Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку на тему "Cравнительный анализ зооморфем через призму фразеологии в английском, русском языках и кубанском диалекте"
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.

Педагогическая деятельность в соответствии с новым ФГОС требует от учителя наличия системы специальных знаний в области анатомии, физиологии, специальной психологии, дефектологии и социальной работы.

Только сейчас Вы можете пройти дистанционное обучение прямо на сайте "Инфоурок" со скидкой 40% по курсу повышения квалификации "Организация работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ)" (72 часа). По окончании курса Вы получите печатное удостоверение о повышении квалификации установленного образца (доставка удостоверения бесплатна).

Автор курса: Логинова Наталья Геннадьевна, кандидат педагогических наук, учитель высшей категории. Начало обучения новой группы: 27 сентября.

Подать заявку на этот курс    Смотреть список всех 216 курсов со скидкой 40%

Презентация по английскому языку на тему "Cравнительный анализ зооморфем через призму фразеологии в английском, русском языках и кубанском диалекте"

библиотека
материалов
phraseological units containing animal idioms are a rather big layer of vocab...
To mark out zoo idioms which fully or partially coincide on semantic, lexical...
To make tables of zoo idioms according to the comparative analysis To examine...
220 zoo idioms, selected from the phraseological vocabularies with the sample...
Phraseology is a combination of phraseo-logical units or phraseo-logical comp...
The 1st type is based on monosementic equivalence of units on lexical and gra...
as stubborn as a donkey (англ.) – упрямый как осел (рус.) – упёртый, як осэл...
an old fox (англ.) – старый воробей (рус.) – старый вовк (куб.) as gentle as...
one black sheep will mare a whole flock (англ.) – паршивая овца все стадо пор...
 cat dog horse bird fish wolf wolf pig
barking dog seldom bite (англ.) – не бойся собаки брехливой, а бойся молчалив...
12 1

УЖЕ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ

от проекта "Инфоурок" с указанием данных образовательной лицензии, что важно при прохождении аттестации.


Если Вы учитель или воспитатель, то можете прямо сейчас получить документ, подтверждающий Ваши профессиональные компетенции. Выдаваемые дипломы и сертификаты помогут Вам наполнить собственное портфолио и успешно пройти аттестацию.


Список всех тестов можно посмотреть тут - https://infourok.ru/tests

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1
Описание слайда:

№ слайда 2 phraseological units containing animal idioms are a rather big layer of vocab
Описание слайда:

phraseological units containing animal idioms are a rather big layer of vocabulary lexical elements of zoo idioms are very interesting layers of English, Russian and Kuban vocabulary including such lexico- semantic groups as “animals”, “birds”, “fish” and many others

№ слайда 3 To mark out zoo idioms which fully or partially coincide on semantic, lexical
Описание слайда:

To mark out zoo idioms which fully or partially coincide on semantic, lexical and grammatical levels To compare English, Russian and Kuban zoo idioms which have the names of some animals, birds and fish as a key word.

№ слайда 4 To make tables of zoo idioms according to the comparative analysis To examine
Описание слайда:

To make tables of zoo idioms according to the comparative analysis To examine basic principles of classifications and methods of comparing idioms To compare and analyze English, Russian and Kuban idioms which have the names of animals as a key word

№ слайда 5 220 zoo idioms, selected from the phraseological vocabularies with the sample
Описание слайда:

220 zoo idioms, selected from the phraseological vocabularies with the sample method. Figurative meanings of zoo idioms that have various semantic functions and emphasis.

№ слайда 6 Phraseology is a combination of phraseo-logical units or phraseo-logical comp
Описание слайда:

Phraseology is a combination of phraseo-logical units or phraseo-logical compositions of a certain language. Phraseo-logy studies peculiarities of idioms functioning, their meaning, and semantic specificity of idioms and their connection with other units of language. “Zoo idioms” mean phraseological units with the names of animals, birds, fish and other alive creatures as a key word.

№ слайда 7 The 1st type is based on monosementic equivalence of units on lexical and gra
Описание слайда:

The 1st type is based on monosementic equivalence of units on lexical and grammatical levels The 2nd type is connected with the absence of monosementic equivalence of units on lexical level The 3rd type with an absence of monosementic equivalence of units on grammatical level to eat like a bird (англ.) – ест как птичка (рус.) – йисты як пташка (куб.) to eat like a horse (англ.) – есть как волк (рус.) – йисты як свыня (куб.) one wouldn’t hurt a fly (англ.) – и мухи не обидит (рус.) – и мухы нэ зачэпыть (куб.)

№ слайда 8 as stubborn as a donkey (англ.) – упрямый как осел (рус.) – упёртый, як осэл
Описание слайда:

as stubborn as a donkey (англ.) – упрямый как осел (рус.) – упёртый, як осэл (куб.) as sly as a fox (англ.) – хитрый как лиса (рус.) – хытрый як лысыця (куб.) you cannot fly the same ox twice (англ.) – с одного вола двух шкур не дерут (рус.) – з одного вола двох шкур нэ дэруть (куб.) as brave as a lion (англ.) – храбрый как лев (рус.) – хоробрый, як лэв (куб.) an early bird (англ.) – ранняя пташка (рус.) – рання пташка (куб.) as proud as a peacock (англ.) – важный как павлин (рус.) – пышаэться як пава (куб.) as strong as a bull (англ.) –– сильный как бык (рус.) – здоровый, як вил (куб.)

№ слайда 9 an old fox (англ.) – старый воробей (рус.) – старый вовк (куб.) as gentle as
Описание слайда:

an old fox (англ.) – старый воробей (рус.) – старый вовк (куб.) as gentle as a dove (англ.) – кроткий как ягненок (рус.) – тыхый як ягнятко (куб.) a bird’s eye view (англ.) – вид с высоты птичьего полета (рус.) – выд з высоты пташыного польоту to work like a horse (англ.) – работать как вол (рус.) – працюваты як вил (куб.) pigs might fly (англ.) – бывает, что коровы летают (рус.) – буваэ, що й слон литаэ (куб.) to get up with the larks (англ.) – вставать с петухами (рус.) – вставаты з пивнямы (куб.) to dance like an elephant (англ.) – танцевать с медвежьей грацией (рус.) – танцюваты як ведмидь

№ слайда 10 one black sheep will mare a whole flock (англ.) – паршивая овца все стадо пор
Описание слайда:

one black sheep will mare a whole flock (англ.) – паршивая овца все стадо портит (рус.) – паршива вивця всю отару спаскудыть (куб.) one wouldn’t hurt a fly (англ.) – и мухи не обидит – и мухы нэ зачэпыть (куб.) if you run after two hares you will mare catch neither (англ.) – за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (рус.) – за двома зайця- мы пожэнэшся, жодного нэ впиймаеш (куб.) an old ox makes a straight furrow (англ.) – старый вол борозды не портит (рус.) – старый вил борозны нэ псуе who keeps company with the wolves, will learn to howl (англ.) – с волками жить, по-волчьи выть (рус.) – з вовкамы жыты – по-вовчому выты (куб.)

№ слайда 11  cat dog horse bird fish wolf wolf pig
Описание слайда:

cat dog horse bird fish wolf wolf pig

№ слайда 12 barking dog seldom bite (англ.) – не бойся собаки брехливой, а бойся молчалив
Описание слайда:

barking dog seldom bite (англ.) – не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой (рус.) – бийся не того собаки, що бреше, а того що ластиться cats scratch at one’s soul (англ.) – кошки скребут на душе (рус.) – кішки скребуть на душі don’t look a gift horse in the mouth (англ.) – дареному коню в зубы не смотрят (рус.) – дарованному конэви в зубы нэ дывляться (куб.) the bird has flown (англ.) – птичка улетела (рус.) – птах вылетив, и слиду нэма, и мисцэ прохолонуло (куб.) as mute as a fish (англ.) – нем как рыба (рус.) – нимый як рыба (куб.) to set the wolf to keep the sheep to teach the cat the way to the kirn (англ.) – пустить козла в огород (рус.) замкнуты вовка межи вивци (нэхай тюрму знаэ) cat dog horse bird fish wolf

Краткое описание документа:

Презентация посвящена вопросам семантики фразеологизма и проблеме соотношения национального и интернационального в современной фразеологии, дан сравнительный анализ зооморфем и фразеологических систем в различных языках. Установлено, что фразеологическая единица сохраняет семантические связи и в языке, и речи, и благодаря этому мотивирует значение фразеологизма. Фразеологические единицы в разных языках могут отличаться национальными особенностями, а обороты с национально окрашенным колоритом, накладываясь на общие для многих языков структурно-семантические модели, имеют интернациональные признаки.

Практическая значимость работы заключается, во-первых, в оптимизации лингвистических интересов школьников, изучающих английский язык как иностранный; во-вторых, полученные выводы и фактический материал можно использовать на занятиях по английскому и русскому языках в средней и старшей школе, по теме изучения лексикологии, фразеологии.

В презентации представлен сравнительный анализ зооморфем в английском, русском языках и кубанском диалекте.


Общая информация

Номер материала: 282600

Похожие материалы