Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация по теме "Иноязычные слова: обогащение или оскудение"

Презентация по теме "Иноязычные слова: обогащение или оскудение"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация по теме "Иноязычные слова: обогащение или оскудение""

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Ландшафтный архитектор

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Иноязычные слова: обогащение или оскудение

    1 слайд

    Иноязычные слова: обогащение или оскудение

  •  Объектом данной работы является лексический состав английского языка.
Пре...

    2 слайд


     


    Объектом данной работы является лексический состав английского языка.
    Предметом данной работы являются иностранные заимствования и их роль в лексической системе английского языка.
    Актуальность данной темы возрастает, как и динамика процесса заимствования. Теме заимствований посвящены труды многих исследователей, таких как  В.В.Елисеева, Н.Н. Амосова, Г. Б. Антрушина и другие.
    Цель данной работы : изучить роль заимствований. Ведут ли они к обогащению или оскудению. Английский язык является весьма удобным для такого рода изучения, так как, по различным оценкам, 70-75% его лексики составляют заимствования, выступающие объектом исследования данной работы.
    Задачи:
    1) Изучить причины появления заимствований в английском языке;
    2) Определить классификацию заимствований;
    3) Рассмотреть результаты процесса заимствования иностранных слов на примере современных заимствований (XX – XXI вв).
    4) Выявить вклад отдельных языковых культур в формирование лексического состава современного английского языка
    5) Рассмотреть заимствования на современном этапе (XX – XXI вв).
    Методы исследования:
    теоретический анализ литературы ;
    изучение, обобщение и анализ опыта существующих результатов исследований.

  • Глава I. Заимствования в лексической системе английского языка1.1. Причины...

    3 слайд

    Глава I. Заимствования в лексической системе английского языка


    1.1. Причины заимствования иностранных слов
     Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в (Э. Рихтер, Л. П. Крысин, М. А. Брейтер, Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева). Однако выявление причин заимствования проводилось без достаточно четкой дифференциации языковых и внешних, неязыковых, причин.

  • Леонид Петрович Крысин (родился 6 июня 1935, Москва, СССР) — советский и росс...

    4 слайд

    Леонид Петрович Крысин (родился 6 июня 1935, Москва, СССР) — советский и российский лингвист, специалист в области лексикологии, семантики, стилистики, лексикографии и социолингвистики.

    Автор около 250 научных работ, включая монографии, словари, учебники:
    Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
    Язык в современном обществе. М., 1977.
    Жизнь слова. М., 1980.
    Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
    Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998 (5-е издание — М., 2003). Свыше 25 тысяч слов и словосочетаний, Библиотека словарей РАН.
    Социолингвистика. М., 2001 (в соавторстве с В. И. Беликовым).
    Русское слово, своё и чужое. М., 2004.
    Принимал участие в составлении издания Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия, подготовке «Толкового словаря русской разговорной речи»

  • В работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствов...

    5 слайд

    В работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает
    необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру – языковые, социальные,
    , эстетические. Потребность в новых языковых формах,
    потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте,
    в краткости и ясности, в удобстве. Сам процесс языкового
    заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и
    иными контактами двух разных языковых обществ, и как часть и результат
    таких контактов.

  • Л.П.Крысин акцентирует сферу использования иноязычной лексики и вместе с этим...

    6 слайд

    Л.П.Крысин акцентирует сферу использования иноязычной лексики и вместе с этим,
    социальные моменты :

    1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т.п.
    2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же
    различающиеся понятия.
    3. Необходимость специализации понятий – в той или иной сфере, для тех или иных целей.
    4. Тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен «цельно», а не сочетанием слов.
    5. Социально – психологические причины и факторы заимствования:
    восприятие всем коллективом говорящих или его частью – иноязычного
    слова как более престижного, «ученого», «красиво звучащего», а также
    коммуникативная актуальность обозначаемого понятия .

  • М. А. Брейтер выделял следующие причины заимствования: 1. Отсутствие соответ...

    7 слайд

    М. А. Брейтер выделял следующие причины заимствования:
    1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
    2. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования (или его «проигрыш» в конкуренции с заимствованием) в языке – рецепторе.
    3. Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не
    обладает эквивалентная единица в языке – рецепторе.

  • Классификация заимствований по источнику и эпохе заимствования1.  Кельтские...

    8 слайд

    Классификация заимствований по источнику и эпохе заимствования

    1. Кельтские заимствования. сross
    2. Латинские заимствования первых веков нашей эры. port от Lat. portus
    3. Латинские заимствования VI-VII веков. engel (angel) от Lat. angelus
    4. Скандинавские заимствования эпохи скандинавских набегов VIII-IX веков. anger «гнев» (са. anger — несчастье, беда)
    5. Французские заимствования. action
    6. Латинские заимствования XV-XVI веков. animal
    7. Заимствования из греческого, итальянского, голландского, испанского, немецкого и других языков.
    8. Советизмы, то есть заимствования из русского языка послеоктябрьского периода. sterlet

  • Интернациональные слова- это  слова получившие распространение во многих язык...

    9 слайд

    Интернациональные слова- это слова получившие распространение во многих языках мира в результате одновременного заимствования в несколько языков.
    Такие слова приводят к появлению псевдоинтернациональных слов – лексических единиц двух языков, сходных по звучанию и написанию, но частично или полностью расходящихся по значению.
    Псевдоинтернациональные слова можно разделить на группы в соответствии со степенью сходства:
    1. Слова, имеющие одинаковое написание и произношение, но совершенно разные значения. accurate – точный, а не аккуратный
    2. Слова, которые, кроме написания и произношения, совпадают и в некоторых значениях. authority – власть, реже – авторитет
    3. Слова, близкие, но не идентичные по написанию и звучанию, и соответственно имеющие разные значения. adapt – приспособить, adopt – принимать
    4. Названия мер, созвучные, но не совпадающие по количеству. centner (англ. из лат. через нем.) – 45,36 кг, Zentner (нем.) – 50 кг, центнер (русс.) – 100 кг.) .


  • Глава II. Результаты процесса заимствования иностранных слов на примере совре...

    10 слайд

    Глава II. Результаты процесса заимствования иностранных слов на примере современных заимствований (XX – XXI вв).

    Методом сплошной выборки из различных источников:
    1. John Ayto «The Longman Register of New Words»;
    2. М.М.Маковский «Историко-этимологический словарь современного английского языка».
    Мы отобрали 100 лексических единиц и проверили их на принадлежность к современной иностранной лексике и заимствованиям.
    Результатом является следующая статистика:

  • Иностранные заимствования на современном этапе XX – XXI вековАнглийский язык...

    11 слайд

    Иностранные заимствования на современном этапе XX – XXI веков
    Английский язык продолжает, и сейчас пополняться за счет заимствований, но в гораздо меньшей степени, чем это было в средние века и в эпоху Ренессанса.
    Особым видом заимствований в современном английском языке являются буквенные сокращения. При помощи транскрибирования заимствованы следующие слова:
    СЕИДЖ - наземная полуавтоматизированная система управления средств ПВО (от английского SAGE - Semi-Automatic Ground Environment);
    НЛО - неопознанный летающий объект (от английского UFO - Unidentified Flying Object);

  • Основным языком — источником заимствований остается французский язык. Новой т...

    12 слайд

    Основным языком — источником заимствований остается французский язык. Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского языка.
    Основными группами среди новых заимствований являются следующие :
    1)область культуры, например: discotheque - дискотека;
    roman fleuve - многотомный роман-хроника (из французского языка);
    2) область общественно-политической жизни, например:
    glasnost, perestroika, nomenklatura (из русского языка);
    gei-ge - перестройка (из китайского языка);
    3) область повседневной жизни (напитки, пища, одежда, спорт), например:
    Kuchen - сладкий пирог (из немецкого языка);
    Наибольшей степенью новизны обладают варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики, например:
    dolce vita - сладкая жизнь (из итальянского языка);

  • Как правило, заимствования в современном английском языке не являются абсолют...

    13 слайд

    Как правило, заимствования в современном английском языке не являются абсолютными синонимами английских лексических единиц и не вытесняют их . Большей частью они являются стилистическими синонимами существующих в языке слов.
    Наиболее распространенными являются заимствования из романских языков, из немецкого языка и из русского языка. Эти заимствования не ассимилировались, они сохраняют особенности произношения и написания, то есть они не ассимилированы фонетически и графически . Из романских языков имеются следующие группы заимствований :
    1. Из латинского языка:
    persona grata - желанный человек;
    persona non grata- человек, не пользующийся благосклонностью;
    2. Из итальянского языка:
    bistro - маленькое кафе, закусочная; pizza — пицца
    из французского языка: beau geste — красивый жест;
    3. Последний крик моды;
    creme de la creme - сливки общества;
    de nove — снова.
    Заимствования из французского языка сохраняют особенности написания букв (например, ё, i, а), а также произношения.
    4. Из испанского языка:
    aficionados - болельщик;
    hacienda - большое поместье;

  • Результаты процесса заимствования иностранных слов Явление заимствования ока...

    14 слайд

    Результаты процесса заимствования
    иностранных слов
    Явление заимствования оказывает большое влияние на язык, вызывает в нем серьезные изменения. В результате этого процесса в языках появляются чуждые элементы – слова и части слов, – которые в большинстве своем не засоряют язык, а обогащают фонд его лексических и морфологических возможностей. Часто возникают слова-гибриды – слова, часть которых заимствована, а другая часть – исконно существует в данном языке. Появляются слова, относимые к варваризмам и экзотизмам. Возникают смешанные языки (креольские, пиджин-инглиш). Появляются многочисленные интернациональные и псевдоинтернациональные слова. Это наиболее очевидные результаты процесса заимствования. Но есть и другие, менее явно выраженные, но от этого не менее значимые.

  • ЗаключениеСовременный словарный запас английского языка менялся и дополнялся...

    15 слайд

    Заключение

    Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность.
    Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык, принимая слова из других иностранных языков, не нарушил своей специфики. Наоборот, он обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые мог впитать за всю историю. В противовес этому можно назвать нынешний французский язык как государственный язык Франции, носители которого остро заботятся о чистоте языка, пытаясь ограничить, изолировать его от иноязычных нововведений. С одной стороны, как может показаться, язык должен сохранять свою сущность, характерность. Но с другой стороны, попытки изолировать язык, как носителя национальной культуры, искусства, менталитета могут не оправдать ожидаемых результатов. Это, возможно, застопорит развитие языка, сделает его менее живым и ярким. Английский же язык, будучи неограниченный никакими рамками, не потерял своего “лица”; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.

  • Таблица принадлежности к современной  иностранной лексике и заимствованиям

    16 слайд

    Таблица принадлежности к современной иностранной лексике и заимствованиям

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 626 933 материала в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 28.03.2016 2286
    • PPTX 1.6 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Тумаков Станислав Владимирович. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 1 месяц
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 27686
    • Всего материалов: 16

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель французского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 90 человек из 33 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1544 человека из 85 регионов

Курс повышения квалификации

Основы теории обучения немецкому языку

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологические особенности педагогического общения

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 31 человек из 19 регионов

Мини-курс

Фитнес: особенности занятий и специфика питания

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 82 человека из 33 регионов

Мини-курс

Стратегии бизнес-развития

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
Сейчас в эфире

Консультация эксперта в области деловых коммуникаций. Зачем нужна корпоративная культура?

Перейти к трансляции