Инфоурок Английский язык ПрезентацииПрезентация по английскому языку на тему "Идиомы английского языка"

Презентация по английскому языку на тему "Идиомы английского языка"

Скачать материал
Скачать материал

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Рабочие листы к Вашему уроку:

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Проект по английскому языку.
Подготовила Хордыкова Полина,
10 класс В, МАОУ л...

    1 слайд

    Проект по английскому языку.
    Подготовила Хордыкова Полина,
    10 класс В, МАОУ лицей №14
    Руководитель: Попова Е.П.

    ИДИОМЫ английского языка

  • Актуальность темыВеликобритания – уникальная страна, имеющая международное зн...

    2 слайд

    Актуальность темы
    Великобритания – уникальная страна, имеющая международное значение как центр английского языка, ставшего языком межнационального общения. Количество людей, изучающих английский язык, растет с каждым днем. Но часто люди, изучающие его как второй язык, сталкиваются с определенными трудностями в понимании как письменной, так и устной речи, потому что недостаточно владеть большим лексическим запасом и иметь развитые навыки аудирования и чтения. Не менее важно понимание образного языка. Идиомы – одна из наиболее значимых его частей. Используемые в разговорах, письмах, книгах, СМИ, идиомы всеобъемлющи и занимают важное место в каждодневной жизни англоговорящих людей, охватывая все ее сферы.

  • Цель    
Изучение и анализ идиом современного английского языка, а также расш...

    3 слайд

    Цель

    Изучение и анализ идиом современного английского языка, а также расширение идиоматического лексикона посредством знакомства с новыми примерами.

  • ЗадачиИзучить материалы, связанные с идиомами, используя книги, статьи и Инте...

    4 слайд

    Задачи
    Изучить материалы, связанные с идиомами, используя книги, статьи и Интернет-ресурсы;
    познакомиться с понятием идиомы и проанализировать ее основные особенности;
    найти примеры различных идиом, используя словари;
    определить место и значение идиом в английском языке;
    проанализировать основные особенности и классификации;
    рассмотреть причины возникновения идиом в английском языке, сравнить этимологию разных идиом и выделить их виды по происхождению;
    систематизировать теоретический материал по теме «Идиомы»;
    составить свою таблицу по тематической классификации идиом;
    установить связи между английскими и русскими идиомами, сравнить их и найти способы перевода.





  • Фразеология   
Фразеологические единицыКоллокации Фразеологизмы (идиомы)Пог...

    5 слайд

    Фразеология


    Фразеологические единицы
    Коллокации

    Фразеологизмы (идиомы)

    Поговорки
    Пословицы
    Фразеология  — раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы.

  • Лингвисты и фразеологияШарль Балли определил концепцию фразеологических едини...

    6 слайд

    Лингвисты и фразеология
    Шарль Балли определил концепцию фразеологических единиц как устойчивого словосочетания, смысл которого не выводим из значений составляющих его слов.
    Виктор Владимирович Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов.
    Фразеологизмы
    Фразеологические сращения(идиомы)
    Фразеологические единства
    Фразеологические сочетания

  • ИдиомаИдиома – несвободное устойчивое словосочетание, значение которого не вы...

    7 слайд

    Идиома
    Идиома – несвободное устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из значений слов в него входящих.
    to show the white feather - струсить (дословно — показать белое перо)
    В английском языке насчитывается около 25000 идиоматических выражений.


  • Источники общих идиом Мифология
e.g. Achilles heel - Ахиллесова пята – уязвим...

    8 слайд

    Источники общих идиом
    Мифология
    e.g. Achilles heel - Ахиллесова пята – уязвимое место
    Библия
    e.g. Manna from Heaven - манна небесная - неожиданная удача
    Литература
    e.g. The green-eyed monster – чудовище с зелеными глазами - ревность

  • Английский как источник идиомTime is money = время – деньги.





Flying sauc...

    9 слайд

    Английский как источник идиом
    Time is money = время – деньги.





    Flying saucer = летающая тарелка.








  • Blue stocking = 
    синий чулок.

    10 слайд

    Blue stocking =
    синий чулок.




  • Истории происхождения некоторых идиомBe in the black book 
Значение: быть в н...

    11 слайд

    Истории происхождения некоторых идиом
    Be in the black book
    Значение: быть в немилости
    Происхождение: во времена, когда бухгалтерия велась вручную, для удобства использовались книги разных цветов, и в книгу чёрного цвета записывались должники.

  • Full of beans
Значение: энергичный, живой человек
Происхождение: раньше лошад...

    12 слайд

    Full of beans
    Значение: энергичный, живой человек
    Происхождение: раньше лошадей кормили бобами, после чего сытые животные вели себя активно и оживленно.

  • Keep one’s fingers crossed
Значение: надеяться, что желаемое сбудется 
Происх...

    13 слайд

    Keep one’s fingers crossed
    Значение: надеяться, что желаемое сбудется
    Происхождение. Cкрещенные средний и указательный пальцы используются как знак пожелания удачи. В таком качестве он начал употребляться в Великобритании и США в 1920—1930-е. У первых христиан служил тайным обозначением креста. По нему они распознавали своих единоверцев во времена гонений. В Средние века применялся в качестве оберега. По сей день, в США скрещивают пальцы, проходя мимо кладбищ. С помощью скрещенных пальцев можно было также снять с себя грех лжи. Не случайно Жанна д’Арк ставила крест на посланиях, в которых содержалась дезинформация. 


  • Get up on the wrong side of the bed
Значение: начать день в плохом настроении...

    14 слайд

    Get up on the wrong side of the bed
    Значение: начать день в плохом настроении
    Происхождение: в Римские времена считалось невезением встать с левой стороны кровати, поэтому если с утра человек встал не с правильной стороны, то его дню суждено было стать неудачным

  • Let the cat out of the bag
Значение: раскрыть правду, проболтаться, проговори...

    15 слайд

    Let the cat out of the bag
    Значение: раскрыть правду, проболтаться, проговориться,  выдать секрет, выдать себя
    Происхождение. Во времена Средневековья, когда свиней покупали на ярмарках, поросят на них держали в мешках, чтобы покупателям было удобно нести покупку домой.  Некоторые нечестные торговцы могли незаметно подменить поросенка на большого кота, размер которого примерно соответствует размеру молочного поросенка, но не является источником ценного мяса. Расчет был на то, что покупатель не откроет мешок до прихода домой. Обман раскрывался, только когда из раскрытого мешка выскакивал кот. 

  • Идиома как результат длительного использованияTo buy a pig in a poke 
Значени...

    16 слайд

    Идиома как результат длительного использования
    To buy a pig in a poke 
    Значение: «покупать то, что заранее не осмотрено и что стоит меньше, чем заплачено».
    Слово ‘poke’— это старое название мешка ‘sack’. В современном английском «poke» с этим значением встречается только в данной идиоме



    идиома используется гораздо дольше, чем индивидуальное слово

  • Классификация идиом по темам и ключевым словам

    17 слайд

    Классификация идиом по темам и ключевым словам

  • 18 слайд

  • 19 слайд

  • 20 слайд

  • Сравнение английских и русских идиомИдиомыПолные эквивалентыЧастичные эквивал...

    21 слайд

    Сравнение английских и русских идиом
    Идиомы
    Полные эквиваленты
    Частичные эквиваленты
    Безэквивалентные

  • Полные эквивалентыRest on one’s laurels - почить (почивать) на лаврах;
the sa...

    22 слайд

    Полные эквиваленты
    Rest on one’s laurels - почить (почивать) на лаврах;
    the salt of the earth - соль земли;
    to play with fire - играть с огнем;
    one’s hour has struck - час настал (пробил);
    there is no smoke without fire - нет дыма без огня;
    busy as a bee - трудолюбивый как пчела.

  • Частичные эквивалентыTo be as hungry as a hunter – быть голодным, как волк
to...

    23 слайд

    Частичные эквиваленты
    To be as hungry as a hunter – быть голодным, как волк
    to kill two birds – убить двух зайцев
    a bone of contention – яблоко раздора
    to be in the soup – сесть в лужу
    to hand everything on a silver platter - на блюдечке с голубой каемкой.

  • Безэквивалентные идиомы   
to rob Peter to pay Paul – отдавать одни долги, вл...

    24 слайд

    Безэквивалентные идиомы

    to rob Peter to pay Paul – отдавать одни долги, влезая в новые ( взять у одного, чтобы отдать другому)
    to burn the candle on both ends – работать с раннего утра и до позднего вечера


    ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

  • to keep one’s head – не терять головы,
to keep one’s head above water – н...

    25 слайд


    to keep one’s head – не терять головы,
    to keep one’s head above water – не влезать в долги,
    to keep one’s pecker up – не падать духом.


    АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

  • ЗаключениеИдиомы – уникальные структуры языка, делающие речь более выразитель...

    26 слайд

    Заключение
    Идиомы – уникальные структуры языка, делающие речь более выразительной, меткой, яркой. Без них английский язык потерял бы свою эмоциональность и образность, речь стала бы искусственной, а не живой и естественной.
    Английские идиомы не только украшают речь, они также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших устойчивых выражений. Речь становится намного более красивой и стройной.
    Идиомы находятся вне времени и вне классового деления. Являясь частью культуры народа, они всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие техники, экономики и пр.
    Изучение английских идиом помогает обогащать язык, понимать речь англоговорящих людей все лучше, выражать свои мысли образно. Без знания английских фразеологизмов невозможно в полной мере наслаждаться чтением оригинальных английских текстов. В то же время, использование в речи английских идиом говорит о глубоком понимании языка.
    Почти в любом языке, в том числе и русском, можно подобрать идиомы, соответствующие английским. Многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.

  • ВыводыВо время своей работы над темой я изучила много литературы из интернета...

    27 слайд

    Выводы
    Во время своей работы над темой я изучила много литературы из интернета, статей, книг.
    Кроме того, я планирую продолжить изучение идиом английского языка, так как этот вопрос очень обширен, но в тоже время крайне важен для понимания речи, успешного выполнения школьных и олимпиадных заданий, возможности беспрепятственно общаться с носителями языка и выражать свои мысли образно и ярко.
    Я выяснила, что такое идиомы, нашла несколько определений понятия идиомы и обобщила их, изучила, какое место идиомам отводили в своих трудах разные лингвисты.
    Я нашла и проанализировала много историй, связанных с происхождением идиом.
    Сравнив несколько вариантов классификаций по темам и ключевым словам, я объединила наиболее значимые пункты в свою таблицу, которая носит практический характер и наиболее полезна для изучения английского языка, так как она дает общее представление о тех идиомах, которые употребляются в речи англоговорящих людей сегодня.
    Кроме того, я задалась вопросом: «Какие принципы используют, чтобы перевести ту или иную идиому?». Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сначала я рассмотрела и сравнила английские и русские идиомы. Проанализировав русские и английские идиомы, можно разбить их на три группы, каждую из которых я изучила и обнаружила несколько способов перевода безэквивалентных идиом на русский язык.


  • Литература
ВикипедиЯ – свободная энциклопедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ф...

    28 слайд

    Литература

    ВикипедиЯ – свободная энциклопедия
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Фразеологизм
    https://ru.wikipedia.org/Фразеология
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Виноградов,_Виктор_Владимирович
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Балли,_Шарль
    Thematic Dictionary of American Idioms (1998)
     Viacheslav A. Chirikba, "The problem of the Caucasian Sprachbund" in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008
    Cowie, A.P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
    Michael Lewis' (1993) book The Lexical Approach 
    Vistawide.com
    Oxforddictionaries.com
    www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/BALLI_SHARL.html
    www.usingenglish.com/reference/idioms/
    journals.cambridge.org/
    www.phrases.org.uk/meanings/phrases-sayings-shakespeare.html
    knowledge.allbest.ru

  • knowledge.allbest.ru
bible.com.ua
www.cardiff.ac.uk/encap/research/networks/f...

    29 слайд

    knowledge.allbest.ru
    bible.com.ua
    www.cardiff.ac.uk/encap/research/networks/flarn/whatis/
    bestreferat.ru
    stavsu.ru (Гинзбург Лексикология)
    caim.ru
    http://www.flickriver.com/photos/robertmiller/tags/pond/
    http://www.molomo.ru/myth/introverts.html
    http://www.myshared.ru/slide/223377/
    http://englishtogether.ru/works/idiomy-osobennosti-idiom.htm
    http://skorogovorki.com/angliyskie-frazeologizmyi-idiomyi/.html

  • http://masterberg.net/vilyam-shekspir-sonety.html
https://ru.wikipedia.org/wi...

    30 слайд

    http://masterberg.net/vilyam-shekspir-sonety.html
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80,_%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BC
    http://fb.ru/article/73143/sintaksicheskiy-razbor-i-znachenie-frazeologizma-ahillesova-pyata
    http://facte.ru/other/7565.html
    http://wallpaper-yaport.ru/drawings/oboincwbn.html
    http://rusachka.ru/psihologiya/semya/moj-muzh-trus-truslivyj-puglivyj-chelovek.html

  • http://columbusdreams.ru/triphack/548/638/
http://www.equinepride.com/feeding...

    31 слайд

    http://columbusdreams.ru/triphack/548/638/
    http://www.equinepride.com/feeding-instructions/
    http://coolmaterial.com/home/the-black-book-of-cards/
    pikabu.ru
    http://copypast.ru/2011/04/27/snova_letajushhaja_tarelka.html
    http://www.liveinternet.ru/tags/%C5%EB%E5%ED%E0+%CA%F3%ED%E8%ED%E0/
    http://www.themillionairedropout.co/maximumprofitsinminiumtime/
    http://www.vsluh.ru/news/economics/287416
    http://120.118.197.12/C/Carry%20coals%20to%20Newcastle.htm
    http://www.thefreedictionary.com/coal
    http://www.boxoftricks.net/blog/


  • http://www.istockphoto.com/vector/burning-the-candle-at-both-ends-1047508
htt...

    32 слайд

    http://www.istockphoto.com/vector/burning-the-candle-at-both-ends-1047508
    http://www.bizslovo.org/content/index.php/ru/bic-slovo/155-dityam/961-suteev-meshok-yablok.html
    http://pozvonok.ru/info/pozvonochnik/aif/Prosnulis___potyanulis_ili_kak_vstat_s_toj_nogi_1556_article.html
    http://baltmoto.ru/blog/kot-v-meshke-kak-ne-narvatsya-na-ubityj-motocikl.html
    http://do-you-speak.livejournal.com/14043.html
    http://booknetik.ru/gorod-london/


  • Спасибо за внимание!

    33 слайд

    Спасибо за внимание!

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 364 309 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 13.04.2018 6055
    • PPTX 2.4 мбайт
    • 236 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Попова Екатерина Павловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Попова Екатерина Павловна
    Попова Екатерина Павловна
    • На сайте: 5 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 6583
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 92 человека из 36 регионов

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 155 человек из 46 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 344 человека из 71 региона