Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Русская лексика с точки зрения её происхождения
2 слайд
Язык есть самая живая, самая обильная
и прочная связь, объединяющая отжившие,
живущие и будущие поколения народа
в одно великое историческое живое целое
К.Д. Ушинский
Русская лексическая система в её современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:
возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони;
заимствование слов из других языков.
3 слайд
РУССКАЯ ЛЕКСИКА
исконно русская (90%)
заимствованная (10%)
4 слайд
Исконно русская лексика
с общеславянскими корнями
с восточнославянскими корнями
с собственно русскими корнями
5 слайд
Индоевропейская лексика -
слова, которые сохранились в современном русском языке со времен индоевропейской общности (II тысячелетие до нашей эры) и имеют, как правило, соответствия в других индоевропейских языках. Это в первую очередь термины родства (мать, сын, брат), названия животных (мышь, бык, овца, волк).
6 слайд
Общеславянская лексика -
слова, возникшие в период существования общеславянского языка (до VI–VII веков нашей эры). В эту группу входят, например, наименования частей тела (сердце, око, борода и др.), названия растений (сосна, дуб, клён и др.) и признаков (белый, старый, русый и др.), некоторые названия животных (конь, соловей, гусь и др.), обозначения явлений природы (весна, зима и др.), названия построек, трудовых процессов, орудий труда и т. п. (дом, пол, мотыга, сечь, ковать и др.), названия продуктов питания (квас, сало, кисель и др.)
7 слайд
Восточнославянская (древнерусская) лексика -
слова, которые появились в эпоху расселения славян (предков современных русских, украинцев, белорусов) в Восточной Европе (VI−IX вв.) и в период формирования древнерусского языка (хороший, падчерица, кружево, белка, сорок, сегодня и др.)
8 слайд
Собственно русская лексика -
слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV−XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время). К собственно русским относят наименования действий (брюзжать, ворковать), названия предметов быта и продуктов питания (обои, обложка, варенье, голубцы), наименования отвлечённых понятий (грусть, опыт, итог, обман) и многие другие
9 слайд
Заимствование — это переход элементов одного языка в другой в результате контактов народов и взаимодействия языков.
Заимствованные слова в процессе употребления подвергаются влиянию заимствующего языка, при этом многие из них становятся общеупотребительными и не воспринимаются как иноязычные.
Считаются русскими заимствованные из греческого слова баня, сахар, свёкла, пришедшее из латыни слово школа, из французского костюм и многие другие.
10 слайд
Заимствованные
слова
Заимствованные
родственные
Заимствованные
иноязычные
11 слайд
К родственным языковым заимствованиям относится большая группа слов старославянского происхождения, которые получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце X в. Из старославянского языка (первого литературного языка славян) в русский пришли церковные термины (крест, священник, жертва), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (согласие, благодать, добродетель, власть, бедствие и др.).
12 слайд
Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков:
звуковые (фонетические):
1) неполногласие, ср.: град — город, плен — полон, брег — берег, глас — голос;
2) начальные ра-, ла-, ср.: равный — ровный, ладья — лодка;
3) сочетание жд, согласный щ, ср.: вождение — вожу, надежда — надёжный, освещение — свеча, помощь — помочь;
4) начальное [a], [йе], [йу], ср.: агнец — ягненок, аз — я, единица — один, юзы — узы, юродивый — урод;
5) сочетание ие, ср.: пиет — пьёт, счастие — счастье;
13 слайд
Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков:
словообразовательные:
1) приставки воз-, без-, раз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-, у-, со-: вознесение, безгрешный, низвергать, чрезмерный, соратник;
2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ, -ющ, -ащ, -ящ (сведущий, тающий, горящий, лежащий);
3) характерные первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, едино-, все-, живо-, лже- и т. п. (благодать, боголюбие, добродетель, злонравие, грехопадение);
4) вторая часть сложных слов: -верие, -борец, -датель, -детель, -любивый, -словие и т. п. (суеверие, иконоборец, миролюбивый, пустословие);
14 слайд
Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков:
морфологические и синтаксические:
1) причастия и причастные обороты;
2) характерные окончания прилагательных (святый — святой (рус.), честной — честный);
семантико-стилистические: в сравнении с русскими конкретными словами старославянизмы можно узнать по их отвлечённому значению — увлечь (ср. рус. уволочь), страна (ср. рус. сторона), а также по отнесённости к религиозно-культовой сфере (таинство, пророк).
15 слайд
Старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности и могут служить средством создания возвышенной, торжественной эмоциональной окраски (Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился (А. Пушкин), исторической стилизации, а также юмора, иронии, сатиры.
Есть в русском языке и заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из белорусского, украинского (борщ, брынза, бублик, детвора), польского (квартира, кофта, полковник, рисовать, клянчить), словацкого и др.
16 слайд
Заимствования из греческого языка
начали проникать еще в общеславянский период (хлеб, кровать, блюдо), позднее влилось много слов из области религии (ангел, демон, икона), науки и искусства (математика, история, грамматика, стих, комедия, идея), имена собственные (Александр, Николай, Елена, Анастасия), наименования растений и животных (кедр, свёкла, крокодил). Их характерными чертами являются: звук [ф] (философия), начальный [э] (этика, эпиграф), корневые морфемы авто-, аэро-, био-, гео-, термо-, теле-, фото- и т. п.; приставки а-, анти-, пан- (биология, антибиотик).
17 слайд
Заимствования из тюркских языков
Появились в русском языке в результате торговых и культурных связей, а также военных столкновений.
Жемчуг, бисер, ковыль, кумир, казна, деньги, базар, изюм, арбуз, башмак, халат, гнедой, магазин, карандаш, богатырь, боярин, кирпич, нефть, сарафан, серьга, терем, утюг, чемодан и другие.
18 слайд
Заимствования из латинского языка
значительно обогатили русский язык в области научно-технической, общественной и политической терминологии (школа, каникулы, директор, экзамен, секретарь, канцелярия).
Много слов латинского происхождения входят в международный фонд терминов: конституция, корпорация, максимум, минимум, процесс, публика, революция и др.
19 слайд
Заимствования из западноевропейских языков
Из немецкого пришли многие слова торговой, военной, бытовой, лексики и слова из области искусства и науки: штемпель, лагерь, штаб, галстук, курорт. В XVII−XIX вв. были заимствованы из французского слова из области искусства, быта, а также общественно-политическая и военная терминология: мармелад, жалюзи, бульон, батальон, бюро, антракт. Один из отличительных признаков данных слов — ударение на последнем слоге.
20 слайд
Заимствования из западноевропейских языков
Заимствования из английского языка начали проникать в петровскую эпоху, но основная масса слов пришла в XIX−XX вв. Это главным образом технические, общественно-политические термины, спортивная и бытовая лексика, слова, связанные с мореходством: вокзал, троллейбус, парламент, рейтинг, чемпион, спорт, тренер, яхта, бифштекс, коттедж, таймер
21 слайд
Есть в русском языке заимствования из голландского (морская терминология), итальянского (лексика из сферы финансовых отношений и музыки), испанского, финского; единичны заимствования из японского (камикадзе), арабского (алгебра, алкоголь и другие).
Многие заимствованные слова подвергаются различным изменениям, например фонетическим (звуковым), морфологическим (заимствованное слово может изменить род или перейти из одной части речи в другую), семантическим (расширение или сужение значения, переосмысление).
22 слайд
Презентацию подготовила Спирина Е.Н.
ГБПОУ Магаданской области «Профессиональное училище № 11»
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 655 053 материала в базе
«Русский язык (базовый уровень)», Воителева Т.М.
§ 18. Лексика с точки зрения её происхождения
Больше материалов по этой темеНастоящий материал опубликован пользователем Спирина Елена Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
3 ч.
Мини-курс
3 ч.
Мини-курс
10 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.