Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку на тему "Слова-ловушки переводчика" (9 класс)

Презентация по английскому языку на тему "Слова-ловушки переводчика" (9 класс)


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Выполнил: ученик 9 «А» класса Гридин Никита Руководитель: учитель английског...
Цель исследования: . помочь ученикам, изучающим английский язык, избежать лов...
Задачи исследования: 1. Изучить теорию по данному вопросу (пути образования С...
Объект и предмет исследования: В качестве объекта исследования была избрана л...
Методы: 1. Теоретические (анализ литературы, обобщение, систематизация); 2. П...
«Слова-ловушки переводчика» Это пара слов в двух языках, похожих по написанию...
Источники возникновения слов-ловушек переводчика. Исторически «слова-ловушки...
Типы «слов-ловушек переводчика» Application - просьба, заявление, а не апплик...
Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. LIST- список, а не лист, которое...
Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. He pretends to be asleep . - Он...
 Анкетирование среди учащихся СШ № 4
Слова-ловушки переводчика: Допустили ошибки ученики в словах: intelligent ane...
Количество допущенных ошибок в работах учащихся. № Английские слова Неправиль...
13 Anecdote анекдот эпизод, случай, рассказ 100 14 Artist артист Художник 10...
До того как дети познакомились со «словами-ловушек переводчика» Темным цветом...
После того как дети познакомились со «Словами-ловушек переводчика» Светлым цв...
Советы и рекомендации 1. Не полагаться на свою интуицию, а всегда проверять п...
Разработка методических пособий:
Выводы: По итогам моего исследования, я могу сделать вывод, что моя гипотеза:...
 Удачи в изучении английского языка! СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
1 из 20

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Выполнил: ученик 9 «А» класса Гридин Никита Руководитель: учитель английског
Описание слайда:

Выполнил: ученик 9 «А» класса Гридин Никита Руководитель: учитель английского языка Ержанова Гульнур Сарсенбаевна Тема: «Слова-ловушки переводчика».

№ слайда 2 Цель исследования: . помочь ученикам, изучающим английский язык, избежать лов
Описание слайда:

Цель исследования: . помочь ученикам, изучающим английский язык, избежать ловушек ложного перевода, продиктованного либо сходством формы, либо содержания; предупредить ошибки, возникающие по ложной аналогии с существующими русскими словами и выражениями Поэтому актуальность заявленной темы заключается в необходимости глубокого изучения данного вопроса.

№ слайда 3 Задачи исследования: 1. Изучить теорию по данному вопросу (пути образования С
Описание слайда:

Задачи исследования: 1. Изучить теорию по данному вопросу (пути образования СЛП, их типы) 2. Экспериментальным путем выяснить, насколько актуальна эта проблема для учащихся нашей школы 3. Проанализировать учебник английского языка для 5-6 и 9-ых классов и составить словарь и наглядное пособие «слов-ловушек переводчика» для этого учебника (в помощь учащимся) 4.Разработать рекомендации для учащихся.

№ слайда 4 Объект и предмет исследования: В качестве объекта исследования была избрана л
Описание слайда:

Объект и предмет исследования: В качестве объекта исследования была избрана лексика из учебников английского языка для 5-6 и 9-ых классов под редакцией Кауфман К.И., в которых присутствуют данные слова. Предметом исследования является «слова-ловушки» переводчика, так называемая лексика, присутствие которой вызывает определенные затруднения при переводе.

№ слайда 5 Методы: 1. Теоретические (анализ литературы, обобщение, систематизация); 2. П
Описание слайда:

Методы: 1. Теоретические (анализ литературы, обобщение, систематизация); 2. Практические (анкетирование)

№ слайда 6 «Слова-ловушки переводчика» Это пара слов в двух языках, похожих по написанию
Описание слайда:

«Слова-ловушки переводчика» Это пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, англ. angina — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — журнал, а не магазин.

№ слайда 7 Источники возникновения слов-ловушек переводчика. Исторически «слова-ловушки
Описание слайда:

Источники возникновения слов-ловушек переводчика. Исторически «слова-ловушки переводчика» являются результатом взаимовлияний языков, либо могут являться результатом случайных совпадений. Название «слова-ловушки переводчика» появилось во Франции. Оно появилось в 1928 году в работе французских учёных М. Кесслера (M. Koessler) и Ж. Дерокиньи. В настоящее время этот термин понимается некоторыми исследователями гораздо шире и если в 1949 году Я.И. Рецкер ещё рассматривал буквализм как перевод по внешнему графическому или фонетическому – сходству, то в 1970 году В.Г.Гак уже различает лексические, фразеоло-гические и грамматические буквализмы.

№ слайда 8 Типы «слов-ловушек переводчика» Application - просьба, заявление, а не апплик
Описание слайда:

Типы «слов-ловушек переводчика» Application - просьба, заявление, а не аппликация Compositor - наборщик, а не композитор Слова-ловушки переводчика, полностью не совпадающие с русскими по значению. Слова-ловушки переводчика, частично совпадающие по значению с русскими. Record- не только рекорд, но и личное дело Dock- не только док, пристань, но и скамья подсудимых Слова-ловушки переводчика, различные по грамматической форме. photograph - фотография, а не фотограф Слова-ловушки переводчика различные по эмоциональной окраске. «timetable», «распорядок дня» Слова-ловушки переводчика в географии «English Channel»

№ слайда 9 Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. LIST- список, а не лист, которое
Описание слайда:

Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. LIST- список, а не лист, которое довольно часто встречается в учебнике 5-6 класса. To be first on the list- быть первым в списке To make a list- составлять список A black list – черный список to pretend- притворяться, делать вид, а не претендовать.

№ слайда 10 Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. He pretends to be asleep . - Он
Описание слайда:

Влияние слов-ловушек переводчика на перевод. He pretends to be asleep . - Он делает вид, что спит. Don’t pay any attention to him - he is just pretending . - Не обращай на него внимания - он просто притворяется. Так же считаю важным обратить внимание на такие слова, как to realize - ясно понимать, осознавать. I realized that I was wrong . - Я понял, что был неправ. Do you realize that the game is lost? - Ты понимаешь, что игра проиграна? to report (2-е значение) - являться (лично). All students must report to school on Monday . - Все ученики должны явиться в школу в понедельник.

№ слайда 11  Анкетирование среди учащихся СШ № 4
Описание слайда:

Анкетирование среди учащихся СШ № 4

№ слайда 12 Слова-ловушки переводчика: Допустили ошибки ученики в словах: intelligent ane
Описание слайда:

Слова-ловушки переводчика: Допустили ошибки ученики в словах: intelligent anecdote conductor tort wallet mayor billet grim babushka sever Не допустили ошибки ученики в словах: Brilliant God Magazine Net Desert list marmalade

№ слайда 13 Количество допущенных ошибок в работах учащихся. № Английские слова Неправиль
Описание слайда:

Количество допущенных ошибок в работах учащихся. № Английские слова Неправильный перевод (с каким словом спутали) Правильный перевод %непра вильных ответов 1 academic академик Академический 85 2 accurate аккуратный Точный 98 3 band Банда музыкальная группа,отряд, не только банда 85 4 brilliant бриллиант Блестящий, прекрасный 100 5 cabinet кабинет Шкаф, шкатулка,не только кабинет 96 6 list лист список 100 7 magazine магазин журнал 100 8 mark марка Метка, пятно,знак, оценка 98 9 Net нет сеть 93 10 aspirant аспирант Претендент, кандидат,честолюбивый 100 11 compositor композитор наборщик 98 12 personal персонал Личный, персональный 100

№ слайда 14 13 Anecdote анекдот эпизод, случай, рассказ 100 14 Artist артист Художник 10
Описание слайда:

13 Anecdote анекдот эпизод, случай, рассказ 100 14 Artist артист Художник 100 15 Poem Поэма стихотворение, а не только поэма 98 16 Bar Бар брусок, плитка (например, шоколада), а не только бар 90 17 Blank бланк пустое место, пробел 100 18 Loyal Лояльный Преданный, не только лояльный 100 19 carton Картон небольшая коробка 100 20 character Характер персонаж (художественного произведения); символ (в тексте), не только характер 100 21 Desert десерт Пустыня 100 22 general Генерал основной, общий, обычный, а не только генеральный и генерал 100 23 invalid инвалид Недействительный 100

№ слайда 15 До того как дети познакомились со «словами-ловушек переводчика» Темным цветом
Описание слайда:

До того как дети познакомились со «словами-ловушек переводчика» Темным цветом на диаграмме показано количество неправильных ответов в процентах. Светлым цветом обозначает правильные ответы в процентах.

№ слайда 16 После того как дети познакомились со «Словами-ловушек переводчика» Светлым цв
Описание слайда:

После того как дети познакомились со «Словами-ловушек переводчика» Светлым цветом выделены неправильные ответы в процентах. Темным цветом показано количество правильных ответов в процентах

№ слайда 17 Советы и рекомендации 1. Не полагаться на свою интуицию, а всегда проверять п
Описание слайда:

Советы и рекомендации 1. Не полагаться на свою интуицию, а всегда проверять перевод и значение слова в словаре. 2. В английском языке слово имеет много различных значений, поэтому нужно тщательно искать и подбирать подходящее. 3. Быть внимательным и следить за тем, чтобы значение слова подходило к стилю текста. 4. При обнаружении «слов-ловушек переводчика» раз и навсегда выучить эти слова, также можно вести словарь. В помощь учащимся и учителям я разработал словарь со «словами-ловушек переводчика».

№ слайда 18 Разработка методических пособий:
Описание слайда:

Разработка методических пособий:

№ слайда 19 Выводы: По итогам моего исследования, я могу сделать вывод, что моя гипотеза:
Описание слайда:

Выводы: По итогам моего исследования, я могу сделать вывод, что моя гипотеза: знание специфики явления «слова-ловушки пеҏеводчика» поможет избежать «подводных камней» при переводе текста, таким образом подтвердилась. И поэтому я считаю, что разработанные мной пособия будут успешно применятся учениками и учителем для не допущения ошибок, связанных с переводом.

№ слайда 20  Удачи в изучении английского языка! СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
Описание слайда:

Удачи в изучении английского языка! СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!


Автор
Дата добавления 28.11.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров230
Номер материала ДВ-203654
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх