Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Технология / Презентации / Презентация "Термины рукоделия. Ткацкий станок"

Презентация "Термины рукоделия. Ткацкий станок"

  • Технология
Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
I Материалы, используемые при изготовлении одежды (12 единиц): Сырьё: йылкуж...
II Изготовление материала и одежды (16 единиц): Орудия и приспособления: вень...
III Детали/ элементы одежды (3 единицы): кускерттон – пояс – sash муресазь –...
V Декорирование (9 единиц): кильым, шымыри – оборка – frill, flounce киуж – р...
Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
черс/ веретено/ spindle удмуртский Черс 1 веретено (для ручного прядения); ~...
русский Веретено 1 приспособление для прядения (ручного или машинного) – стер...
английский Веретено spindle; shank (якоря); ~образный spindle-shaped [7, c. 4...
Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
Куиськон стан/ ткацкий станок/ hand loom, weaving loom
Куиськон станоклэн схемаез/ схема ткацкого станка/ scheme of the hand loom
Куиськон станоклэн люкетъёсыз/ детали ткацкого станка/ details of the hand lo...
Выртйыл питран/ блок/ block of a hand loom
Пыдултан/ подножки/ footboards
Есо/ пришва/ prishva (stick for reeling a linen on it)
Кись/ бёрдо/ berdo (frame with the cogs)
Сусо/ челнок/ shuttle
Серыяськон, колтреч/ скальница/ skalnitsa (device for reeling the thread on t...
Вырт/ ремизки/ remiski (two thin sticks with a strained thread between them)
Спасибо за внимание!
1 из 21

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
Описание слайда:

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

№ слайда 2 I Материалы, используемые при изготовлении одежды (12 единиц): Сырьё: йылкуж
Описание слайда:

I Материалы, используемые при изготовлении одежды (12 единиц): Сырьё: йылкуж – очёски – flocks, combings йылкыс – кудель – flax (hemp) ready for spinning сћньыс – нить – cotton, thread шорт – пряжа – yarn, thread ыжгон – шерсть – wool Материи: басма – ситец, ткань – printed cotton, fabric, cloth буртчин – шёлк – silk гын – войлок – felt дэра – холст – linen кесэг – полотнище – width сукман – сукно – cloth џушкон – полотенце – towel

№ слайда 3 II Изготовление материала и одежды (16 единиц): Орудия и приспособления: вень
Описание слайда:

II Изготовление материала и одежды (16 единиц): Орудия и приспособления: вень – игла – needle есо – пришва – prishva - stick for reeling a linen on it кись – бёрдо – berdo - frame with the cogs кубо – прялка – (ручная) distaff, (с колесом) spinning wheel куиськон стан – ткацкий станок – hand loom, weaving loom черс – веретено - spindle Технология: вандон – кройка – cutting, cutting out вурыны – шить – to sew керттыны – вязать – to knit куыны – ткать – to weave черсыны – прясть – to spin Элементы: бугор – клубок – clew вурыс – шов – seam герд – узел – knot дур – кромка, кайма – selvage кыџес, син – петля – stitch

№ слайда 4 III Детали/ элементы одежды (3 единицы): кускерттон – пояс – sash муресазь –
Описание слайда:

III Детали/ элементы одежды (3 единицы): кускерттон – пояс – sash муресазь – нагрудник – kabachi сирес – воротник – collar IV Мужская и женская одежда (4 единицы): азькышет, айкышет – фартук, передник – apron армак, армяк – армяк – peasant’s (drab) overcoat дћськут – одежда – dress, cloth дэрем – платье, рубаха – dress, shirt

№ слайда 5 V Декорирование (9 единиц): кильым, шымыри – оборка – frill, flounce киуж – р
Описание слайда:

V Декорирование (9 единиц): кильым, шымыри – оборка – frill, flounce киуж – рукоделие – hand(i)work, needlework лякиё – аппликация – application пужы – узор – pattern пужы огъет – орнамент – ornament, decorative pattern тасма – тесьма, лента – fillet чеберъян котыр – украшение – ornament, decoration чильтэр – кружево – lace чук – кисть – tassel

№ слайда 6 Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
Описание слайда:

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

№ слайда 7 черс/ веретено/ spindle удмуртский Черс 1 веретено (для ручного прядения); ~
Описание слайда:

черс/ веретено/ spindle удмуртский Черс 1 веретено (для ручного прядения); ~ бызьгы нижний конец веретена; ~ кыскон станок станок для точения веретён 2 ось; уробо ~ ось телеги ◊ пыд ~ (анат.) коленная чашечка [11, с. 471]. Черспыри 1 коленная чашечка; ~ лы коленная чашечка 2 прястень для кружения веретена 3 ось (напр. телеги); уробо ~ ось телеги [11, с. 471]. Коми чќрс «веретено», «ось»; | удм. черс «тж», черсыны «прясть». – Общеп. *čٰεrs| ? эст. sõõrٰ, tsõõrٰ ‘круг, окружность’| ? венг. csűrni «крутить, путать». = Доперм. *čٰεrз-. Коми чќр: кокчќр «голень» (кок «нога»), первоначально «стебель, «ствол» ноги»; ср. чќр ижемский диалект (коми-зырянский) «стебель растений, трав»; ср. также чер: пучер «ствол дерева» (<*pu čٰer), пу «дерево»; отсюда же, возможно, чќрс. – Общеп. *čٰεr || морд. sٰäjärٰ ‘голень’| ф. sääri | эст. säär «тж» | венг. szar «стебель, стержень, рукоятка, голень» | манс. sar: kät-sar «кисть руки».= Доперм. *čٰäjärз- [5, c. 311]. Черс сярысь мадиськонъёс/ загадки о веретене/ the riddles about the spindle: Сие, сие но куае/ поест, поест – растолстеет/ eats, eats and grows stout. Думет вылын вал (пуны) куае/ на привязи лошадь (собака) поправляется/ the chained horse (dog) grows stout. Бергасько, бергасько но – зќк луисько/ кружусь, кружусь – и толстею/ I turn, turn and grow stout. Тэтчасько коркатћ, тросгес бергасько – соин кызомисько/ пляшу по избе, чем больше кружусь, тем больше полнею/ I dance at a house, turn and grow stout. Ужаку пол вылын эктэ, сур дыръя сэрегын кылле/ в рабочее время на полу пляшет, в праздники в углу лежит/ it dances on the floor at the working hours, it lies in the corner at holidays [57, с. 59, 60].

№ слайда 8 русский Веретено 1 приспособление для прядения (ручного или машинного) – стер
Описание слайда:

русский Веретено 1 приспособление для прядения (ручного или машинного) – стержень для навивания пряжи, перерабатываемой в нить. 2 вращающаяся ось в некоторых машинах [8, с. 95]. Веретено, арх. веретно простое, ручное орудие для пряжи, для ручного пряденья; деревянная, точеная палочка, четверти въ полторы, острая къ верхнему концу и утолщённая къ нижней трети, съ зарубкою и съ круто заострённою пяткою. Знай, баба, своё кривое веретено своё дело. Знай гребень да веретено. Не веретеномъ въ бокъ, терпеть можно. Не веретеном трясти, о деле, которое требуетъ рассудка. Безъ веретена пряжи не спрядёшь. Остры веретена, намозолили ладони. Ерёма, Ерёма! сиделъ бы ты дома, да точилъ веретена. Кривое веретено не надежа (не оденетъ). Кривое веретено не исправится. Девку веретено одеваетъ. Чужое веретенице бери,да и своё припаси. Сделала дело худое, переломила веретено кривое. Щегель, хвост веретеномъ фракъ. Смиренъ топоръ, да веретено бодливо о мужике и бабе.|| Въ разныхъ машинахъ и снарядахъ: ось, цевье, цевка, на которой что либо вращается || Стержень или цевье якорное, къ которомуприварнны рога (лапы) || Веретеница, плетушка, въ которой лежатъ веретена, коробокъ || Вертень, длина нивы, поля или расстоянiе на пашне между точками поворота сохи, смотря по силе лошади, 20-50 саж. Веретенить вертеть, сверлить, неотступно, докучливо просить, приставать, канючить, надоедать всё однимъ и темъ же [3, с. 180]. Веретено, укр. веретено, др.-русск. веретено, болг. веретено, врътено, сербохорв. вретено, славен. vreteno «веретено, гончарный круг», чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Из русск., заимств. фин. värttänä, värtänä värttinä || родственно др.-инд. vartanam «вращение, катание, хождение взад и вперёд», также «прялка», vartulas «круглый», vartulā «пряслице», vartanī – то же, средневерхненемецкий wirtel «пряслице». Далее связано с вертеть, ворот, верста [12, с. 297]. Веретено. Общеслав., имеющее соответствие в других индоевр. яз. (ср.др.-инд. vartanam – «веретено», греч. bratanon – «бур»). Общеслав. *verteno – суффиксальное производное от той же основы (*vert-), что и вертеть. Веретено буквально значит «вертящаяся палочка» [13, с. 92]. Символика. «Веретено – орудие прядения, вращаемая рукой заострённая палочка, наделяемая магическими свойствами. Они связаны с вращением и остротой веретена. Веретено как символ женской занятости присутствует в ритуалах и верованиях всех славян. Сербская женщина сразу после рождения ребёнка должна была взять в руки веретено и спрясть небольшую нитку, чтобы ребёнок был трудолюбивым как веретено. Черногоркам запрещалось во время прядения касаться веретеном мужчины, чтобы у него не рождались одни девочки. У вост. славян девочке пуповину часто перерезали на прялке, веретене, гребне и т.п., мальчику – на топоре. Веретено использовалось как предмет оберега, приворота и как целительное средство. Запреты пользоваться веретеном были связаны с мотивом верчения и кручения и с мотивом роста. Сербы считали, что ребёнка нельзя ударить веретеном, т.к. от этого он может перестать расти. Уподобление веретена змее выражено в волынской легенде, согласно которой большая и опасная змея веретеница произошла из веретена, которым женщина пряла на Святки, а потом выбросила, вместо того чтобы его сжечь» [10, с. 340 – 342]. Русская поговорка «веретеном оденусь, сохой укроюсь» [52, с. 356].

№ слайда 9 английский Веретено spindle; shank (якоря); ~образный spindle-shaped [7, c. 4
Описание слайда:

английский Веретено spindle; shank (якоря); ~образный spindle-shaped [7, c. 48]. Spindle (сущ.) 1 тех. ось, вал, шпиндель 2 веретено 3 стойка перил 4 мера пряжи 5 тонкий, стройный человек 6 веретенообразный предмет; ~ side женская линия (рода) 7 (глагол) вытягиваться, делаться длинным и тонким [6, с. 748]. Spindle 1 the part of a spinning wheel that is shaped like a stick and has the new thread spinning round it 2 a part of a machine that is shaped like a stick and has a wheel or other object spinning round it [14, c. 1437].

№ слайда 10 Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия
Описание слайда:

Трёхъязычный словарь терминов удмуртского рукоделия

№ слайда 11 Куиськон стан/ ткацкий станок/ hand loom, weaving loom
Описание слайда:

Куиськон стан/ ткацкий станок/ hand loom, weaving loom

№ слайда 12 Куиськон станоклэн схемаез/ схема ткацкого станка/ scheme of the hand loom
Описание слайда:

Куиськон станоклэн схемаез/ схема ткацкого станка/ scheme of the hand loom

№ слайда 13 Куиськон станоклэн люкетъёсыз/ детали ткацкого станка/ details of the hand lo
Описание слайда:

Куиськон станоклэн люкетъёсыз/ детали ткацкого станка/ details of the hand loom Выртйыл питран – блок  block of a hand loom Зугыри, зугыр – нить основы  thread of the base Вамен синьыс – нить утка  thread of the weft Пыдултан – подножки  footboards Зус – скамейка  bench Есо – пришва  prishva (stick for reeling a linen on it) Кись – бёрдо  berdo (frame with the cogs) Сусо – челнок  shuttle Серы – цевка  spool, bobbin Майыг, юбо – кол  stake Серыяськон, колтреч – скальница  skalnitsa (device for reeling the thread on the bobbin) Вырт – ремизки  remiski (two thin sticks with a strained thread between them)

№ слайда 14 Выртйыл питран/ блок/ block of a hand loom
Описание слайда:

Выртйыл питран/ блок/ block of a hand loom

№ слайда 15 Пыдултан/ подножки/ footboards
Описание слайда:

Пыдултан/ подножки/ footboards

№ слайда 16 Есо/ пришва/ prishva (stick for reeling a linen on it)
Описание слайда:

Есо/ пришва/ prishva (stick for reeling a linen on it)

№ слайда 17 Кись/ бёрдо/ berdo (frame with the cogs)
Описание слайда:

Кись/ бёрдо/ berdo (frame with the cogs)

№ слайда 18 Сусо/ челнок/ shuttle
Описание слайда:

Сусо/ челнок/ shuttle

№ слайда 19 Серыяськон, колтреч/ скальница/ skalnitsa (device for reeling the thread on t
Описание слайда:

Серыяськон, колтреч/ скальница/ skalnitsa (device for reeling the thread on the spool)

№ слайда 20 Вырт/ ремизки/ remiski (two thin sticks with a strained thread between them)
Описание слайда:

Вырт/ ремизки/ remiski (two thin sticks with a strained thread between them)

№ слайда 21 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Автор
Дата добавления 10.11.2015
Раздел Технология
Подраздел Презентации
Просмотров262
Номер материала ДВ-144159
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх