Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация к исследовательской работе на тему: "Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 26 апреля.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Презентация к исследовательской работе на тему: "Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок"

библиотека
материалов
VIII Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И. Лобачевского Секция: л...
Цель исследования: 	Проанализировать и сопоставить английские и русские посло...
Задачи исследования: Выявить соответствия Установить причины трудностей перев...
Методика исследования: Сбор материала Поисковый метод Изучение литературных и...
Пословицы и поговорки – это жанр устного народного творчества. 	Пословицы и п...
Проблемы определения пословиц и поговорок. 	Чаще всего под пословицами и пого...
Соотношение английских и русских пословиц и поговорок. 	Сравнение пословиц и...
Первоисточники английских и русских пословиц и поговорок 	Источники возникнов...
Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквива...
Обогащение лексики языка при помощи пословиц и поговорок, взаимосвязь развити...
Некоторые пословицы: а) абсолютные эквиваленты All roads led to the Rome – Вс...
Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок. 	Эффект неожи...
Значение использования пословиц и поговорок. 	Английский и русский языки очен...
Трудности перевода английских пословиц на русский язык. 	Многовековый опыт об...
Рассмотрим на примере: Например, английская пословица The pot calls the kettl...
Вот еще один пример трудностей перевода: 	Попал однажды Джону Леннону на глаз...
Выводы: Пословицы и поговорки многозначны и ярки. Они находятся вне времени и...
Спасибо за внимание!
18 1

"Инфоурок" приглашает всех педагогов и детей к участию в самой массовой интернет-олимпиаде «Весна 2017» с рекордно низкой оплатой за одного ученика - всего 45 рублей

В олимпиадах "Инфоурок" лучшие условия для учителей и учеников:

1. невероятно низкий размер орг.взноса — всего 58 рублей, из которых 13 рублей остаётся учителю на компенсацию расходов;
2. подходящие по сложности для большинства учеников задания;
3. призовой фонд 1.000.000 рублей для самых активных учителей;
4. официальные наградные документы для учителей бесплатно(от организатора - ООО "Инфоурок" - имеющего образовательную лицензию и свидетельство СМИ) - при участии от 10 учеников
5. бесплатный доступ ко всем видеоурокам проекта "Инфоурок";
6. легко подать заявку, не нужно отправлять ответы в бумажном виде;
7. родителям всех учеников - благодарственные письма от «Инфоурок».
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://infourok.ru/konkurs

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 VIII Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И. Лобачевского Секция: л
Описание слайда:

VIII Поволжская научная конференция учащихся им. Н.И. Лобачевского Секция: лингвистические аспекты английского языка Сопоставительный анализ английских и русских пословиц и поговорок Юсова Елена, 10 А класс г. Казань,2007 год

№ слайда 2 Цель исследования: 	Проанализировать и сопоставить английские и русские посло
Описание слайда:

Цель исследования: Проанализировать и сопоставить английские и русские пословицы и поговорки

№ слайда 3 Задачи исследования: Выявить соответствия Установить причины трудностей перев
Описание слайда:

Задачи исследования: Выявить соответствия Установить причины трудностей перевода английских пословиц на русский язык Установить связь между культурами двух народов в их пословицах и поговорках Подчеркнуть значение использования пословиц и поговорок в речи

№ слайда 4 Методика исследования: Сбор материала Поисковый метод Изучение литературных и
Описание слайда:

Методика исследования: Сбор материала Поисковый метод Изучение литературных источников Анализ полученной информации

№ слайда 5 Пословицы и поговорки – это жанр устного народного творчества. 	Пословицы и п
Описание слайда:

Пословицы и поговорки – это жанр устного народного творчества. Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с древних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

№ слайда 6 Проблемы определения пословиц и поговорок. 	Чаще всего под пословицами и пого
Описание слайда:

Проблемы определения пословиц и поговорок. Чаще всего под пословицами и поговорками понималось меткое образное изречение, типизирующие самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения. Пословица выражает законченное изречение. Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения. Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы – поговорками.

№ слайда 7 Соотношение английских и русских пословиц и поговорок. 	Сравнение пословиц и
Описание слайда:

Соотношение английских и русских пословиц и поговорок. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. Тем не менее важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английский и русский народы для выражения одной и той же сходной мысли часто использовали различные образы, которые отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

№ слайда 8 Первоисточники английских и русских пословиц и поговорок 	Источники возникнов
Описание слайда:

Первоисточники английских и русских пословиц и поговорок Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Можно безошибочно предположить, что любая пословица была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах. С одной стороны, пословицы и поговорки имеют народное происхождение. С другой стороны, многие пословицы были созданы вполне определенными умными людьми. Другой важный источник народных пословиц – это пословицы и поговорки на других языках. В любом случае, трудно быть уверенным в первоисточнике.

№ слайда 9 Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквива
Описание слайда:

Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами. Пословицы и поговорки можно классифицировать на такие категории: Английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому; Английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского; Английские половицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.

№ слайда 10 Обогащение лексики языка при помощи пословиц и поговорок, взаимосвязь развити
Описание слайда:

Обогащение лексики языка при помощи пословиц и поговорок, взаимосвязь развития языки и страны. В настоящее время активно развивается международное сотрудничество. Человеческие сообщества перестают быть изолированными. Нас объединяет не только одна планета Земля, но и общие интересы выживания на этой планете. Все это требует взаимодействия, взаимопонимания и сотрудничества. Для этого нужно элементарное понимание друг друга, необходимо знание языков, культур других народов. В частности, это происходит при движении лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности.

№ слайда 11 Некоторые пословицы: а) абсолютные эквиваленты All roads led to the Rome – Вс
Описание слайда:

Некоторые пословицы: а) абсолютные эквиваленты All roads led to the Rome – Все дороги ведут в Рим All that glitters is not gold – Не все то золото, что блестит Live and learn – Век живи, век учись б) условные эквиваленты В чужой монастырь со своим уставом на ходят. –When in Rome, do as the Romans do. – Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне. Семь раз отмерь, один отрежь. – Score twice before you cut once. – Посчитай дважды, прежде чем один раз отрезать.

№ слайда 12 Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок. 	Эффект неожи
Описание слайда:

Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок. Эффект неожиданности действия создается по-разному. В английских пословицах он основан на противоположном эмоциональном восприятии двух предметов, а в русском языке образная ситуация строится на контрасте размеров предметов. Таким образом, контраст является продуктивным приемом, с помощью которого получили выражение практические наблюдения англичан и русских. Интересно заметить, что, хотя формирование образных систем двух рассмотренных языков происходило обособленно, наблюдается сходство с способах построения многих пословиц и поговорок.

№ слайда 13 Значение использования пословиц и поговорок. 	Английский и русский языки очен
Описание слайда:

Значение использования пословиц и поговорок. Английский и русский языки очень богаты идиоматическими выражениями, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном обращении русских и англичан. Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися к месту. Правильное и уместное использование половиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

№ слайда 14 Трудности перевода английских пословиц на русский язык. 	Многовековый опыт об
Описание слайда:

Трудности перевода английских пословиц на русский язык. Многовековый опыт общения народов. Говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществлялся перевод. Трудности перевода английских пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно.

№ слайда 15 Рассмотрим на примере: Например, английская пословица The pot calls the kettl
Описание слайда:

Рассмотрим на примере: Например, английская пословица The pot calls the kettle black (1) Дословный перевод: Горшок обзывает этот чайник черным (2). Если для англичан смысл пословицы понятен, то для русского человека эта пословица кажется чем-то новым, поэтому смысл не всегда раскрывается полностью. Значит. Для того, чтобы и русский понял то, что хотели сказать пословицей англичане, надо искать русский эквивалент: Чья бы корова мычала, а твоя бы помолчала (3). Но если ее перевести на английский язык, то получиться следующее: Anyone’s cow may moo, but yours should keep quite (4). Как видим первоначальный вариант (1) далек от конечного (4).

№ слайда 16 Вот еще один пример трудностей перевода: 	Попал однажды Джону Леннону на глаз
Описание слайда:

Вот еще один пример трудностей перевода: Попал однажды Джону Леннону на глаза каталог по продаже огнестрельного оружия. Остроумный Джон сразу же представил вместо рекламы пистолета женщину, и получилось вроде как неплохая песня о любви под названием «Happiness Is A Warn Gun» – «Счастье – это горячее оружие». И вовсе эта песня не про пистолет, как один ведущий радиостанции «Би-Эй» перевел: «Счастье – это теплый пистолет». Да еще от себя добавил: «Вот видите, какая бестолковая песня. Для кого-то счастье – это из теплого пистолета пострелять…» Вот какие трудности встречаются на пути переводчика, когда он переводит английские пословицы.

№ слайда 17 Выводы: Пословицы и поговорки многозначны и ярки. Они находятся вне времени и
Описание слайда:

Выводы: Пословицы и поговорки многозначны и ярки. Они находятся вне времени и вне классового деления, т.е. их произносят как люди высшего общества, так и люди низших слоев общества; Пословицы и поговорки английского языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки; Почти в любом языке можно подобрать эквиваленты английским пословицам и поговоркам; Использование пословиц и поговорок расширяет знания о языке и особенностях его функционирования.

№ слайда 18 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Краткое описание документа:

Презентация использовалась при выступлении на Поволжской научной конференции учащихся им. Н.И. Лобаческого. Целью исследования является проанализировать и сопоставить английские и русские пословицы и поговорки.

Задачами исследования являются:

- Выявить соответствия;

- Установить причины трудностей перевода английских пословиц на русский язык;

- Установить связь между культурами двух народов в их пословицах и поговорках;

- Подчеркнуть значение использования пословиц и поговорок в речи.

Пословицы и поговорки многозначны и ярки и их знание делает речь богаче. Почти в любом языке можно найти соответствия.

Автор
Дата добавления 14.02.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров670
Номер материала 386505
Получить свидетельство о публикации

"Инфоурок" приглашает всех педагогов и детей к участию в самой массовой интернет-олимпиаде «Весна 2017» с рекордно низкой оплатой за одного ученика - всего 45 рублей

В олимпиадах "Инфоурок" лучшие условия для учителей и учеников:

1. невероятно низкий размер орг.взноса — всего 58 рублей, из которых 13 рублей остаётся учителю на компенсацию расходов;
2. подходящие по сложности для большинства учеников задания;
3. призовой фонд 1.000.000 рублей для самых активных учителей;
4. официальные наградные документы для учителей бесплатно(от организатора - ООО "Инфоурок" - имеющего образовательную лицензию и свидетельство СМИ) - при участии от 10 учеников
5. бесплатный доступ ко всем видеоурокам проекта "Инфоурок";
6. легко подать заявку, не нужно отправлять ответы в бумажном виде;
7. родителям всех учеников - благодарственные письма от «Инфоурок».
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://infourok.ru/konkurs


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ


Идёт приём заявок на международный конкурс по математике "Весенний марафон" для учеников 1-11 классов и дошкольников

Уникальность конкурса в преимуществах для учителей и учеников:

1. Задания подходят для учеников с любым уровнем знаний;
2. Бесплатные наградные документы для учителей;
3. Невероятно низкий орг.взнос - всего 38 рублей;
4. Публикация рейтинга классов по итогам конкурса;
и многое другое...

Подайте заявку сейчас - https://urokimatematiki.ru

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх