Описание презентации по отдельным слайдам:
ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBS AND SAYINGS. Английские и русские пословицы и поговорки.
Пословица не даром молвится. Без угла дом не строится, без пословицы речь не молвится. As the people, so the proverb. Time passes away, but sayings remain.
Words of wisdom can guide you in your journey through life. Wise sayings come in many forms, from quotes to verses to biblical passages, as well as through inspiring poems. But some of the best known sources of wisdom come from ancient proverbs taken from many different countries and cultures.
A proverb, (from the Latin proverbium), is a simple and concrete saying popularly known and repeated, which expresses a truth, based on common sense or the practical experience of humanity , which are passed down from generation to generation.. They are often metaphorical. If a proverb has particularly good phrasing, it may be known as an aphorism. . Sayings are figurative expressions without instructive subtext .It is a short, clever expression that usually contains advice or expresses some obvious truth. Definition
They are studied by many scientists from different corners of our globe, but they are still not completely solved. The study of proverbs is called: paremiology (from Greek παροιμία - paroimía, "proverb") and can be dated back as far as Aristotle. Paremiography, on the other hand, is the collection of proverbs. Proverbs and sayings originated in ancient times and since then accompany the people in all, throughout history. Proverbs are the most interesting genre of folklore.
Proverbs are often borrowed from similar languages and cultures, and sometimes come down to the present through more than one language. Both the Bible and medieval Latin have played an important role in distributing proverbs across Europe, although almost every culture has examples of its own. (From Wikipedia) . For example, a proverb: “No flies enter a mouth that is shut” is currently found in Spain, Ethiopia, and many countries in between. Proverbs are found in many parts of the world, but some areas seem to have richer stores of proverbs than others (such as West Africa), while others have hardly any (North and South America).
Arabic: The strength of a person is in his intelligence and his tongue. Joseph Addison: Reading is to the mind what exercise is to the body. - Mark Amido: Language is the means of getting an idea from my brain into yours without surgery. Greek: The nation lives through its language. Indonesian: Language/Tongue has no bones but it breaks bones. Malay: A word becomes a seed = what you say is what you get. Polish: Language is the soul of a race. German: A nation without a language is a nation without a heart. - Johann Wolfgang von Goethe: Those who know no foreign language know nothing of their mother tongue. Bulgarian: The more languages you know, the more you are a person. Proverbs, quotations and sayings about language
Wellerisms Another subcategory is wellerisms, named after Sam Weller from Charles Dickens's The Pickwick Papers (1837). They are constructed in a triadic manner which consists of a statement (often a proverb), an identification of a speaker (person or animal) and a phrase that places the statement into an unexpected situation. Ex.: “Every evil is followed by some good,” as the man said when his wife died the day after he became bankrupt.
Anti-proverbs Yet another category of proverb is the anti-proverb), also called Perverb. In such cases, people take well known proverb and change the meaning. Sometimes the result is merely humorous, but the most spectacular examples result in the opposite meaning of the standard proverb. Examples include, "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and likely to talk about it," and "Absence makes the heart grow wander". Anti-proverbs are common on T-shirts, such as "If at first you don't succeed, skydiving is not for you."
Using Of Proverbs: It has long been noted that the wisdom and spirit of the people manifest in his proverbs and sayings, and knowledge of proverbs and sayings of a people not only promotes better knowledge of the language, but also a better understanding of the thinking and character of the people.
Proverbs are used by speakers for a variety of purposes. Sometimes they are used as a way of saying something gently. Other times, they are used to carry more weight in a discussion and to support the position. Proverbs can also be used to simply make a conversation/discussion more lively. In many parts of the world, the use of proverbs is a mark of being a good orator. Because of that proverbs are often used into the strategies of social workers, teachers, advertisers, and even politicians. ( From Wikipedia)
Typical stylistic features of proverbs alliteration (Forgive and forget) parallelism (Nothing ventured, nothing gained) rhyme (When the cat is away, the mice will play) ellipsis (Once bitten, twice shy)
Internal features hyperbole (All is fair in love and war) paradox (For there to be peace there must first be war) personification (Hunger is the best cook)
English is a West Germanic language originating in England, and the first language for most people in Australia, Canada, the Commonwealth Caribbean, Ireland, New Zealand, the United Kingdom and the United States of America (also commonly known as the Anglosphere). It is used as a second language and as an official language throughout the world, especially in Commonwealth countries and in many international organizations.
Practically all Russian proverbs and sayings have their English analogue. However, this is not a literal translation of proverbs from Russian into English. In most cases, in literal translation of proverbs and sayings in English, we get either some nonsense, or set of words, in which we can’t guess what kind of a Russian proverb or saying it is. It’s no use to cry over spilt milk. - Слезами горю не поможешь. It’s a bold mouse that nestles in the cat’s ear. - Не клади волку пальца в рот. Four eyes see more than two. - Ум хорошо, а два лучше. A cat in gloves catches no mice. - Без труда не вытянешь и рыбки из пруда.
Translations It should be noted, that many English and Russian proverbs ambiguous, which makes them difficult to interpret and compare. It is important to remember that, folding in the different historical backgrounds, English and Russian proverbs and sayings to express the same or similar thoughts often use different images, which, in turn, reflect the different social structure and life of two nations and are often not equivalent.
Czech proverbs: You live a new life for every new language you speak. If you know only one language, you live only once. Each of us wants to speak English not only competently, but interesting! Because of that we remember a lot of synonyms, antonyms, phraseological expressions. They help us make our speech more vivid, colorful, avoiding the monotony. Proverbs and sayings in English have the same function. A drop of folklore in the conversation can make it more interesting. The knowledge and use of proverbs and sayings in English will create the image of a person professionally speaking foreign languages.
Proverbs: Ад вымощен добрыми намерениями - Hell is paved with good intentions Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws Богатство без здоровья - ничто - Wealth is nothing without health Как сказано, так и сделано - So said, so done Каков священник, такова и паства - Like priest, like people Каков учитель, таков и ученик. - Like teacher, like pupil Каков хозяин, таков и его слуга - Like master, like man Какова мать, такова и дочь - Like mother, like daughter Легко пришло - легко ушло - Lightly come, lightly go
Легко пришло, легко ушло - Easy come, easy go Одна ложь за собой другую тянет - One lie makes many Око за око, зуб за зуб - An eye for an eye, and a tooth for a tooth Сегодня смеешься, а завтра заплачешь - Laugh today and cry tomorrow Слово - серебро, молчание - золото - Speech is silver, silence is gold Хорошее здоровье дороже богатства - Good health is above wealth Хорошее лицо - все равно что рекомендация - A good face is a letter of recommendation Хорошее начало - половина дела - Well begun is half done at every man's gate Хочешь иметь друга - сам будь хорошим другом - The way to have a friend is to be one
Хочешь мира - готовься к войне - If you want peace, prepare for war Хочешь получить хороший совет - обратись к старому человеку - If you wish good advice ask an old man Хочешь увеличить срок жизни - уменьши количество потребляемой пищи - То lengthen your life, lessen your meals
There are many English proverbs and sayings, which have the same meanings. So some Russian proverbs and sayings we can translate in different ways. ДОРОГО, ДА МИЛО, ДЁШЕВО, ДА ГНИЛО Cheap and nasty. Cheapest is the dearest . Expensive and tasty, cheap and nasty. ДОРОГО ЯИЧКО К ХРИСТОВУ ДНЮ I have a good bow, but it is in the castle . An umbrella is needed on a rainy day An egg is dearest at Easter. БУДЕТ И НА НАШЕЙ (моей, твоей) УЛИЦЕ ПРАЗДНИК. Every dog has his day. There is a good time coming. There's another day coming. After clouds comes sunshine. It is always darkest before the dawn.. Our day will come! We, too, will have our day! НОЧЬЮ ВСЕ КОШКИ СЕРЫ All cats are grey in the night. When candles are out all cats are grey.
БЕРЕГИ ПЛАТЬЕ СНОВУ, А ЧЕСТЬ СМОЛОДУ A good name is sooner lost than won . Look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man. БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫТАЩИШЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА. Nothing can be achieved without effort . He who would catch fish must not mind getting wet. Nothing to be got without pains. He that would eat the fruit must climb the tree. He who would search for pearls must dive for them. A cat in gloves catches no mice. БЕЗ МЕНЯ МЕНЯ ЖЕНИЛИ The absent are always in the wrong . It's like you wake up and find your goose is cooked. It's been arranged over my head. Gave me away without my O.K. АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. Appetite comes with eating. The more you have, the more you want. ДОРОГА ЛОЖКА К ОБЕДУ. It's good to have mustard in time, not after dinner. Slow help is no help. When a thing is done, advice comes too late. A spoon is dear when lunch time is near.
On the other hand there are many Russian proverbs and sayings which can be translated in English in different ways. Every dog has his day. У каждой собаки свой праздник бывает. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам Every bird likes its own nest. . Всякая птица свое гнездо любит. Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть. Easy come, easy go. Легко добыто — легко и прожито. Пришло махом — ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается. East or West — home is best. \В гостях хорошо, а дома лучше. В свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше.
A bird in the hand is worth ___ in the bush. A friend in need is a ___ indeed. A man is known by ___ friends. A man's home ___ his castle. A woman's ___ is never done. All roads lead ___ Rome. All's well that ends ___. An apple a ___ keeps the doctor away. Ask no questions and hear ___ lies. Curiosity killed ___ cat. Make a Proverb:
Answers: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 bad friend his is work to well day no the
How Do You Understand The Proverbs? 1. A bad penny always turns up If "a bad penny always turns up", a bad person always reappears disappears turns good 2. Bad news travels fast If friends tells you that "bad news travels fast" they are trying to comfort you want to make you cry want you to go faster 3. Charity begins at home The saying "charity begins at home" suggests that you should help people in other countries first your country should help people in other countries first you should help people close to you first
4. Dead men tell no tales "Dead men tell no tales" might be used by a criminal as a reason to talk to someone kill someone frighten someone 5. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise. "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise" is a recommendation not to go to bed late early before getting up 6. Facts are stubborn things What does the saying "Facts are stubborn things" imply that we should do with facts? accept them ignore them rephrase them
7. Give a thief enough rope and he'll hang himself If "Give a thief enough rope and he'll hang himself" is true, what will happen to a bad person who is not challenged? In the end, he will get himself out of jail out of trouble into trouble 8. Handsome is as handsome does If you believe that "handsome is as handsome does", which of the following would you consider most "handsome"? A man who acts foolishly selfishly generously 9. If a job's worth doing it's worth doing well "If a job's worth doing it's worth doing well" is true, we should only do jobs that are worth a lot complete all jobs to the best of our ability always ask someone else to do our jobs 10. Jack of all trades, master of none "Jack of all trades, master of none" is normally seen as a compliment a mild insult advice to learn many jobs
Answers: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a a c b a a c c b b
Many of us grew up with parents or grandparents who used these sayings - sometimes two to a sentence! But it seems that using such sayings in our modern world has become - a lost art. . It is our hope, that the proverb will once again take its rightful place in dialogue.
Вначале было Слово. Слово материально. Тысячелетиями народы шлифовали свою национальную мудрость, оттачивая свои пословицы и поговорки. Воспользуйтесь многовековым опытом народов мира.
Список, использованных ресурсов: http://www.native-english.ru/proverbs http://malchishki-i-devchonki.ru/Poslovitsi-english.html «Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / A book of english and russian proverbs and sayings illustrated».Год выпуска: 1993 г Автор: Дубровин М. И., изд-во: "Просвещение" http://ruswords.co.uk/content/russian-proverbs-and-sayings Презентация подготовлена учителем английского языка ГБОУ СОШ №364 г.Санкт-Петербурга Куденцовой Ириной Владимировной 2014г.
Краткое описание документа:
Хорошо известно, что пословицы и поговорки являются неотъемлемой частью культуры и традиций народа. В них заключается жизненный опыт, мудрость, выработанная народом веками. Знания и употребление пословиц и поговорок обогащает нашу речь, делает ее выразительной, эмоционально окрашенной. Знакомясь с культурой и традициями народа, мы изучаем и его пословицы и поговорки. У пословиц и поговорок нет автора. Мы никогда не узнаем точного времени их появления, места их создания. Но без них не обходится ни профессиональная литература, ни публицистика, ни живая разговорная речь.