина работы) Смелость города берёт Категория 2: схожий смысл выражается по-разному Пословица-совет

№ слайда 17 Über Nacht kommt guter Rat. (После ночи приходит хороший совет.) Утро вечера
Описание слайда:

Über Nacht kommt guter Rat. (После ночи приходит хороший совет.) Утро вечера мудренее Категория 2: схожий смысл выражается по-разному Пословица-совет

№ слайда 18 Freunde sind über Silber und Gold (Друзья дороже серебра и золота) Не имей ст
Описание слайда:

Freunde sind über Silber und Gold (Друзья дороже серебра и золота) Не имей сто рублей, а имей сто друзей Категория 2: схожий смысл выражается по-разному. Социальная пословица

№ слайда 19 Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen (Старую лису сложно поймать) Категория 2
Описание слайда:

Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen (Старую лису сложно поймать) Категория 2: сходный смысл выражается по-разному. Народный юмор. Старого воробья на мякине не проведешь

№ слайда 20 Arme Leute schenken gern (Бедные люди любят отдавать) Хоть не богат, а гостям
Описание слайда:

Arme Leute schenken gern (Бедные люди любят отдавать) Хоть не богат, а гостям рад Категория 2: схожий смысл выражается по-разному Социальная пословица

№ слайда 21 Auch in unserer Gasse wird einmal ein Feiertag sein. (И в нашем переулке одна
Описание слайда:

Auch in unserer Gasse wird einmal ein Feiertag sein. (И в нашем переулке однажды будет праздничный день) Будет и на нашей улице праздник! Категория 1: форма и смысл в обоих языках сходится Народный юмор

№ слайда 22 Wer will haben, der muss graben (Кто хочет иметь, тот должен трудиться не пок
Описание слайда:

Wer will haben, der muss graben (Кто хочет иметь, тот должен трудиться не покладая рук) Без труда не вытащишь и рыбку из пруда Категория 2: схожий смысл выражается по-разному Пословица-критик

№ слайда 23 СРАВНЕНИЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ ПОЗВОЛЯЕТ УВИДЕТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСТ
Описание слайда:

СРАВНЕНИЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ ПОЗВОЛЯЕТ УВИДЕТЬ, ЧТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ИСТИНЫ И ОБРАЗ МЫСЛИ ЛЮДЕЙ ЧАСТО СОВПАДАЮТ И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ САМОБЫТНЫ. ПОСЛОВИЦЫ ОТРАЖАЮТ ИСТОРИЮ И ТРАДИЦИИ, ХАРАКТЕР И ИСТИНЫ НАРОДА. ПОСЛОВИЦЫ ПОКАЗЫВАЮТ, ЧТО ЧЕЛОВЕК И ЯЗЫК ОЧЕНЬ ПРОЧНО СВЯЗАНЫ.

№ слайда 24 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: Граф А. Е. Словарь немецких и русских пословиц. Лань, Санк
Описание слайда:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: Граф А. Е. Словарь немецких и русских пословиц. Лань, Санкт-Петербург, 1997 Duden Redewendungen. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich. ISBN3-411-04112-9, 2002 [электронный ресурс] – URL: www.duden.com

№ слайда 25 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!


Автор
Дата добавления 07.11.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров256
Номер материала ДВ-130591
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх