Проект "Удивительный мир
фразеологизмов"
Исследовательская
работа «Удивительный мир фразеологизмов» выполнена на 19 листах, с приведением
методики исследования. К работе есть приложение с анкетой и фотографиями книги,
сделанной своими руками. В исследовании определена цель: составить свой
фразеологический словарь в картинках. Автор выдвигает гипотезу, что
фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.
Введение
Вешать можно на гвоздь
Полотенце и трость,
Лампу, плащ или шапку.
И верёвку, и тряпку…
Но никогда и нигде
Не вешайте носа в беде!
Ю. Коринец
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории
языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения
в поколение.
Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом
нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее
выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы.
Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно
часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения -
настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи
живость и красочность.
К сожалению, речь современных детей отличается бедностью
словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Когда
человек и фразеологизмы находятся во взаимосвязи, то они помогают четко
выразить мысль, придают речи образность. А иногда затрудняют общение, потому,
что не всегда и не всем понятен их смысл.
Я предположил, что значение крылатых выражений связано с их
происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, я
смогу открыть неизвестные мне страницы истории языка.
Меня заинтересовала эта тема. Я решил больше узнать о таких
устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении фразеологизмов в
русском языке. Я решил исследовать фразеологизмы и попытался понять, насколько
часто встречаются они в речи, что они обозначают. Исходя из этого, у меня
возникли вопросы: «Все ли ребята знают что такое фразеологизмы? Существует ли
фразеологизмы, которые употребляется чаще других? Знают ли ребята нашего класса
значение фразеологизмов? Мне стало интересно, и я решил заняться поиском ответа
на этот вопрос, поэтому и выбрал тему своей проектной работы: «Удивительный мир
фразеологизмов».
Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с
фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно
употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений.
Цель моей работы: составить свой фразеологический
словарь в картинках.
Объект исследования: устная речь и материалы
анкетирования третьеклассников.
Предмет исследования: фразеологизмы.
Для достижения указанной цели необходимо решение следующих
задач:
произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;
познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
исследовать фразеологизмы, встречающиеся в нашей речи;
провести анализ и узнать значение наиболее часто
употребляемых фразеологизмов;
провести опрос учащихся на предмет использования и понимания
фразеологизмов.
Гипотеза: я предполагаю, что фразеологизмы украшают нашу
речь, делают её выразительной и яркой.
Методы исследования:
изучение и анализ литературы;
сбор информации;
опрос – анкетирование;
наблюдение;
исследование.
Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.
Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах,
проведя исследования и наблюдения, я создал иллюстрированную книжку
«Фразеологический словарь в картинках». На мой взгляд, данный материал помогает
изучить не только русский язык, но историю, традиции, обычаи русского и других
народов.
I. Основная часть
1.1. Что такое фразеологизмы?
Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые
использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в
одну новую деталь в виде буквы Ф.
Рис.1. Схема образования
фразеологизма Рис.2.
Заткнуть за пояс
Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по
отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые
сочетания - фразеологизмы. [1, с.21] Существуют слова заткнуть, за, пояс, и
фразеологизм заткнуть за пояс, (легко справиться с кем-либо). Во
фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми
сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими
оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка:
«фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. [2, с.102]
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов,
используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь
Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с
самостоятельным значением». [3]
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например:
бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». В
отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый
раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является
одним членом предложения. [4]
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его
отношение к труду, например,золотые руки, бить баклуши, отношение к
другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные
достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и
др.
Они используются в обыденной жизни, в художественных
произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат
средством создания образности.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие
фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не
заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь. [5]
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению
фразеологического состава языка – фразеология.
Яндекс.Директ
1.2. Происхождение фразеологизмов
Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить
душой, рукой подать, себе на уме...
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить
кашу (повар), как рукой сняло(доктор)...
Многие фразеологизмы родились в художественной литературе,
библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например: манна
небесная, мартышкин труд. Их называют крылатыми
выражениями или афоризмами.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка.
Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях
под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М.
В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал,
что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты,
выражения.
Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно
недавно.
Фразеологические обороты образовались по-разному:
1. Фразеологические обороты, созданные на основе пословиц и поговорок (Голод
не тётка, рука руку моет.)
2. Фразеологизмы, вошедшие в нашу жизнь из профессиональной речи. (Бить
баклуши, точить лясы.)
3. Некоторые выражения пришли из мифов (Ахиллесова пята), фольклора (Сказка
про белого бычка – русская народная сказка), литературных произведений
(мартышкин труд - из басни И.А.Крылова «Мартышка и очки»).
Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить
на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни;
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо;
4. укрепить экономически, материально.
Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые
характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое
состояние.
По характеристике:
Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношение и взаимосвязи с
окружающей средой, коллективом:
1. Ходить, стоять на задних лапах - «угодничать,
прислуживаться»;
2. Мылит голову (кому) - «сильно бранить. Распекать
кого-либо».
Характеризующие манеру речевого общения:
1. Точить лясы, балясы - «заниматься пустой болтовней»;
2. Вертеть, крутить вола - «говорить, болтать ерунду».
Характеризующие отношения человека к работе и делу:
1. Засучить рукава - усердно, старательно, энергично, делать
что – либо.
2. Бить баклуши – праздно проводить время, бездельничать.
Характеризующие психическое состояние человека, которое
проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное
лицо.
2. Как осиновый лист дрожит - трясётся, обычно от волнения,
страха.
Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения
конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали
употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с
первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность
и выразительность.
Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины
веков и отражает глубоко народный характер. [6] Прямой смысл многих
фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших
предков, их работой. [2,с.236]
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные;
Основную массу употребляющихся в настоящее время
фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно –
русского происхождения (бить баклуши, ищи ветра в поле, водой не разольёшь).
Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка.
Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны.
Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в
чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку,
брать за живое и мн. др.
Образ рождается как отражение реальной действительности. Для
того, чтобы представить себе в виде образа явление действительности мы должны
во – первых, опираться на знание этой действительности, во-вторых прибегнуть к
воображению. Образ обычно создаётся за счёт «двойного видения». Так мы видим
перед собой высокого человека, и это реальное, но одновременно мы можем
вспомнить ещё пожарную каланчу, которая раньше была самым высоким строением в
городе. Совмещая эти два «видения» мы называем высокого человека пожарной
каланчой, и это уже образ. Для лучшего понимания образности фразеологизмов
необходимо развивать воображение.
Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с
профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа,
без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку
(музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт).
Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло
в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка.
Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямкуи др.
Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В
этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве
словосочетаний из старославянского и других языков.
Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков.
Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе
пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный
плод – «что-либо заманчивое, но не дозволенно».
Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из
мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских
языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо
опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием
желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», яблоко раздора –
«повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту –
«быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах –
«что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко
разрушающееся» и др.
Среди заимствованных фразеологизмов встречаются
фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по
частям. Например, синий чулок – blue stocking из
английского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из
немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из
французского языка.
Система фразеологизмов русского языка не является раз и
навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в
ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других
языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. [7]
Исконно-русские фразеологические обороты, можно разделить на
несколько групп, каждая группа имеет интересную, увлекательную историю
происхождения:
Фразеологизмы
связаны:
|
с историческим
прошлым
|
народными
обычаями
|
ремёслами
|
крылатыми
словами
|
Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа,
например, где раки зимуют - многие помещики любили
полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под
коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют. На ловлю раков
зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из
ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. [6]
Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после
этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно наказать,
говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».
Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья,
например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах
России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи.
Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто
хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.
Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел,
например, в час по чайной ложке – первоначально это выражение
употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно
стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать
что-нибудь очень медленно, едва-едва».
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и
литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В
своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными
писателями, поэтами. (Слона то я и не приметил - не обратил
внимание на самое важно, а ларчик просто открывался – простой
выход из казалось бы затруднительного положения, принцесса на горошине –
избалованный человек). [8] Такие выражения называют крылатыми. Они как бы
вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в
литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно
хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь
зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство
фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о
нашем прошлом, об истории русского народа.
1.3. Признаки фразеологизмов.
Фразеологизм:
- Содержит не менее двух слов.
Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в
необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел
по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.
- Имеет устойчивый состав.
Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм,
необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на
другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно
заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, — причем оставшееся слово сохранит
свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме золотые руки,
получится бессмыслица, например: золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать:
«Умелые руки», — но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом
смысле. [4]
Если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на
очень ограниченный набор других слов (страх берёт, тоска берёт), то
вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.
- Не является названием.
Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются
фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море). [4]
1.4. Фразеологизмы в других языках.
Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто
фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они
схожи по смыслу, например:
Русский язык
|
Иностранные
языки
|
Ждать у моря
погоды.
|
Дожидаться зайца
под деревом. (Китайский язык)
|
Делать из мухи
слона.
|
Делать из комара
верблюда (Чешский язык)
|
Обманывать
самого себя.
|
Красть колокольчик,
затыкая себе уши. (Китайский язык)
|
Не видеть дальше
своего носа.
|
Глаза мыши –
видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)
|
Белая ворона.
|
Баран на пяти
ногах. (Французский язык)
|
Вилами на воде
писано.
|
Это ещё не в
кармане. (Французский язык)
|
Душа ушла в
пятки.
|
У него голубой
страх. (Французский язык)
|
Купить кота в
мешке.
|
Купить свинью в
мешке. (Английский язык)
|
Собаку съел
|
Он в этом
большой мастер. (Немецкий язык)
|
II. Практическая часть
2.1. Результаты исследования анкет
учащихся
К сожалению, в школьной программе УМК «Школа XXI века» на
знакомство с фразеологизмами, отведено слишком мало времени. Я решил выяснить,
каков уровень владения фразеологическими единицами у моих одноклассников. Для
этого провел анкетирование с помощью специально разработанных вопросов.
В ходе исследования было проведено анкетирование среди
учащихся 3-Б класса, в количестве 31 человека.
Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что
такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники
употребляют фразеологизмы в повседневной речи.
Учащимся были предложены вопросы:
1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет)
Мы выяснили, что все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы. Двадцать
один из опрошенных детей, знают, что такое фразеологизмы, десять человек – не
знают.
2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет, иногда)
Анализ ответов показал, что 9 учащихся используют фразеологизмы в своей речи, 7
учащихся - иногда, 15 человек – никогда не использовали в своей речи
фразеологизмы.
3. Объясните значение следующих фразеологизмов: медвежья услуга, зубы
заговаривать, руки дырявые, как об стенку горох, как с гуся вода.
Следует сказать, что из 31 человека с высоким уровнем понимания фразеологизмов
всего 5 человек, 8 человек не смогли объяснить значение одного фразеологизма, 6
человек имеют средний уровень понимания и 12 человек низкий уровень. Наибольшее
затруднение у всех детей вызвали фразеологизмы «медвежья услуга» и «как с гуся
вода».
Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает
значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими
словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты
толкования. Так было с четвёртым вопросом.
4. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.
а) Делать из ... (комара, мухи) слона
б) Не в своей ... (чашке, тарелке)
в) Считать ... (сорок, ворон)
г) Бросать слова ... (в море, на ветер, в колодец)
д) ... (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) вода на киселе.
Уверенно и четко ответили на вопрос, выбрав нужное слово 19 человек (60%), не
смогли правильно записать 1 – 2 фразеологизма - 7 человек (28%.), не знают
данных фразеологизмов - 5 учащихся (12%).
5. Где вы встречаете фразеологизмы? (Дома, в школе, в литературе, в речи,
затрудняюсь ответить).
В результате анализа данных выяснилось:
27 учащихся считают, что фразеологизмы встречаются в речи;
22 учащихся – в школе;
13 человек ответили – в литературе;
3 учащихся затруднялись ответить.
Опрос показал, что чаще всего считают дети, с фразеологизмами
они встречаются на уроках в школе и в речи родителей.
2.2. Результаты исследования анкет
учителей
Мне захотелось выяснить, а как относятся к фразеологизмам
учителя начальных классов. Для этого провел анкетирование с помощью специально
разработанных вопросов. В опросе участвовали 15 учителей работающих в 1 - 4
классах.
Учителям следовало ответить на вопросы:
1. Употребляете ли Вы фразеологизмы во время учебного процесса?
а) да
б) нет
в) редко
Из диаграммы мы видим, что большинство учителей, 83% часто используют
фразеологизмы во время учебного процесса, 16% - редко и нет ни одного учителя,
который совсем не использует в учебном процессе фразеологизмы.
2. Как Вы считаете, понимают ли ученики смысл употребляемых Вами
фразеологизмов?
а) понимают;
б) не понимают;
в) не всегда понимают;
Из диаграммы мы видим, что большинство учителей считают, что 66% учащихся
понимают смысл используемых ими выражений, 25% - не всегда понимают и только 9%
- совсем не понимают смысл используемых выражений.
3. Выделите 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей.
В результате анализа данного вопроса мы позволили выделить 10 самых
«популярных» фразеологизмов среди учителей МБОУ СОШ №1 самыми «популярными»
оказались – «считать ворон», «витать в облаках», «зарубить на носу» и менее
«тянуть за язык», «как рыба в воде».
В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все
ученики верно могут объяснить значение фразеологизмов, не знают где они
используются и редко используют их в речи. Многие учащиеся слышали крылатые
фразы, но не знают их значения, а некоторые из них вовсе никогда не слышали. А
вот учителя нашей школы в работе с детьми часто употребляют в своей речи
фразеологизмы. В ходе анкетирования были определены 10 самых «употребляемых»
фразеологизмов среди учителей МБОУ СОШ №1.
Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского
языка и литературного чтения изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. А
ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и
эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное
количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.
Я пришёл к выводу, что для того чтобы ребята лучше знали
русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо
разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем,
происхождение и значение некоторых фразеологизмов. Мне захотелось
заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи,
поэтому я дома создал презентацию «Удивительный мир фразеологизмов» и
познакомил с ней ребят на внеурочной деятельности. Надеюсь, что она была им интересна
и полезна.
2.3. Создание фразеологического словаря
Я решил создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить
школьникам для использования. В словаре будет разъясняться значение
фразеологизмов и так же будут добавлены картинки, для лучшего понимания.
Для словаря были выбраны наиболее часто встречающиеся в
повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать
школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при
анкетировании вызвали трудности у большинства детей. Всего в нашем словаре
содержится 21 фразеологизм.
После изготовления, словарь был распечатан и предложен
ребятам в классе для ознакомления. Мой словарь привлёк внимание ребят в классе.
Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев
изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам.
Заключение
Работая над этой темой, я получил более полное представление
о фразеологизмах, научился находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в
своей собственной речи. Также я научился работать со словарями, использовать
информацию из интернета.
Я пришёл к выводу, что знать значения фразеологизмов нужно
для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь
живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, я узнал много интересного о
нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.
Цель моей исследовательской работы достигнута –
составить свой фразеологический словарь в картинках.
Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены,
выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно
украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось
бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.