Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Разработала:
Низамова Нурия Минегалеевна
Учитель иностранных языков
1 квалификационной категории
МАОУ СОШ №8г.Березники
Пермского края
Английский детский фольклор- как зеркало национальной культуры.
2 слайд
Цель исследования
1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знакомства с английском детским фольклором .
Задачи.
1. Систематизировать английский фольклорный материал, доступный для усвоения в детском возрасте.
2. Изучить сходство и различия английских и русских жанров фольклора
3. Выявить специфику английского детского фольклора.
3 слайд
Гипотеза.
Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни, играет и танцует под эту музыку, музыкальный опыт ребенка повлияет на формирование нравственности, поскольку эстетические интересы и вкусы составляют органическую часть личности как таковой.
Объект.
Английский фольклор как неотъемлемая часть национальной культуры.
Предмет исследования.
Влияние фольклора на развитие исполнительно-творческих навыков и умений
детей.
4 слайд
Жанры английского детского детского фольклора
Скороговорки
Пословицы
Поговорки
Народные песни
Небылицы
Загадки
Баллады
Считалки
5 слайд
Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры.
Слово «фольклор» произошло от соединения двух английских слов: folk-«народ» и lore-«мудрость».
Считается, что до XVII века в Англии не существовало детской литературы.Первый английский ученый,заинтересовавшийся изучением английского«детского» фольклора, был Дж. О. Хелливелл.
Он собрал сотни шуточных песенок,рифмовок, и других произведений устногонародного творчества, опубликовав их в 1842г
6 слайд
Мир фольклора – мир народной песни.
Составляют золотой фонд английского фольклора, первоначально
предназначались для взрослых.
Постепенно теряя исходный смысл, они превратились в забавные стихи и песенки для детей Колыбельная
“Lullaby”:
Sleep my baby
do not cry
I shall sing a lullaby
Hide your nose
into your pillow
Shut your eyes
And sleep, sleep, sleep!
7 слайд
Английские пословицы и поговорки.
Русские эквиваленты.
“My home is my castle”
(“Мой дом – моя крепость”). Этой английской пословице соответствуют следующие русские эквиваленты:
1. “Всяк кулик в своем болоте велик”.
2. “Свой уголок – свой простор, своя хатка – родная матка”.
3. “Мышь в коробе, как воевода в городе”.
“There is no place like home”. На русском языке эту мысль можно выразить более ярче.
1. “В гостях хорошо, а дома лучше”.
2. “И стены в доме помогают. Дома и солома съедома”.
3. “Хоть худ дом, да крыша крепка”.
8 слайд
Считалки в детском английском фольклоре
Главная особенность считалки – четкий ритм,
возможность кричать раздельно все слова.Есть бессмысленные считалки с абсурдным
сюжетом и словосочетанием
Mickey-mouse
built a house
under an apple-tree
Mickey-mouse
called his house
number twenty – three.
9 слайд
Игровые считалки
Игровые считалки – предназначены
одновременно и для расчета, и для игры Умерли все, раз, два, три!
Джонни О’Брайен,
Бетти О’Брайен
И поросенок
Замри!
10 слайд
Народные загадки – важный жанр английской литературы.
В древних сказаниях у других народов умение загадывать и отгадывать считалось проявлением мудрости и даже правоты, решавшим вопрос жизни и смерти, либо права жениха на руку царевны.
It's true; I have both face and hands,
And more before your eye;
Yet when I go, my body stands
And when I stand, I lie.(A clock)
На нас кто-нибудь то и дело глядит,
А мы, знай, идем да идем.
Но когда мы идем, наше тело стоит,
А когда мы стоим, мы врем.
11 слайд
Рифмы матушки Гусыни”
Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый сборник вышел в Англии в 1760 году под названием “Mother Goose Rhymes”(“Рифмы матушки гусыни”) по имени одного из популярных персонажей детских стихов и включал только 52 стишка .
Переводить “Рифмы” на русский язык начали в XIX веке, но настоящее знакомство русского читателя с этими произведениями состоялось после появления переводов Корнея Чуковского и Самуила Маршака.
12 слайд
13 слайд
Дразнилки
Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на место обидчика,выразить свое отношение к неприятным отклонениям в его поведении, привычках.
Дразнилка склонна к преувеличению,
преуменьшению, назойливому повторению,нелепости.
14 слайд
Robin the Bobbin.
Robin the Bobbin
The big – bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf
He ate a butcher
and a half
He ate a church,
He ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
an ox and a half,
A church and a steeple,
ll all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.14
Барабек (как можно дразнить обжору)
Робин Бобин Барабек
скушал сорок человек
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
“У меня живот болит!”
(Англ. фольклор, пер.К.Чуковского).
15 слайд
“Десять негритят”,
Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор детективов, не обошла своим
вниманием персонажей “Рифм матушки Гусыни”. Она не только назвала свой роман
“Десять негритят”, но и выстроила сюжет на основе детской считалки.
“Десять негритят собрались пообедать, один вдруг поперхнулся – и их осталось девят
16 слайд
Результаты исследования
Мною был проведен опрос среди
учеников шестых классов. В ходе
опроса я выяснила, что более
50% учеников знакомы с
английским фольклором, 30%
знают многие потешки, песенки и
стихи наизусть, и только 20%
затруднились ответить.
Можно сделать вывод, что детям
нужно больше рассказывать об
английском фольклоре, так как он
играет огромную воспитательную
роль в развитии ребенка.
17 слайд
Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги исследования.
Таким образом, в результате проведенного исследования я выяснил , что для всех
произведений малых форм английского фольклора характерна звонкая, порой каламбурная рифма, четкий ритмический рисунок, простота выразительных средств.
Слово в фольклорных текстах во всех его формах, значениях и смыслах становится предметом игры.
18 слайд
Чему мы научились.
В процессе создания проекта получили развитие наши
исследовательские и творческие способности,
коммуникативные умения и навыки,
умения планировать свою работу и время,
умения самостоятельно конструировать свои знания,
презентационные умения и навыки.
19 слайд
Заключение
Таким образом, различные жанры английского фольклора играют
большую роль в духовном и умственном развитии человека.
Подводя итоги работы, мы можем подтвердить первоначальное
предположение о том, что малые формы фольклора составляет основу
современного чтения
Для английского фольклора свойственны парадоксальные
поступки героев.
Цель этих народных произведений –воспитывать в чтеце способность различать«правильное» и «неправильное». Многие британские прибаутки стали достоянием детской литературы
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 661 495 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Низамова Нурия Минегалеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.