Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку "Цветные" идиомы"

Презентация по английскому языку "Цветные" идиомы"


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Значение цветных идиом английского языка Подготовила: Смаль Юлия, учащаяся МБ...
Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно. Есл...
A red herring — отвлекающий маневр, в детективах используется как «подсадная...
To have green fingers (British, Australian) — любить садоводство, быть удачли...
A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь. Белым слоном называ...
To paint the town red — «уйти в загул», пойти на вечеринку. «Красит город в к...
White as a sheet/ghost — бледный, как полотно. Так говорят о человеке, которы...
To be yellow-bellied — трусливый, боязливый. Англоязычные граждане говорят та...
A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроени...
Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску. Англояз...
Надеюсь, вам было интересно узнать истории происхождения цветных идиом англий...
Спасибо за внимание!
1 из 12

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Значение цветных идиом английского языка Подготовила: Смаль Юлия, учащаяся МБ
Описание слайда:

Значение цветных идиом английского языка Подготовила: Смаль Юлия, учащаяся МБОУ-СОШ с.Мечётное

№ слайда 2 Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно. Есл
Описание слайда:

Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно. Если вы желаете пополнять свою английскую речь не только новыми словами, но и яркими английскими идиомами – вам стоит взглянуть на раздел «Английские идиомы». Там уже накопилось огромное количество идиоматических выражений, которые не оставят вас равнодушными. А сегодня хочу поделиться с вами подборкой из  цветных английских идиом. Разнообразим свою разговорную речь радугой цветных идиом!

№ слайда 3 A red herring — отвлекающий маневр, в детективах используется как «подсадная
Описание слайда:

A red herring — отвлекающий маневр, в детективах используется как «подсадная утка». «Рыжая селедка» означает какой-то посторонний предмет, который отвлекает внимание от главной мысли текста или разговора, отвлекающий маневр, то, что вводит человека в заблуждение. Очень и очень странное для нас выражение. Зато легко запоминается. Рыжий — яркий цвет, а яркие цвета всегда бросаются в глаза и могут отвлечь наше внимание от чего-то по-настоящему важного.

№ слайда 4 To have green fingers (British, Australian) — любить садоводство, быть удачли
Описание слайда:

To have green fingers (British, Australian) — любить садоводство, быть удачливым садоводом. Так говорят о хороших садоводах, огородниках. Выражение употребляется в позитивном значении, когда человека хотят похвалить за его таланты в выращивании каких-либо растений. Чаще всего так говорят о садоводах.

№ слайда 5 A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь. Белым слоном называ
Описание слайда:

A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь. Белым слоном называют что-то громоздкое, неудобное и дорогое. Обычно так говорят о какой-то дорогостоящей вещи, которая не слишком нужна в повседневной жизни.

№ слайда 6 To paint the town red — «уйти в загул», пойти на вечеринку. «Красит город в к
Описание слайда:

To paint the town red — «уйти в загул», пойти на вечеринку. «Красит город в красный цвет» — так говорят о человеке, который «ушел в загул», пошел на вечеринку, где много алкоголя, пошел веселиться с друзьями. Выражение часто используется в молодежной среде.

№ слайда 7 White as a sheet/ghost — бледный, как полотно. Так говорят о человеке, которы
Описание слайда:

White as a sheet/ghost — бледный, как полотно. Так говорят о человеке, который побледнел от испуга.

№ слайда 8 To be yellow-bellied — трусливый, боязливый. Англоязычные граждане говорят та
Описание слайда:

To be yellow-bellied — трусливый, боязливый. Англоязычные граждане говорят так о трусливом человеке, чаще всего изнеженном. Его легко испугать даже незначительной угрозой, он может предать человека, спасая свою жизнь.

№ слайда 9 A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроени
Описание слайда:

A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроение. Обычно люди говорят так, когда впадают в депрессию, уныние. Это выражение приписывают Уинстону Черчиллю: он часто употреблял его.

№ слайда 10 Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску. Англояз
Описание слайда:

Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску. Англоязычные граждане говорят так в случае, когда человек показывает, какой он есть на самом деле, или открывает свои истинные намерения в какой-то ситуации. Фактически каждый из нас носит свою маску, но рано или поздно «показывает себя». Выражение употребляется не только в негативном, но и позитивном смысле: иногда люди поступают лучше, чем мы от них ожидаем.

№ слайда 11 Надеюсь, вам было интересно узнать истории происхождения цветных идиом англий
Описание слайда:

Надеюсь, вам было интересно узнать истории происхождения цветных идиом английского языка. Учите их и активно используйте, пусть англоязычные собеседники удивятся вашей правильной богатой речи.

№ слайда 12 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!


Автор
Дата добавления 11.04.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров233
Номер материала ДБ-023222
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх