Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Научно-исследовательская работа по английскому языку:
«Ложные друзья переводчика»
Выполнила ученица 6 класса
Щербакова Инна
Руководитель: Лебёдкина Е.И.
2013-2014
2 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Введение
genial – не гениальный?
magazine – не магазин?
3 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Тема нашего исследования:
«Ложные друзья переводчика»
Цель: изучение происхождения и распространенности проблемы перевода «ложных друзей переводчика».
4 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Задачи:
1.изучить теоретический материал по проблеме;
2.определить основные причины трудностей перевода данной категории слов;
3.исследовать распространенность ошибочного перевода межъязыковых омонимов;
5 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Объектом исследования являются «ложные друзья переводчика» в английском языке.
Предметом исследования являются причины трудностей перевода данной категории слов.
Методы исследования: теоретический анализ и обобщение, анкетирование, математические методы.
6 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
«Ложные друзья переводчика» или межъязыковые омонимы — пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении.
7 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Этимология (происхождение):
как результат заимствования;
происхождение от общего корня в каком-либо древнем языке
8 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
М. Кёсслер и Ж. Дероккиньи(1928)
Различают 2 типа таких слов:
1. Омонимы с абсолютно разным набором лексических значений.
velvet - бархат, а не вельвет; mayor – мэр, а не майор
2. Омонимы, некоторые лексические значения которых совпадают полностью либо частично.
aggressive – энергичный, настойчивый, а не только агрессивный;
fruit – плод в широком смысле, а не только фрукт.
9 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Внешняя схожесть слова в иностранном и родном языке заставляет пользователей языка думать и о схожести внутренней – на уровне значения.
10 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Результаты анкетирования учащихся
9 класса:
81 % ошибочных переводов
19 % частично верных ответов
11 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Выводы:
Исторически «ложные друзья переводчика» являются результатом взаимовлияний языков.
Внешняя схожесть слов из разных языков переносится на их лексическое значение, что приводит к неправильному пониманию и переводу текста.
Ошибочность перевода таких слов является очень распространенным явлением.
12 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Заключение
Знание данной категории слов поможет избежать неприятных и смешных ситуаций, а так же даст возможность всегда выглядеть адекватно при общении на иностранном языке.
13 слайд
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Источники:
Англо-русский словарь ложных друзей переводчика (более 1000 слов), автор К. В. Краснов, 2004—2010 на сайте www.falsefriends.ru
Акуленко В. В. О «ложных друзьях переводчика».
Пахотин А. И. Англо-русский, русско-английский толковый словарь обманчивых слов («ложных друзей»).
study-english.info/false-friends.php
bibliofond.ru/view.aspx?id=599605
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Данная презентация была подготовлена для представления научно-исследовательской работы по английскому языку:«Ложные друзья переводчика» Цель исследования: изучение происхождения и распространенности проблемы перевода «ложных друзей переводчика». В работе рассматривается происхождение проблемы, теоретические вопросы, практическое исследование и выводы.
l
6 654 974 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Лебедкина Елена Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Курс повышения квалификации
72/108/144 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
5 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.