Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Проект по английскому языку.
Подготовила Хордыкова Полина,
10 класс В, МАОУ лицей №14
Руководитель: Попова Е.П.
ИДИОМЫ английского языка
2 слайд
Актуальность темы
Великобритания – уникальная страна, имеющая международное значение как центр английского языка, ставшего языком межнационального общения. Количество людей, изучающих английский язык, растет с каждым днем. Но часто люди, изучающие его как второй язык, сталкиваются с определенными трудностями в понимании как письменной, так и устной речи, потому что недостаточно владеть большим лексическим запасом и иметь развитые навыки аудирования и чтения. Не менее важно понимание образного языка. Идиомы – одна из наиболее значимых его частей. Используемые в разговорах, письмах, книгах, СМИ, идиомы всеобъемлющи и занимают важное место в каждодневной жизни англоговорящих людей, охватывая все ее сферы.
3 слайд
Цель
Изучение и анализ идиом современного английского языка, а также расширение идиоматического лексикона посредством знакомства с новыми примерами.
4 слайд
Задачи
Изучить материалы, связанные с идиомами, используя книги, статьи и Интернет-ресурсы;
познакомиться с понятием идиомы и проанализировать ее основные особенности;
найти примеры различных идиом, используя словари;
определить место и значение идиом в английском языке;
проанализировать основные особенности и классификации;
рассмотреть причины возникновения идиом в английском языке, сравнить этимологию разных идиом и выделить их виды по происхождению;
систематизировать теоретический материал по теме «Идиомы»;
составить свою таблицу по тематической классификации идиом;
установить связи между английскими и русскими идиомами, сравнить их и найти способы перевода.
5 слайд
Фразеология
Фразеологические единицы
Коллокации
Фразеологизмы (идиомы)
Поговорки
Пословицы
Фразеология — раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения — фразеологические единицы.
6 слайд
Лингвисты и фразеология
Шарль Балли определил концепцию фразеологических единиц как устойчивого словосочетания, смысл которого не выводим из значений составляющих его слов.
Виктор Владимирович Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов.
Фразеологизмы
Фразеологические сращения(идиомы)
Фразеологические единства
Фразеологические сочетания
7 слайд
Идиома
Идиома – несвободное устойчивое словосочетание, значение которого не выводится из значений слов в него входящих.
to show the white feather - струсить (дословно — показать белое перо)
В английском языке насчитывается около 25000 идиоматических выражений.
8 слайд
Источники общих идиом
Мифология
e.g. Achilles heel - Ахиллесова пята – уязвимое место
Библия
e.g. Manna from Heaven - манна небесная - неожиданная удача
Литература
e.g. The green-eyed monster – чудовище с зелеными глазами - ревность
9 слайд
Английский как источник идиом
Time is money = время – деньги.
Flying saucer = летающая тарелка.
10 слайд
Blue stocking =
синий чулок.
11 слайд
Истории происхождения некоторых идиом
Be in the black book
Значение: быть в немилости
Происхождение: во времена, когда бухгалтерия велась вручную, для удобства использовались книги разных цветов, и в книгу чёрного цвета записывались должники.
12 слайд
Full of beans
Значение: энергичный, живой человек
Происхождение: раньше лошадей кормили бобами, после чего сытые животные вели себя активно и оживленно.
13 слайд
Keep one’s fingers crossed
Значение: надеяться, что желаемое сбудется
Происхождение. Cкрещенные средний и указательный пальцы используются как знак пожелания удачи. В таком качестве он начал употребляться в Великобритании и США в 1920—1930-е. У первых христиан служил тайным обозначением креста. По нему они распознавали своих единоверцев во времена гонений. В Средние века применялся в качестве оберега. По сей день, в США скрещивают пальцы, проходя мимо кладбищ. С помощью скрещенных пальцев можно было также снять с себя грех лжи. Не случайно Жанна д’Арк ставила крест на посланиях, в которых содержалась дезинформация.
14 слайд
Get up on the wrong side of the bed
Значение: начать день в плохом настроении
Происхождение: в Римские времена считалось невезением встать с левой стороны кровати, поэтому если с утра человек встал не с правильной стороны, то его дню суждено было стать неудачным
15 слайд
Let the cat out of the bag
Значение: раскрыть правду, проболтаться, проговориться, выдать секрет, выдать себя
Происхождение. Во времена Средневековья, когда свиней покупали на ярмарках, поросят на них держали в мешках, чтобы покупателям было удобно нести покупку домой. Некоторые нечестные торговцы могли незаметно подменить поросенка на большого кота, размер которого примерно соответствует размеру молочного поросенка, но не является источником ценного мяса. Расчет был на то, что покупатель не откроет мешок до прихода домой. Обман раскрывался, только когда из раскрытого мешка выскакивал кот.
16 слайд
Идиома как результат длительного использования
To buy a pig in a poke
Значение: «покупать то, что заранее не осмотрено и что стоит меньше, чем заплачено».
Слово ‘poke’— это старое название мешка ‘sack’. В современном английском «poke» с этим значением встречается только в данной идиоме
идиома используется гораздо дольше, чем индивидуальное слово
17 слайд
Классификация идиом по темам и ключевым словам
18 слайд
19 слайд
20 слайд
21 слайд
Сравнение английских и русских идиом
Идиомы
Полные эквиваленты
Частичные эквиваленты
Безэквивалентные
22 слайд
Полные эквиваленты
Rest on one’s laurels - почить (почивать) на лаврах;
the salt of the earth - соль земли;
to play with fire - играть с огнем;
one’s hour has struck - час настал (пробил);
there is no smoke without fire - нет дыма без огня;
busy as a bee - трудолюбивый как пчела.
23 слайд
Частичные эквиваленты
To be as hungry as a hunter – быть голодным, как волк
to kill two birds – убить двух зайцев
a bone of contention – яблоко раздора
to be in the soup – сесть в лужу
to hand everything on a silver platter - на блюдечке с голубой каемкой.
24 слайд
Безэквивалентные идиомы
to rob Peter to pay Paul – отдавать одни долги, влезая в новые ( взять у одного, чтобы отдать другому)
to burn the candle on both ends – работать с раннего утра и до позднего вечера
ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
25 слайд
to keep one’s head – не терять головы,
to keep one’s head above water – не влезать в долги,
to keep one’s pecker up – не падать духом.
АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
26 слайд
Заключение
Идиомы – уникальные структуры языка, делающие речь более выразительной, меткой, яркой. Без них английский язык потерял бы свою эмоциональность и образность, речь стала бы искусственной, а не живой и естественной.
Английские идиомы не только украшают речь, они также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших устойчивых выражений. Речь становится намного более красивой и стройной.
Идиомы находятся вне времени и вне классового деления. Являясь частью культуры народа, они всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие техники, экономики и пр.
Изучение английских идиом помогает обогащать язык, понимать речь англоговорящих людей все лучше, выражать свои мысли образно. Без знания английских фразеологизмов невозможно в полной мере наслаждаться чтением оригинальных английских текстов. В то же время, использование в речи английских идиом говорит о глубоком понимании языка.
Почти в любом языке, в том числе и русском, можно подобрать идиомы, соответствующие английским. Многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.
27 слайд
Выводы
Во время своей работы над темой я изучила много литературы из интернета, статей, книг.
Кроме того, я планирую продолжить изучение идиом английского языка, так как этот вопрос очень обширен, но в тоже время крайне важен для понимания речи, успешного выполнения школьных и олимпиадных заданий, возможности беспрепятственно общаться с носителями языка и выражать свои мысли образно и ярко.
Я выяснила, что такое идиомы, нашла несколько определений понятия идиомы и обобщила их, изучила, какое место идиомам отводили в своих трудах разные лингвисты.
Я нашла и проанализировала много историй, связанных с происхождением идиом.
Сравнив несколько вариантов классификаций по темам и ключевым словам, я объединила наиболее значимые пункты в свою таблицу, которая носит практический характер и наиболее полезна для изучения английского языка, так как она дает общее представление о тех идиомах, которые употребляются в речи англоговорящих людей сегодня.
Кроме того, я задалась вопросом: «Какие принципы используют, чтобы перевести ту или иную идиому?». Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сначала я рассмотрела и сравнила английские и русские идиомы. Проанализировав русские и английские идиомы, можно разбить их на три группы, каждую из которых я изучила и обнаружила несколько способов перевода безэквивалентных идиом на русский язык.
28 слайд
Литература
ВикипедиЯ – свободная энциклопедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фразеологизм
https://ru.wikipedia.org/Фразеология
https://ru.wikipedia.org/wiki/Виноградов,_Виктор_Владимирович
https://ru.wikipedia.org/wiki/Балли,_Шарль
Thematic Dictionary of American Idioms (1998)
Viacheslav A. Chirikba, "The problem of the Caucasian Sprachbund" in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008
Cowie, A.P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
Michael Lewis' (1993) book The Lexical Approach
Vistawide.com
Oxforddictionaries.com
www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/BALLI_SHARL.html
www.usingenglish.com/reference/idioms/
journals.cambridge.org/
www.phrases.org.uk/meanings/phrases-sayings-shakespeare.html
knowledge.allbest.ru
29 слайд
knowledge.allbest.ru
bible.com.ua
www.cardiff.ac.uk/encap/research/networks/flarn/whatis/
bestreferat.ru
stavsu.ru (Гинзбург Лексикология)
caim.ru
http://www.flickriver.com/photos/robertmiller/tags/pond/
http://www.molomo.ru/myth/introverts.html
http://www.myshared.ru/slide/223377/
http://englishtogether.ru/works/idiomy-osobennosti-idiom.htm
http://skorogovorki.com/angliyskie-frazeologizmyi-idiomyi/.html
30 слайд
http://masterberg.net/vilyam-shekspir-sonety.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80,_%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BC
http://fb.ru/article/73143/sintaksicheskiy-razbor-i-znachenie-frazeologizma-ahillesova-pyata
http://facte.ru/other/7565.html
http://wallpaper-yaport.ru/drawings/oboincwbn.html
http://rusachka.ru/psihologiya/semya/moj-muzh-trus-truslivyj-puglivyj-chelovek.html
31 слайд
http://columbusdreams.ru/triphack/548/638/
http://www.equinepride.com/feeding-instructions/
http://coolmaterial.com/home/the-black-book-of-cards/
pikabu.ru
http://copypast.ru/2011/04/27/snova_letajushhaja_tarelka.html
http://www.liveinternet.ru/tags/%C5%EB%E5%ED%E0+%CA%F3%ED%E8%ED%E0/
http://www.themillionairedropout.co/maximumprofitsinminiumtime/
http://www.vsluh.ru/news/economics/287416
http://120.118.197.12/C/Carry%20coals%20to%20Newcastle.htm
http://www.thefreedictionary.com/coal
http://www.boxoftricks.net/blog/
32 слайд
http://www.istockphoto.com/vector/burning-the-candle-at-both-ends-1047508
http://www.bizslovo.org/content/index.php/ru/bic-slovo/155-dityam/961-suteev-meshok-yablok.html
http://pozvonok.ru/info/pozvonochnik/aif/Prosnulis___potyanulis_ili_kak_vstat_s_toj_nogi_1556_article.html
http://baltmoto.ru/blog/kot-v-meshke-kak-ne-narvatsya-na-ubityj-motocikl.html
http://do-you-speak.livejournal.com/14043.html
http://booknetik.ru/gorod-london/
33 слайд
Спасибо за внимание!
6 364 309 материалов в базе
«Английский язык (углублённый уровень)», Афанасьева О.В., Михеева И.В.
Больше материалов по этому УМКНастоящий материал опубликован пользователем Попова Екатерина Павловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Как преуспеть в роли репетитора: Работа над ошибками. Или как вернуть клиентов / что я сделала не так при их привлечении
Методы и приемы психолого-педагогической работы с детьми и подростками «группы риска» в детских садах и школах
Фанфики: средство развития писательского мастерства детей и подростков или способ самовыражения?
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.