Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
THE INFLUENCE OF MILITARY CONTACTS
ON FRENCH LOANWORDS
IN THE ENGLISH LANGUAGE
DURING THE MIDDLE ENGLISH PERIOD
Выполнил
Кадет 7 «В» класса
Цуриков Арсений
2 слайд
Our research work
Considers the problem of French words
as loanwords in the English language,
as a result of various armed conflicts
and military contacts
in the previous millennium.
The Problem:
3 слайд
-to investigate the impact of French language on English language
during the military conflicts between the countries
in the period of the Middle English;
-prove that the consequences, which was affecting the political
climate across Europe, had great impact on the development
of the English society and the English Language.
The aim of our research work is
4 слайд
1. To analyze the historical backgrounds and the situation
in England during that time to understand the changes
in the English language.
2. To research the effect of the French language
on Middle English vocabulary, spelling and phonology.
3. To examine the issue of loaning military terms in English.
The purpose of the research stipulated
the arrangement and consecutive
solving of the following tasks:
5 слайд
The subject matter of the study is
the History of the English language
The scope of the work is
the investigation of the influence of French borrowings
on the English language.
The following methods were applied in the research:
1. Descriptive analysis;
2. Historical-philological analysis;
3. Comparative analysis.
6 слайд
1. Historical Background
-In 1066, after Edward the confessor’s death, there was a war between Harold and William of Normandy over the successor. (Battle of Hastings) -> William of Normandy won.
William of Normandy strengthened the influence of French. Ruling classes, their servants and the bishops were Normans.
- After the Norman Conquest, England became functionally trilingual for two centuries (English, French, Latin).
7 слайд
Decline of French
1204: King John’s loss of Normandy -> lost connection with France
Henry III employed French nobles->national feelings against French
- Hundred Years War (1337-1453)-> national feelings against the use of French
- Black Death -> working class could become higher class -> language change
8 слайд
The French influence on the English language
Borrowings and Loanwords
loanwords are considered to be a way of denoting new phenomenon and expressions, which had no equivalent in the target language until that moment.
Borrowing is a process, as a result of which certain elements of a language (generally, words or meaning-bearing phonemes) appear in another language.
Loanwords of another language are the result of interaction between different nations in aspects of economic, military, social and scientific relations.
9 слайд
Borrowings can be classified according
to different criteriation :
a)according to the aspect which is borrowed,
b)according to the degree of assimilation,
c)according to the language from which the word was borrowed.
10 слайд
Classification of Borrowings according to the borrowed aspect.
There are the following group : phonetic borrowings,
translation loans, semantic borrowings, morphemic borrowing.
Classification of borrowings according to the degree of assimilation.
The degree of assimilation of borrowings depends on the following factors :
a)from what group of languages the word was borrowed,
b)in what way the word is borrowed :orally or in the written form,
c)how often the borrowing is used in the language,
d)how long the word lives in the language.
Classification of Borrowings according to the to the language from which they were borrowed.
Accordingly borrowings are subdivided into :
completely assimilated ,partly assimilated and non-assimilated(barbarisms).
11 слайд
French borrowings in the English language
1.Vocabulary
-Early: 1100-1300 (AngloNorman French). About 900 words e.g. government, administer, castle, attorney, court, jury
-Since 1250. Upper classes returned to the use of English Parisian French: standard dialect in France
-Later: 1300-1500 (Central French). Fashion, art, architecture related words, (a wider variety) e.g. jewel, broach, sculpture, cathedral
12 слайд
French borrowings in the English language
2. Spelling
-<æ> was first dropped from the English alphabet, e.g. æfter, æsc, græ
-<th> was introduced replacing the letters <þ> and <δ>.
-<qu> replaces <cw>, e.g.OE cwen -> ME queen
-<ċ> for /t∫/ -> <ch> e.g. OE ċild -> ME child
-OE <sċ> for /∫/ -> <sh> or <sch>, e.g. sċield and sċeap -> shield and sheep
-<hw> -> <wh>, e.g. what
13 слайд
French borrowings in the English language
3. Pronunciation
-[v] and [z] became separate phonemes.
-words with initial <h> were pronounced with/without /h/ in Middle English. In the development of Vulgar Latin from Latin, the initial <h> was dropped in pronunciation -> loan words taken from French have no <h>, e.g. honor, honest, hour and heir; words of Germanic origin, e.g. hair, house, have an initial <h> -> we can see whether a word was borrowed from French/Latin
-<c> has the pronunciation [s]
14 слайд
French borrowings in the English language
4. Grammar
- Nouns followed by adjectives. e.g. attorney general, court martial, fee simple, heir male, letters patent, proof positive
5. Affixation
-English words have French affixes and English suffixes were also added to French loan words.
-Prefixes: con-, de-, dis-, ex-, pre-, en-, pro-, trans-
-Suffixes: -ee , -ance, -ant, ation , -ment, -ism, -ity, -able
15 слайд
The French loan military words (terms)
in the English language
The borrowing of French military terms includes
“army”- (from Old French “armee”),
words denoting
- the branch of forces: such as “infantry” (from Middle French infanterie”), “cavalry” (from Middle French “cavalerie”), “artillery” (from Old French “artillerie”;
- military formations ( including “formation” from Old French “formacion”), “squad” (from Middle French “escouade”), “platoon” (from Middle French “plauton”), “company” (from Old French “compaignie”), “squadron” (from Middle French “escadron”), “battalion” (from Middle French “bataillon”), “regiment” (from Middle French “regement);
-English military ranks, such as “corporal” (from Middle French “caporal”), “sergeant” (from Old French “sergeant”), “lieutenant” (from Middle French “lieutenant”), “captain” (from Middle French “capitaine”), “major” (from Middle French “major”), “lieutenant colonel” (from French “lieutenant colonel”), “colonel” (from Middle French “coronel”), “lieutenant general” (from Middle French “lieutenant-general”) and “general” (from Old French “general”).
16 слайд
The French loan military words (terms)
in the English language
Arm-"weapon," c. 1300, armes (plural) "weapons of a warrior,“
from Old French armes (plural), "arms, war, warfare," mid-13c.,
from Latin arma "weapons" (including armor), literally "tools
, implements (of war),“ from PIE root *ar- "fit, join.
The notion seems to be "that which is fitted together.
" Meaning "heraldic insignia" (in coat of arms, etc.) is early 14c.;
originally they were borne on shields of fully armed knights or barons.
Artillery -late 14c., "warlike munitions," from Anglo-French artillerie, Old French artillerie (14c.),
from artillier "to provide with engines of war" (13c.), which probably is from Medieval Latin articulum
"art, skill," diminutive of Latin ars (genitive artis) "art." But some would connect it with Latin articulum
"joint," and still others with Old French atillier "to equip," altered by influence of arte.
Sense of "engines for discharging missiles" (catapults, slings, bows, etc.) is from late 15c.; that of
"ordnance, large guns" is from 1530s.
17 слайд
The French loan military words (terms)
in the English language
Cadet(n)-c. 1610, "younger son or brother," from French cadet "military student officer,
" noun use of adjective, "younger" (15c.), from Gascon capdet "captain, chief, youth of a
noble family," from Late Latin capitellum, literally "little chief," hence, "inferior head of a family,
" diminutive of Latin caput "head”. "The eldest son being regarded as the first head of the famil
y, the second son the cadet, or little head" [Kitchin]. Apparently younger sons from Gasconnoble
families were sent to French court to serve as officers, which gave
the word its military meaning. In English, the meaning "gentleman entering the military as
a profession" is from 1650s, and that of "student at a military college" is from 1775.
18 слайд
So, we can make a CONCLUSION
that the borrowing of French words
is a dynamic linguistic phenomenon,
occupying a leading position in the
Changing of English military terms
during the whole last millennium.
Furthermore, we see that conflicts
and military actions, for the part,
provide “propitious” conditions
for intensive foreign language
borrowings.
19 слайд
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 663 802 материала в базе
«Английский язык», Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е. и др.
Module 6. Culture Exchanges
Больше материалов по этой темеНастоящий материал опубликован пользователем Тарасюк Инна Викторовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс повышения квалификации
72/108/144 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч.
Мини-курс
5 ч.
Мини-курс
6 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.