Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку на тему "Идиомы"

Презентация по английскому языку на тему "Идиомы"

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Английские идиомы
Идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — - это устойчивое выраже...
Ни для кого не секрет, что в каждом языке есть свои устойчивые словосочетания...
Некоторые идиомы по своей природе - типичные глаголы: get away with, get up,...
Не меньшее число идиоматических выражений - имена. Так, hot dog (сосиска в хл...
Многие из этих выражений, как, например, like a breeze (легко), hammer and to...
Вторая основная группа идиом состоит из фраз, которые не принадлежат одному к...
Следующий большой класс идиом состоит из поговорок, таких как don't count you...
Разберем несколько примеров
«A black dog» — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настрое...
A red herring     Дословно — «рыжая селедка».   Значение идиомы:   «Рыжая сел...
A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.   Дословно — «белый...
Спасибо за внимание! Выполнила : Ефимова В.В.
1 из 13

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Английские идиомы
Описание слайда:

Английские идиомы

№ слайда 2 Идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — - это устойчивое выраже
Описание слайда:

Идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — - это устойчивое выражение, которое нельзя перевести дословно.

№ слайда 3 Ни для кого не секрет, что в каждом языке есть свои устойчивые словосочетания
Описание слайда:

Ни для кого не секрет, что в каждом языке есть свои устойчивые словосочетания – фразеологизмы или идиомы. Некоторые идиомы английского языка с переводом, схожим с русскими аналогами, понимаются легко и не требуют отличного знания языка. Другие же идиомы на английском весьма специфичны и для их понимания необходимо постоянно обогащать свою речь идиомами и поговорками.

№ слайда 4 Некоторые идиомы по своей природе - типичные глаголы: get away with, get up,
Описание слайда:

Некоторые идиомы по своей природе - типичные глаголы: get away with, get up, work out, turn in и т.д.

№ слайда 5 Не меньшее число идиоматических выражений - имена. Так, hot dog (сосиска в хл
Описание слайда:

Не меньшее число идиоматических выражений - имена. Так, hot dog (сосиска в хлебе), The White House (Белый Дом - официальная резиденция американского президента) - имена существительные. Некоторые из идиом - имена прилагательные: так, в нашем примере pepper and salt (седеющие черные или темные волосы) обозначает цвет волос.

№ слайда 6 Многие из этих выражений, как, например, like a breeze (легко), hammer and to
Описание слайда:

Многие из этих выражений, как, например, like a breeze (легко), hammer and tongs (violently, насильственно) - наречия.

№ слайда 7 Вторая основная группа идиом состоит из фраз, которые не принадлежат одному к
Описание слайда:

Вторая основная группа идиом состоит из фраз, которые не принадлежат одному какому-либо грамматическому классу (части речи), и переводить их нужно не словом, а группой слов. to fly off the handle (потерять контроль над собой) и to blow one's stack (прийти в ярость)

№ слайда 8 Следующий большой класс идиом состоит из поговорок, таких как don't count you
Описание слайда:

Следующий большой класс идиом состоит из поговорок, таких как don't count your chickens before they're hatched (do not celebrate the outcome of an undertaking prematurely - you may fail and will look ridiculous); буквально: "не считайте кур, пока они не вылупились из яиц"; русский вариант поговорки звучит: "цыплят по осени считают".

№ слайда 9 Разберем несколько примеров
Описание слайда:

Разберем несколько примеров

№ слайда 10 «A black dog» — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настрое
Описание слайда:

«A black dog» — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроение. Дословно — «черная собака».   Значение идиомы:   Обычно люди говорят так, когда впадают в депрессию, уныние. Это выражение приписывают Уинстону Черчиллю: он часто употреблял его.    История идиомы:   На самом деле идиому впервые использовал Гораций. В Древнем Риме считалось очень плохой приметой увидеть черную собаку со щенками. Черная собака ассоциировалась с нечистой силой. Вспомните, Мефистофель является к Фаусту в образе черного пуделя. В Скандинавии была своя нечисть — адский пес Гарм. Древнегреческий трехглавый цербер тоже обычно изображался черным. Все эти предания стали предпосылкой того, что собак не подпускают к христианским храмам и мусульманским мечетям: эти животные считаются нечистыми. Видимо из-за этого черный пес стал ассоциироваться с чем-то плохим, унылым.   Примеры употребления: I have a black dog in me, but I will cope with this situation. Я в унынии, но я справлюсь с этой ситуацией.   This boring film made my friend a black dog. Этот скучный фильм навеял моему другу тоску зеленую.  

№ слайда 11 A red herring     Дословно — «рыжая селедка».   Значение идиомы:   «Рыжая сел
Описание слайда:

A red herring     Дословно — «рыжая селедка».   Значение идиомы:   «Рыжая селедка» означает какой-то посторонний предмет, который отвлекает внимание от главной мысли текста или разговора, отвлекающий маневр, то, что вводит человека в заблуждение. Очень и очень странное для нас выражение. Зато легко запоминается. Рыжий — яркий цвет, а яркие цвета всегда бросаются в глаза и могут отвлечь наше внимание от чего-то по-настоящему важного.   История идиомы:   Один из самых популярных способов приготовления селедки — это копчение. Во время этого процесса рыба приобретает весьма выраженный запах и довольно насыщенный цвет, который англичане называют рыжим. Ярко выраженный запах копченой селедки стал поводом к оригинальному ее применению. Охотники использовали пахучую рыбку для обучения бассет-хаундов. Собак нужно было приучить брать след и не обращать внимания на посторонние запахи. Поэтому рядом с дорогой, по которой бежал кролик или другая дичь, раскладывали копченую селедку и пускали щенков по следу. Бассет-хаунды должны были взять след дичи, не обращая внимания на пахнущую рыбу.   Пример употребления:   Son: I think I broke our camera. But on the bright sight, now we can buy a new one! Mom: You did what!? Talks about new camera are a red herring! You won’t get a new one till you are 17. Son: Ok.

№ слайда 12 A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.   Дословно — «белый
Описание слайда:

A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.   Дословно — «белый слон».   Значение идиомы:   Белым слоном называют что-то громоздкое, неудобное и дорогое. Обычно так говорят о какой-то дорогостоящей вещи, которая не слишком нужна в повседневной жизни.   История идиомы:   Идиома основана на интересной легенде древнего Сиама (сейчас Таиланд). Согласно преданию, правитель Сиама дарил белых слонов тем, к кому плохо относился. Белые слоны в то время считались неприкосновенными священными животными. Содержание такого слона обходилось очень дорого: во-первых, надо было кормить его большим количеством хорошей пищи, во-вторых, нужно было обеспечить доступ к животному людям, поклонявшимся «святыне». Одариваемый не мог избавиться от слона, ведь это был подарок самого короля! Зачастую белый слон разрушал жизнь получателя.   Пример употребления:   Jim’s father has presented him a Jeep, but this car is a white elephant because the petrol is very expensive.

№ слайда 13 Спасибо за внимание! Выполнила : Ефимова В.В.
Описание слайда:

Спасибо за внимание! Выполнила : Ефимова В.В.

Выберите курс повышения квалификации со скидкой 50%:

Автор
Дата добавления 28.08.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров520
Номер материала ДA-019254
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх