Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по английскому языку"Английский детский фольклор -как зеркало национальной культуры"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Презентация по английскому языку"Английский детский фольклор -как зеркало национальной культуры"

библиотека
материалов
Разработала: Низамова Нурия Минегалеевна Учитель иностранных языков 1 квалиф...
Цель исследования 1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знак...
Гипотеза. Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни, играет...
Жанры английского детского детского фольклора Скороговорки Пословицы Поговорк...
Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры. Слово «фолькл...
Мир фольклора – мир народной песни. Составляют золотой фонд английского фольк...
Английские пословицы и поговорки. Русские эквиваленты. “My home is my castle”...
Считалки в детском английском фольклоре Главная особенность считалки – четкий...
Игровые считалки Игровые считалки – предназначены одновременно и для расчета,...
Народные загадки – важный жанр английской литературы. В древних сказаниях у д...
Рифмы матушки Гусыни” Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый...
Стихотворения Переводы С.Я. Маршак К. Чуковский И. Родина Шалтай-болтай Hump...
Дразнилки Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на мес...
Robin the Bobbin. Robin the Bobbin The big – bellied Ben, He ate more meat t...
“Десять негритят”, Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор детективо...
Результаты исследования Мною был проведен опрос среди учеников шестых классов...
Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги исследования...
Чему мы научились. В процессе создания проекта получили развитие наши исследо...
Заключение Таким образом, различные жанры английского фольклора играют большу...
19 1

Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Разработала: Низамова Нурия Минегалеевна Учитель иностранных языков 1 квалиф
Описание слайда:

Разработала: Низамова Нурия Минегалеевна Учитель иностранных языков 1 квалификационной категории МАОУ СОШ №8г.Березники Пермского края Английский детский фольклор- как зеркало национальной культуры.

№ слайда 2 Цель исследования 1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знак
Описание слайда:

Цель исследования 1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знакомства с английском детским фольклором . Задачи. 1. Систематизировать английский фольклорный материал, доступный для усвоения в детском возрасте. 2. Изучить сходство и различия английских и русских жанров фольклора 3. Выявить специфику английского детского фольклора.

№ слайда 3 Гипотеза. Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни, играет
Описание слайда:

Гипотеза. Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни, играет и танцует под эту музыку, музыкальный опыт ребенка повлияет на формирование нравственности, поскольку эстетические интересы и вкусы составляют органическую часть личности как таковой. Объект. Английский фольклор как неотъемлемая часть национальной культуры. Предмет исследования. Влияние фольклора на развитие исполнительно-творческих навыков и умений детей.

№ слайда 4 Жанры английского детского детского фольклора Скороговорки Пословицы Поговорк
Описание слайда:

Жанры английского детского детского фольклора Скороговорки Пословицы Поговорки Народные песни Небылицы Загадки Баллады Считалки

№ слайда 5 Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры. Слово «фолькл
Описание слайда:

Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры. Слово «фольклор» произошло от соединения двух английских слов: folk-«народ» и lore-«мудрость». Считается, что до XVII века в Англии не существовало детской литературы.Первый английский ученый,заинтересовавшийся изучением английского«детского» фольклора, был Дж. О. Хелливелл. Он собрал сотни шуточных песенок,рифмовок, и других произведений устногонародного творчества, опубликовав их в 1842г

№ слайда 6 Мир фольклора – мир народной песни. Составляют золотой фонд английского фольк
Описание слайда:

Мир фольклора – мир народной песни. Составляют золотой фонд английского фольклора, первоначально предназначались для взрослых. Постепенно теряя исходный смысл, они превратились в забавные стихи и песенки для детей Колыбельная “Lullaby”: Sleep my baby do not cry I shall sing a lullaby Hide your nose into your pillow Shut your eyes And sleep, sleep, sleep!

№ слайда 7 Английские пословицы и поговорки. Русские эквиваленты. “My home is my castle”
Описание слайда:

Английские пословицы и поговорки. Русские эквиваленты. “My home is my castle” (“Мой дом – моя крепость”). Этой английской пословице соответствуют следующие русские эквиваленты: 1. “Всяк кулик в своем болоте велик”. 2. “Свой уголок – свой простор, своя хатка – родная матка”. 3. “Мышь в коробе, как воевода в городе”. “There is no place like home”. На русском языке эту мысль можно выразить более ярче. 1. “В гостях хорошо, а дома лучше”. 2. “И стены в доме помогают. Дома и солома съедома”. 3. “Хоть худ дом, да крыша крепка”.

№ слайда 8 Считалки в детском английском фольклоре Главная особенность считалки – четкий
Описание слайда:

Считалки в детском английском фольклоре Главная особенность считалки – четкий ритм, возможность кричать раздельно все слова.Есть бессмысленные считалки с абсурдным сюжетом и словосочетанием Mickey-mouse built a house under an apple-tree Mickey-mouse called his house number twenty – three.

№ слайда 9 Игровые считалки Игровые считалки – предназначены одновременно и для расчета,
Описание слайда:

Игровые считалки Игровые считалки – предназначены одновременно и для расчета, и для игры Умерли все, раз, два, три! Джонни О’Брайен, Бетти О’Брайен И поросенок Замри!

№ слайда 10 Народные загадки – важный жанр английской литературы. В древних сказаниях у д
Описание слайда:

Народные загадки – важный жанр английской литературы. В древних сказаниях у других народов умение загадывать и отгадывать считалось проявлением мудрости и даже правоты, решавшим вопрос жизни и смерти, либо права жениха на руку царевны. It's true; I have both face and hands, And more before your eye; Yet when I go, my body stands And when I stand, I lie.(A clock) На нас кто-нибудь то и дело глядит, А мы, знай, идем да идем. Но когда мы идем, наше тело стоит, А когда мы стоим, мы врем.

№ слайда 11 Рифмы матушки Гусыни” Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый
Описание слайда:

Рифмы матушки Гусыни” Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый сборник вышел в Англии в 1760 году под названием “Mother Goose Rhymes”(“Рифмы матушки гусыни”) по имени одного из популярных персонажей детских стихов и включал только 52 стишка . Переводить “Рифмы” на русский язык начали в XIX веке, но настоящее знакомство русского читателя с этими произведениями состоялось после появления переводов Корнея Чуковского и Самуила Маршака.

№ слайда 12 Стихотворения Переводы С.Я. Маршак К. Чуковский И. Родина Шалтай-болтай Hump
Описание слайда:

Стихотворения Переводы С.Я. Маршак К. Чуковский И. Родина Шалтай-болтай Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the king’s horses and all the king’s men Cannot put Humpty Dumpty together again. Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может, Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шлатая, Шлатая-Болтая собрать! И каждого гоголем, Каждого моголем, Гоголем-моголем, Гоголем-моголем, Гоголем-моголем потчует! Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне. Ни царские кони, ни царская рать Не могут Шалтая-Болтая Собрать! Храбрецы Four and twenty tailors Went to kill a snail, The best man among them Durst not touch her tail, She put out her horns Like abitteKyloecow , Ran, tailors, ran, Or she’ll you alle’ennow. Однажды двадцать пять портных Вступили в бой с улиткой. В руках у каждого из них Была иголка с ниткой! Но еле ноги унесли, Спасаясь от врага, Едва завидели вдали Улиткины рога. Наши-то портные Храбрые какие: "Не боимся мы зверей, Ни волков, ни медведей!" А как вышли за калитку Да увидели улитку - Испугалися, Разбежалися! Вот они какие, Храбрые портные! Сорок пять портняжек Шли на бой с улиткой, Взяв с собой напёрсток И иголку с ниткой Но улитка быстро Выпустила рожки, И у всех портняжек Задрожали ножки. Робин-Бобин Robin the Bobin, the big-bellied Ben. He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full. Робин - Бобин кое-как Подкрепился натощак: Съел телёнка утром рано, Двух овечек и барана, Съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен – Да ещё и недоволен! Робин Бобин Барабек Скушал сорок человек, И корову, и быка, И кривого мясника, И телегу, и дугу, И метлу, и кочергу. Скушал церковь, скушал дом, И кузницу с кузнецом, А потом и говорит; «У меня живот болит!»

№ слайда 13 Дразнилки Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на мес
Описание слайда:

Дразнилки Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на место обидчика,выразить свое отношение к неприятным отклонениям в его поведении, привычках. Дразнилка склонна к преувеличению, преуменьшению, назойливому повторению,нелепости.

№ слайда 14 Robin the Bobbin. Robin the Bobbin The big – bellied Ben, He ate more meat t
Описание слайда:

Robin the Bobbin. Robin the Bobbin The big – bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf He ate a butcher and a half He ate a church, He ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, an ox and a half, A church and a steeple, ll all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full.14 Барабек (как можно дразнить обжору) Робин Бобин Барабек скушал сорок человек И корову, и быка, И кривого мясника, И телегу, и дугу, И метлу, и кочергу. Скушал церковь, скушал дом, И кузницу с кузнецом, А потом и говорит: “У меня живот болит!” (Англ. фольклор, пер.К.Чуковского).

№ слайда 15 “Десять негритят”, Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор детективо
Описание слайда:

“Десять негритят”, Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор детективов, не обошла своим вниманием персонажей “Рифм матушки Гусыни”. Она не только назвала свой роман “Десять негритят”, но и выстроила сюжет на основе детской считалки. “Десять негритят собрались пообедать, один вдруг поперхнулся – и их осталось девят

№ слайда 16 Результаты исследования Мною был проведен опрос среди учеников шестых классов
Описание слайда:

Результаты исследования Мною был проведен опрос среди учеников шестых классов. В ходе опроса я выяснила, что более 50% учеников знакомы с английским фольклором, 30% знают многие потешки, песенки и стихи наизусть, и только 20% затруднились ответить. Можно сделать вывод, что детям нужно больше рассказывать об английском фольклоре, так как он играет огромную воспитательную роль в развитии ребенка.

№ слайда 17 Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги исследования
Описание слайда:

Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги исследования. Таким образом, в результате проведенного исследования я выяснил , что для всех произведений малых форм английского фольклора характерна звонкая, порой каламбурная рифма, четкий ритмический рисунок, простота выразительных средств. Слово в фольклорных текстах во всех его формах, значениях и смыслах становится предметом игры.

№ слайда 18 Чему мы научились. В процессе создания проекта получили развитие наши исследо
Описание слайда:

Чему мы научились. В процессе создания проекта получили развитие наши исследовательские и творческие способности, коммуникативные умения и навыки, умения планировать свою работу и время, умения самостоятельно конструировать свои знания, презентационные умения и навыки.

№ слайда 19 Заключение Таким образом, различные жанры английского фольклора играют большу
Описание слайда:

Заключение Таким образом, различные жанры английского фольклора играют большую роль в духовном и умственном развитии человека. Подводя итоги работы, мы можем подтвердить первоначальное предположение о том, что малые формы фольклора составляет основу современного чтения Для английского фольклора свойственны парадоксальные поступки героев. Цель этих народных произведений –воспитывать в чтеце способность различать«правильное» и «неправильное». Многие британские прибаутки стали достоянием детской литературы


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 28.10.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров433
Номер материала ДБ-296898
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх