Найдено 66 материалов по теме
Предпросмотр материала:
МБОУ «Инсарская средняя общеобразовательная школа№22
Исследовательский проект
Фразеологизмы в русских народных сказках.
Выполнила: ученица 5 класса «А»
МБОУ СОШ №2
Кузнецова София
МБОУ «Инсарская СОШ №2»
Руководитель: Авдонькина И.П. –
учитель русского языка и литературы
Инсар 2014
Содержание
1. Введение…………………………………………………… …………
Актуальность темы исследования………………………… ……3- 4
Цель и задачи работы…………………………………………… …5
Предмет и объект исследования…………………………………... 6
Методы исследования…………………………………………….... 7
2.Фразеологизмы в русских народных сказках. 8 - 14
Заключение………………………………………………… … .15 -16
Список литературы…………………………………………… 17
Приложение 1…………………………………………………… 18
Приложение 2 19 -20
Введение
Актуальность темы исследования
"Люди перестают мыслить, когда перестают читать"
Д. Дидро
Фразеологизмы окружают нас с самого детства, они встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках.
Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.
К сожалению, в наш век компьютерных игр и общения посредством сайтов - мы стали меньше читать, а если и читаем, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь, сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер.
После проведенного опроса по данной теме я выяснила, что не все ребята могут объяснить значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.
Я считаю, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть полезны как ученикам, так и педагогам.
Мне стало интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.
Цели и задачи работы:
Цель работы – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку, определить уровень понимания фразеологизмов моими сверстниками.
Задачи:
Изучить русские народные сказки.
Провести опрос среди учащихся.
Проанализировать.
Обобщить наблюдения, сделать выводы.
1.3. Предмет и объект исследования
Объектом исследования стали фразеологизмы в русских народных сказках.
Предметом исследования – смысл и источники возникновения фразеологизмов.
1.4. Методы исследования
Цель и задачи определили выбор способов исследования.
Сначала необходимо определить, что такое фразеологизмы, установить их виды, источники возникновения.
Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы встречаются в сказках, какую информацию несут.
Провести социальный опрос среди своих сверстников по данной теме.
Фразеологизмы в русских народных сказках.
Фразеологизм (фразеологический оборот) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.
С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.
Источники исконно русских фразеологизмов.
Быт и традиции.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».
2.Устное народное творчество.
Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).
3. Профессиональная речь ремесленников.
Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».
Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии ( запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории ( олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни Крылова – а Васька слушает да ест).
Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках .
Мною были прочитаны десять сказок. Изучив их, я сделала следующие выводы:
Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:
№ п/п
Название произведения
Обнаруженные фразеологизмы
Кол-во фраз.-ов
1
« Сказка о молодильных яблоках и живой воде»
За тридевять земель, в тридесятом царстве.
Хлеб-соль.
Близко ли, далеко ли.
3
2
« Два брата»
Рука не дрогнула.
Ни жив, ни мертв.
С ума спятил.
3
3
« Сказка о купце Семигоре, дочке его Настеньке и Иване Беглом»
Глазам не верит.
1
4
« Про глупого змея и умного солдата»
Ни ответа, ни привета.
Век вековать.
Как в воду канул.
Спуска не даст.
4
5
« Лиса и волк»
Пустился наутек
1
6
« Финист – ясный сокол»
Красавица писаная.
Тридевять земель.
Добра наживали.
3
7
« Иван, вдовий сын»
Пеняй на себя.
Сердце замерло.
Пир на весь мир.
3
8
«Лиса и журавль»
Несолоно хлебавши
1
9
«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»
Служил верой и правдой
1
10
«Иван царевич и Серый волк»
Пустился наутёк.
Глаз не смыкал.
По белу свету.
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.
Служить верой-правдой.
С пустыми руками.
Живая и мёртвая вода.
7
Всего прочитано сказок: 10
Всего встретилось фразеологизмов: 27
Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала, и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было проведено анкетирование среди учеников 5 « А» класса в количестве 21 человек.
Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования.
Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека максимальные 15 баллов. 3 человека имеют средний уровень и 2 человека низкий.
Это говорит о том, что ещё есть над, чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.
Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.
Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».
Хлеб – соль - из словаря: радушное, гостеприимное приветствие.
Итак, хлеб-соль - это и угощение, и забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.
Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.
Живая вода – эликсир жизни. Всё, что даёт человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27( 3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.
Точить лясы – ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.
На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо. Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.
Перемывать косточки – Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.
Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.
Как в воду канул – человек бесследно исчез, сгинул или пропал без вести.
Сердце замерло - когда кого- либо охватывает сильное волнение. Сердце « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости и любви.
Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.
Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.
Заключение
Выполненное исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в русских народных сказках.
В ходе исследования мной проанализированы русские народные сказки, выявлены фразеологизмы, источники их возникновения. Провела опрос среди учащихся и проанализировала результаты.
Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:
1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.
2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).
3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 21 опрошенных.
Я считаем, что данное исследование имеет практическое значение , поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.
Изучение фразеологизмов:
Позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят.
Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях.
Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси языческих времен, особенностях быта и ремесла.
Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации.
Работа с фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.
В ходе толкования фразеологизма путем логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.
И в заключении хотелось бы сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо изучены. Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении.
После проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.
Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.
Список используемой литературы:
Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.
Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.
Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.
Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки – М., 1976.
Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.
Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.
Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.
Русские сказки. Сборник. М. 1992.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - С-Пб., 1996
К сожалению, в наш век компьютерных игр – дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, комиксы. А сколько в сказках мудрости! Сколько фразеологических оборотов! Фразеологизмы встречаются в литературных произведениях, а особенно русских народных сказках. Мы решили сделать проект «Фразеологизмы в русских народных сказках». Итак цель работы:
Проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы. Методы исследования:
Провести опрос среди учащихся по данной теме.
И в заключении :
В ходе исследования проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.
Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:
1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.
2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот
3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов.
После проведенной работы стали больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.
В каталоге 6 513 курсов по разным направлениям