Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыПроектная деятельность на уроках английского языка на примере ономастического пространства произведения Джозефа Хеллера " Уловка-22"

Проектная деятельность на уроках английского языка на примере ономастического пространства произведения Джозефа Хеллера " Уловка-22"

Скачать материал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Проектная деятельность на уроках английского языка на примере ономастического пространства произведения Джозефа Хеллера " Уловка-22"

 

 

Карапетян Софья Артуровна

 

 

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Знание только тогда становится знанием, когда оно приобретено усилиями своей мысли, а не памятью
                                      Л. Н. Толстой

 

В настоящее время стратегическая задача развития школьного образования заключается в обновлении его содержания,  методов обучения и достижения на этой основе принципиально нового качества  обученности.

Основной стратегией обучения  становится  личностно-ориентированный подход, ставящий личность ребенка, его возможности и способности, склонности и потребности в центр учебно-воспитательного процесса.  Все это может быть реализовано на основе новых образовательных  технологий.

Одним из интерактивных, личностно-ориентированных  методов современного обучения является проектная деятельность. Практика использования метода проектов показывает, как отмечает Е. С. Полат, что «вместе учиться не только легче и интереснее, но и значительно эффективнее». Под методом проектов понимается система обучения, при которой ребенок приобретает знания и умения в процессе самостоятельного планирования и выполнения, постепенно усложняющихся, практических заданий – проектов.

Основной целью использования метода проектов в обучении иностранному языку является возможность эффективного овладения учащимися иноязычной коммуникативной компетенцией, т.е. способностью и готовностью осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное  общение в реальной языковой среде. В понятие иноязычной коммуникативной компетенции входят:

·                     речевая компетенция – создание возможности проявления коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, письме, чтение, переводе в пределах определенной темы;

·                     социокультурная компетенция – формирование представлений о социокультурной специфики стран изучаемого языка;

·                     языковая компетенция – овладение учащимися лексическими единицами по теме в качестве необходимой основы для оформления речевых умений;

·                     учебно– познавательная компетенция – совершенствование учебной деятельности по овладению ИЯ;

·                     компенсаторная компетенция – формирование умений выходить из трудных положений в условиях дефицита языковых средств.

А также формируется информационная компетенция, которая проявляется в умении самостоятельно работать со справочной литературой, самостоятельно находить необходимую информацию по разным отраслям знаний.

Кроме того, проектное обучение способствует:

·                     повышению личной уверенности учащихся;

·                     развивает «командный дух», коммуникабельность и умение сотрудничать;

·                     обеспечивает механизм критического мышления, умение искать пути решения проблемы;

·                     развивает у учащихся исследовательские умения.

 

Последовательность работы над проектом:

I этап – подготовительный.

На этом этапе очень важным является погружение в проект: мотивация деятельности учащихся, определение темы, проблемы и целей. Тема проекта должна быть не только близка и интересна, но и доступна, то есть находиться в зоне ближайшего развития учащихся. Своей позицией по отношению к проекту учитель даёт понять, что готов поддержать ребят в их деятельности. По времени этот этап осуществления проекта является самым коротким, но он очень важен для достижения ожидаемых результатов.

II этап – планирование и организация деятельности.

На этом этапе организуется деятельность школьников: определяются группы по направлениям деятельности, выделяются цели и задачи каждой группы, определяются роли каждого участника. Планируется работа групп: определяются источники информации, способы сбора и анализа информации, способы представления результатов деятельности (форма отчёта, вид презентации и т.д.) Планирование может быть последовательным или параллельным.

III этап – исследование (осуществление деятельности).

На этом этапе происходит сбор информации, решение промежуточных задач. Основные инструменты, которыми пользуются учащиеся – это разные формы получения информации: интервью, опросы, наблюдения, эксперименты и т.д.

IV этап – представление результатов исследования, отчёт.

Этап презентации необходим для завершения работы, для анализа проделанного, самооценки и оценки со стороны, для демонстрации результатов.

Можно выделить следующие типы проектов: а) проекты-сообщения или исследовательские проекты; б) проекты-интервью; в) проект-производство; г) проекты- ролевые игры и драматические представления.

На собственном примере урока английского языка продемонстрируем исследовательскую работу в рамках проектного метода.

На первом этапе были определены: тема, цель и задачи исследования.

Цель исследования: изучение имен собственных (антропонимов и топонимов), а также способов их перевода в произведении Дж. Хеллера «Уловка-22».

 Для достижения поставленной цели были намечены следующие задачи:                             

- изучить особенности перевода имен собственных в художественном тексте;

- отобрать коннотативные и традиционные антропонимы и топонимы и рассмотреть способы их перевода на примере романа «Уловка-22»;

-  дать оценку качества перевода произведения.

На следующем этапе ученики должны были отобрать теоретический материал. Задание выполнялось в группах.

Так как работа связана с изучением ономастического пространства произведения Джозефа Хеллера «Уловка-22» («Catch-22») и посвящена сопоставительному изучению способов перевода смысловых имен в художественном тексте, мы считали целесообразным начать с  некоторых вопросов общей ономастики.

Ономастика (от греч. onomastikуs - относящийся к наименованию, уnpan>- имя, название)- раздел языкознания, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в другие языки.

Наиболее широко распространены понятия «топонимика» и «антропонимика».

Топонимика (от греч. topos - место и onyma - имя, название) - раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени.

Антропонимика (от греч. anthropos - человек и ónyma – имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы - собственные именования людей: имена личные, патронимы (именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена), антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика), героев в фольклоре, в мифах и сказках.

Ученики ознакомились с понятием «текста». Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов предлагают разграничить  понятия «текст как объект общей теории перевода» и «текст художественного произведения как объект теории художественного перевода». В их определении «текст- это целостное сверхфразовое единство, характеризуемое общностью идейно-тематического содержания или общностью темы и интенций автора», а «ХТ (текст художественного произведения)- это текст, основной функцией которого является эстетическое воздействие на читателя или слушающего».

Далее рассмотрели типы перевода собственных имен:

•      транслитерация

•      транскрипция

•      транспозиция

•      калькирование

Транслитерация - «формальное побуквенное воссоздание исходной токсической единицы с помощью алфавита переводящего языка; буквенная имитация формы исходного слова».

«Под транскрипцией, понимают передачу звуков или начертаний языка системой знаков, отличных от принятых в этом языке письменных единиц».

Транспозиция- принцип этимологического соответствия.

Калькирование - воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка.

Групповая работа позволила нам достаточно качественно и в необходимом объеме собрать всю информацию по исследовательской теме.

На третьем этапе ребята собирали практический материал. Методом исследования на данном этапе послужила сплошная выборка. Нами было отобрано 68 антропонимов и 15 топонимов. Представим некоторые из них.

ColonColonel  Catcart

 Полковник Кэткарт

Capitan Black

Капитан Блек

General Peckem

Генерал Пеккем

      Staten Island                                                 Стэйтен Айленд

Сопоставив некоторые имена собственные с их носителями, мы пришли к выводу, что при переводе (преимущественно транскрибировании) была в полной мере потеряна вся характеристика героя, его поведение, ситуации и т.д. Образ героя, который говорит сам за себя в оригинале, почти ничего не представляет в переводе. Так, все мастерство и юмор Хеллера в изображении «говорящих» имен утратили свое богатство при передаче его на русский язык.

Итак, использование новых технологий не только оживляет и разнообразит учебный процесс, но и открывает большие возможности для расширения образовательных рамок, несомненно, несет в себе огромный мотивационный потенциал и способствует принципам индивидуализации обучения. Проектная деятельность позволяет учащимся выступать в роли авторов, созидателей, повышает творческий потенциал, расширяет не только общий кругозор, но и способствует расширению языковых знаний.

В процессе проектной работы ответственность возлагается на самого ученика как индивида. Самое важное то, что ребенок, а не учитель, определяет, что будет содержать проект, в какой форме и как пройдет его презентация. Проект – это возможность учащихся выразить собственные идеи в удобной для них, творчески продуманной форме.

 

Список использованной литературы:

 

1.            Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка; 2007.

2.            Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка/ Иностранные языки в школе - № 2, 3 - 2000.

3.            Савченко Н. А. Метод проектов в обучении английскому языку учащихся среднего этапа обучения общеобразовательной школ. http://www.ioso.ru/distant/library

4.            Сергеев И. С. Как организовать проектную деятельность учащихся: Практическое пособие для работников общеобразовательных учреждений

5.            Сахновская Е.М. Модернизация содержания и методов иноязычного обучения как приоритетное направление в условиях непрерывного языкового образования. – Волгоград: Перемена, 2003.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Проектная деятельность на уроках английского языка на примере ономастического пространства произведения Джозефа Хеллера " Уловка-22""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Заведующий филиалом музея

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 660 260 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 10.11.2015 577
    • DOCX 29.2 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Карапетян Софья Артуровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Карапетян Софья Артуровна
    Карапетян Софья Артуровна
    • На сайте: 8 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 5143
    • Всего материалов: 4

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1543 человека из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 469 человек

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение иностранным языкам как современный формат преподавания

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 47 человек из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 263 человека

Курс повышения квалификации

Особенности билингвального обучения иностранным языкам

72/108 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Мини-курс

Разделение имущества при банкротстве: правовые аспекты и мировое соглашение

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Идеи эпохи Просвещения: педагогическое значение для современности

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Управление коммуникациями в кризисных ситуациях

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе