Инфоурок Английский язык Другие методич. материалыПрезентация проекта по "английскому языку"

Презентация проекта по "английскому языку"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация проекта по "английскому языку""

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Овощевод

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ  ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ – СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕВыполнил:
Ст...

    1 слайд

    АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ – СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ
    Выполнил:
    Студент 111 группы
    Наумов Даниил

    Научный руководитель -
    Преподаватель
    английского языка
    Махова Е.А

  • Цель исследования:  составить сборник поговорок о семье, исследовать специфик...

    2 слайд

    Цель исследования: составить сборник поговорок о семье, исследовать специфику национального характера, выражающегося в народных пословицах английского и русского народов.

  • Задачи исследования:
1.	Сделать дословный перевод английских пословиц на русс...

    3 слайд

    Задачи исследования:
    1.Сделать дословный перевод английских пословиц на русский язык.
    2.Подобрать русские эквиваленты к английским пословицам.
    3.Систематизировать пословицы в сборник.
    Этапы исследования:
    1.отбор английских и русских пословиц о семье;
    2.поиск соответствий перевода в русском и английском языках;
    3.классификация полученного материала с точки зрения перевода с учетом языковой близости;
    4.Составление сборника пословиц на русском и английском языках.
    В исследовании были использованы следующие методы:
    1.Анализ и синтез полученных данных в результате исследования;
    2.Сравнение русских и английских пословиц;
    3.Обобщение теоретического материала и практического исследования русских и английских пословиц.
    Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована как пособие при изучении пословиц и поговорок как в курсе английского, так и русского языка.

  • Объект исследования: образ семьи в пословицах на английском и русском языках...

    4 слайд

    Объект исследования: образ семьи в пословицах на английском и русском языках.
    Предмет исследования: сходства и различия между английскими и русскими поговорками.
    Гипотеза исследования: если сравнивать дословный перевод английских и русских пословиц, то можно выявить много общего в менталитете английского и русского народов, так как язык отображает образ жизни народа.
    Цель исследования: составить сборник поговорок о семье, исследовать специфику национального характера, выражающегося в народных пословицах английского и русского народов.

  • Пословицы  – это меткие, точные выражения, созданные народом, переведенные из...

    5 слайд

    Пословицы – это меткие, точные выражения, созданные народом, переведенные из древних источников или заимствованные из литературных произведений.
    Поговорка - образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни. В отличие от пословицы, поговорки лишены обобщающего поучительного смысла. «Семь пятниц на неделе», «Положить зубы на полку».
    Английские и русские пословицы как жанр устного народного творчества

  • ПервоисточникиПервоисточники пословиц – Паремиография (др.-греч. παροιμία par...

    6 слайд

    Первоисточники
    Первоисточники пословиц – Паремиография (др.-греч. παροιμία paroimia — притча, пословица и γράφω — «пишу») — собирание, запись и издание пословиц) ведет свое начало от глубокой древности. Еще Аристотелю приписывали первые записи пословиц. Записями пословиц занимались греческие, александрийские и римские ученые.

  • Задачи  пословицПословицы, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора...

    7 слайд

    Задачи  пословиц
    Пословицы, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, - это образ мыслей и характер народа.
    Пословицы многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы  время мы  не жили, пословицы всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту.
    Пословицы и устойчивые выражения – это разные языковые явления. Когда мы используем устойчивое выражение, то можем включать его в любое предложение или высказывание, сочетать с нейтральной лексикой. При использовании пословиц мы ограничены в большей степени.
    У каждой пословицы есть своя задача. Пословицы:
    1. Предупреждают: When children stand quiet, they have done some harm. - Если дети притихли, значит, что-то натворили.
    2. Подытоживают народный опыт: As the old cock crows, so does the young. - Яблоко от яблони недалеко падает.
    3.Высмеивают: Too many cooks spoil the broth. - У семи нянек дитя без глазу.
    4. Комментируют внешний вид: A good wife makes a good husband. - У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
    5.Дают советы: Don’t trouble trouble till trouble troubles you. – Не буди лихо, пока оно тихо.
    6.Учат мудрости: Who chatters to you, will chatter of you. – Кто сплетничает с вами, тот будет судачить и сплетничать и о вас.
    7. Философствуют: Liars should have good memories. – Лжецам нужна хорошая память.
     

  • Многие пословицы и поговорки легко переводятся на русский язык: Every family...

    8 слайд


    Многие пословицы и поговорки легко переводятся на русский язык: Every family has a skeleton in the cupboard - У каждой семьи свой скелет в шкафу; There is no smoke without fire - Нет дыма без огня. Appetite comes with eating - Аппетит приходит во время еды. Дословный перевод совпадает с русской пословицей.
    Другие же нуждаются в объяснении, так как наоборот, не имеют ничего общего с нашими русскими выражениями, хотя можно иногда догадаться, что же англичане хотят сказать.
    Английские и русские пословицы о семье

  • .Как видим, пословицы можно разделить на следующие категории:
1. английские п...

    9 слайд

    .
    Как видим, пословицы можно разделить на следующие категории:
    1. английские пословицы, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому;
    2. английские пословицы и поговорки, которые частично одинаково переводятся на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского;
    3. английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.

  • Нами были исследованы 70  пословиц и выявлено следующее соотношение английски...

    10 слайд

    Нами были исследованы 70 пословиц и выявлено следующее соотношение английских и русских пословиц:

  • Анкета исследованияБыл проведен социологический опрос студентов нашего техник...

    11 слайд

    Анкета исследования
    Был проведен социологический опрос студентов нашего техникума и результаты опроса представлены нами
    на диаграммах

  • 12 слайд

  • 13 слайд

  • 14 слайд

  • Вывод:Исходя из анкетирования можно сделать следующие выводы, что большая час...

    15 слайд

    Вывод:
    Исходя из анкетирования можно сделать следующие выводы, что большая часть студентов нашего техникума знают и используют в своей речи пословицы и поговорки.
    В пословицах отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

  • Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок на ру...

    16 слайд

    Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок на русский язык.
    There is no smoke without fire. - Нет дыма без огня.
    Дословный перевод совпадает с русской пословицей.


    Don’t count your chickens before they are hatched.- Не считай цыплят, пока они не вылупились (дословный перевод).
    Цыплят по осени считают (русская  пословица).


  • Без труда, не вытащишь и рыбку из пруда. (русская пословица)A cat in gloves c...

    17 слайд

    Без труда, не вытащишь и рыбку из пруда. (русская пословица)
    A cat in gloves catches no mice. – Кот в перчатках мышей не поймает. (дословно)

  • Care killed the cat. – Забота убила кошку. (дословный перевод)Не работа стари...

    18 слайд

    Care killed the cat. – Забота убила кошку. (дословный перевод)
    Не работа старит, а забота. (русская пословица)

  • Every dog has his day.                         У каждой собаки свой праздник...

    19 слайд

    Every dog has his day.

    У каждой собаки свой праздник
    бывает (дословный перевод)
    Будет и на нашей улице
    праздник ( русский перевод)
    Let sleeping dogs lie. Спящих собак не буди (дословно)
    Не буди лихо, пока лихо тихо.
    ( русский перевод)

  • ЗаключениеДавно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его послови...

    20 слайд

    Заключение
    Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
    Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
    Таким образом, проделанная работа позволяет сделать выводы относительно образности пословиц, связанных с темой «Семья», а также частоте ее упоминания в английских пословицах и их русских аналогах.
    Сначала остановимся на общих чертах: пословицы подытоживают опыт народа, остерегают человека, сообщают факты.
    Если судить по пословицам, то народ Англии более практичен, русские же, подчас усложняя толкование пословиц, делают их более образными и эффектными.
    Таким образом, пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народа, прочитав которую, узнаешь в какой-то степени и национальный характер.

  • Вывод:
Итак, можно сделать следующий вывод о частоте употребления слов в анг...

    21 слайд

    Вывод:

    Итак, можно сделать следующий вывод о частоте употребления слов в английских пословицах: среди существительных – это слово wife, иногда это связано с ироничным подходом к данному слову; среди глаголов – это глагол to make. Данный глагол является фразовым глаголом и имеет множество значений.

  • Список  литературы.
Английские и русские пословицы и поговорки, М.И. Дубровин...

    22 слайд

    Список литературы.
    Английские и русские пословицы и поговорки, М.И. Дубровин.М: Просвещение, 2014 ;
    Англо-русский фразеологический словарь, А.В. Кунин. 4 издание, Москва, 2010;
    В. И. Пословицы русского народа
    Жигулев А. М. Русские пословицы и поговорки.
    Зимин В. И. Пословицы и поговорки Русского народа.
    Русско-английский словарь пословиц и поговорок, С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин.Русский язык, 2011;
    Русско-английский фразеологический словарь- 2-1 издание, изд. «Русский язык"-200
    Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц- Сиб.: МИК/Лань, 2012г.
    Словарь английских пословиц и фразеологических выражений- Смоленск: Рурич, 2013-560с. Составитель А.А. Хазан
    Толковый словарь английских пословиц: изд."Лань", 2014г. - Р.Райдут, К. Уиттсинг.
    Уваров Н. В. Энциклопедия народной мудрости. Пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX — начале XXI веков.

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 189 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 05.05.2021 243
    • PPTX 1.6 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Махова Елена Алексеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Махова Елена Алексеевна
    Махова Елена Алексеевна
    • На сайте: 2 года и 11 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 3390
    • Всего материалов: 14

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 298 человек из 62 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 830 человек

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 117 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 460 человек
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 131 человек из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 676 человек

Мини-курс

Возрастные кризисы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 18 человек

Мини-курс

ИТ-инструменты в управлении документооборотом

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологические аспекты родительства и развития ребёнка

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе