Англицизмы в русском
языке
Введение
В настоящее время для истории лингвистики характерен
период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть
веские причины. “Латынью ХХ века” по праву называют английский: около 3/4 всех
заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы.
Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный.
Причины заимствования англицизмов в
современном русском языке
Язык стремительно меняется, вернее, его лексика, то
есть его словарный состав. Возросла необходимость в общении с людьми, которые
пользуются другими языками. А это – важное условие не только для заимствования
лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к
интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка)
терминологическим системам.
Иноязычие – мода или необходимость?!
Причинами англицизмов в русском языке могут быть:
1.
Потребность
в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер,
сканер);
2.
Отсутствие
соответствующего наименования (или его проигрыш с заимствованием) - 15%
новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с
отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей,
дайджест, виртуальный);
3.
Необходимость
выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот –
термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз
– радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами);
4.
Пополнение
языка более выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист –
вместо прейскурант, шоу – вместо представление);
5.
Восприятие
иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”
(презентация – вместо представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
6.
Необходимость
конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер,
чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник
Способы образования англицизмов
Круг
новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.
Можно выделить следующие группы иностранных
заимствований:
1.
Прямые
заимствования.
Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же
значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд -
выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2.
Калька. Английские
слова, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это
такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
3.
Экзотизмы. Слова,
которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и
употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной
особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов.
Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер(cheeseburger).
4.
Композиты. Слова,
состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд –
магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон -
комната для просмотра фильмов.
5.
Жаргонизмы. Слова,
появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый
(crazy) – сумасшедший.
Современные англицизмы ХХ века
Изменения
в названиях структур власти.
·
Верховный
Совет – парламент;
·
Совет
министров – кабинет министров;
·
Председатель
- премьер-министр;
·
Заместитель
- вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили
место администрациям.
Главы администраций обзавелись своими
пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают
пресс-релизы , организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов. У всех
на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер,
брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиции. Для тех, кто любит
спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг,
фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом
файтер (fighter). С развитием компьютеризации, появились термины, относящиеся к
компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс,
принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
Широко используются сейчас слова, как презентация,
номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон),
шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека,
диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной,
престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:
·
эксклюзивный
– исключительный;
·
топ-модель
– лучшая модель;
·
прайс-лист
– прейскурант;
·
имидж
– образ;
Социальная значимость английских
заимствований в средствах массовой информации
В последнее время главным источником языкового
материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой
человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как
правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно
разделить на три группы:
1.
Слова,
которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например:
мониторинг – синоним “наблюдение”. Употребление этих слов во многих
случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание
текста.
2.
Слова,
обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны,
и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из
английского языка, например: спортсмен,футбол, проблема.
3.
Слова,
напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем
более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Был проведен социологический опрос.
1.
Устраивает
ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой
информации?
2.
Нравится
ли вам изучать английский язык? Почему?
3.
Легко
ли вам дается английский?”
4.
Каждый
ли ученик должен изучать английский?
Результаты
анкетирования:
Был задан вопрос: Устраивает ли вас обилие
иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Опрошено 96 человек. Опрос дал такие результаты: 55% -
нет; 35% - да; 10% - не знаю.
На вопрос, почему не нравится, большинство, называли недостаточные
познания в области английского языка. Многих раздражает использование
английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное
использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для
привлечения внимания и в целях создания рекламы.
Уровень популярности предмета “английский
язык” среди учащихся 5-11 классов
В любом городе во всех школах проводятся уроки
иностранного языка. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте по
популярности среди иностранных языков. Чтобы узнать, как ученики относятся к
изучению английского языка, учащимся 5-11-х классов была предложена анкета.
На вопрос: “Нравится ли вам изучать английский
язык? Почему?” часть учащихся (17%) не смогли однозначно ответить. В
то же время подавляющему большинству нравится изучать английский язык.
Результаты анализа вопроса: «Легко ли вам дается
английский?” привели нас к следующим выводам. Среди тех, кому нравится
изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают.
Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему.
Возможно, поэтому на первый вопрос столько неоднозначных ответов.
Ответы на вопрос: “Каждый ли ученик должен
изучать английский?” проанализировали с позиции отношения к английскому
языку. Подавляющее большинство опрошенных (85%) выступают за изучение
иностранного, так как они считают, что английский язык нужен (пригодится в
вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Таким образом,
проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к
иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда
принятием и пониманием англо-американской культуры.
Использование лексики английского
происхождения в обыденной жизни школьников
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно
обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Добавляя в
свою речь английские заимствования, молодые люди приобщаются к американской
культуре, стилю жизни. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в
определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности.
Иностранные слова в речи молодых могут сознательно обыгрываться, искажаться.
Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение
английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что
овладевает массами.
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка
– образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents
– родители.
Заключение
В целом иноязычная терминология представляет собой
интереснейший материал, роль которого в русском языке весьма существенна. Я
считаю, что хорошее знание английского языка поможет разобраться в англицизмах
и правильно употреблять их в речи. Но для того, чтобы правильно и уместно
использовать заимствования необходимо вырабатывать культуру обращения с
иноязычными словами. А для этого необходимо иметь хороший вкус и хорошее
образование.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.