Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку на тему "Лингвистические аспекты перевода"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Презентация по английскому языку на тему "Лингвистические аспекты перевода"

библиотека
материалов
Данную исследовательскую работу выполнили ученицы 9 «А» класса Загаевская Юл...
Уважаемые слушатели! Я предлагаю вашему вниманию свою исследовательскую рабо...
Структура работы: 1. Особенности лингвистических аспектов перевода 2. Виды п...
Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современ...
Лингвист Бертран Рассел как-то заметил: "Невозможно понять, что означает сло...
Представитель культуры, кулинария которой не знает сыра, поймет английское с...
Значение слов "сыр", "яблоко", "нектар", "знакомство", "но", "просто" и вооб...
Для лингвистов и просто носителей языка, значением любого лингвистического з...
Мы различаем три способа интерпретации вербального знака: Внутриязыковой пер...
Языки различаются между собой главным образом в том, что в них не может не б...
В поэзии вербальные уравнения стали конструктивным принципом построения текс...
Название книги стихов Бориса Пастернака "Моя сестра жизнь" вполне естественн...
Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках,...
14 1

Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1
Описание слайда:

№ слайда 2 Данную исследовательскую работу выполнили ученицы 9 «А» класса Загаевская Юл
Описание слайда:

Данную исследовательскую работу выполнили ученицы 9 «А» класса Загаевская Юлия Руслановна и Копейкина Любовь Владимировна Научный руководитель – учитель английского языка МОУ «Масловопристанская СОШ» Чепурных Ольга Алексеевна

№ слайда 3 Уважаемые слушатели! Я предлагаю вашему вниманию свою исследовательскую рабо
Описание слайда:

Уважаемые слушатели! Я предлагаю вашему вниманию свою исследовательскую работу на тему «Лингвистические аспекты перевода». Я выбрала данную тему, так как перевод является одним из самых главных аспектов при изучении иностранного языка. Целью данной работы является анализ лингвистических аспектов перевода. Задачи моего исследования: 1. Уточнить сущность понятий лингвистических аспектов перевода. 2. Выявить особенности перевода при изучении иностранного языка. 3. Оценить важность лингвистических аспектов перевода и его значение при изучении иностранного языка.

№ слайда 4 Структура работы: 1. Особенности лингвистических аспектов перевода 2. Виды п
Описание слайда:

Структура работы: 1. Особенности лингвистических аспектов перевода 2. Виды перевода 3.Связь лингвистической теории перевода и языкознания, сопоставительной стилистики, лексикологии и грамматики 4. Общественная значимость и масштабы переводческой деятельности Предмет исследования: лингвистические аспекты перевода

№ слайда 5 Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современ
Описание слайда:

Актуальность: Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью». Перевод - очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами.

№ слайда 6 Лингвист Бертран Рассел как-то заметил: "Невозможно понять, что означает сло
Описание слайда:

Лингвист Бертран Рассел как-то заметил: "Невозможно понять, что означает слово "сыр", если не обладать нелингвистическим знакомством с сыром" Однако если, следуя основному философскому положению того же Рассела, мы будем "в традиционных философских проблемах обращать особое внимание именно на их лингвистический аспект", то нам придется признать, что понять значение слова cheese (сыр) можно, лишь обладая лингвистическим знанием того значения, которое приписывается этому слову в английском лексиконе.

№ слайда 7 Представитель культуры, кулинария которой не знает сыра, поймет английское с
Описание слайда:

Представитель культуры, кулинария которой не знает сыра, поймет английское слово cheese (сыр) только в том случае, если он знает, что на этом языке слово cheese обначает "продукт питания, сделанный из свернувшегося молока", при условии, что он, хотя бы чисто лингвистически, знаком с понятием "свернувшееся молоко".

№ слайда 8 Значение слов "сыр", "яблоко", "нектар", "знакомство", "но", "просто" и вооб
Описание слайда:

Значение слов "сыр", "яблоко", "нектар", "знакомство", "но", "просто" и вообще любого слова и любой фразы является несомненно лингвистическим или, если выражаться более точно и обобщенно, - семиотическим фактом.

№ слайда 9 Для лингвистов и просто носителей языка, значением любого лингвистического з
Описание слайда:

Для лингвистов и просто носителей языка, значением любого лингвистического знака является его перевод в другой знак, особенно в такой, в котором, как настойчиво подчеркивал Пирс, этот тонкий исследователь природы знаков, "оно более полно развернуто".

№ слайда 10 Мы различаем три способа интерпретации вербального знака: Внутриязыковой пер
Описание слайда:

Мы различаем три способа интерпретации вербального знака: Внутриязыковой перевод, или переименование - интерпретация вербальных знаков с помощью других знаков того же языка. Межъязыковой перевод, или собственно перевод, - интерпретация вербальных знаков посредством какого-либо другого языка. Межсемиотический перевод, или трансмутация, - интерпретация вербальных знаков посредством невербальных знаковых систем.

№ слайда 11 Языки различаются между собой главным образом в том, что в них не может не б
Описание слайда:

Языки различаются между собой главным образом в том, что в них не может не быть выражено, а не в том, что в них может быть выражено. С каждым глаголом данного языка обязательно связан целый ряд вопросов, требующих утвердительного или отрицательного ответа, как например: было ли описываемое действие связано с намерением его завершить? Есть ли указание на то, что описываемое действие совершалось до момента речи или нет? Естественно, что внимание носителей языка было постоянно сосредоточено на таких деталях, которые обязательны в их вербальном коде.

№ слайда 12 В поэзии вербальные уравнения стали конструктивным принципом построения текс
Описание слайда:

В поэзии вербальные уравнения стали конструктивным принципом построения текста. Синтаксические и морфологические категории, корни, аффиксы, фонемы и их компоненты (различительные признаки) - короче, любые элементы вербального кода - противопоставляются, сопоставляются, помещаются рядом по принципу сходства или контраста и имеют свое собственное автономное значение.

№ слайда 13 Название книги стихов Бориса Пастернака "Моя сестра жизнь" вполне естественн
Описание слайда:

Название книги стихов Бориса Пастернака "Моя сестра жизнь" вполне естественно на русском языке, где слово "жизнь" - женского рода; но это название привело в отчаяние чешского поэта Йозефа Хора, когда он пытался перевести эти стихи, ибо на чешском языке это слово - мужского рода. Фонетическое сходство воспринимается как какая-то семантическая связь.

№ слайда 14 Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках,
Описание слайда:

Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литературных языков. Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 22.11.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров321
Номер материала ДВ-178478
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх