Муниципальное
бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1
муниципального района Стерлибашевский район Республики Башкортостан
Проектная
работа по русскому языку на тему
«Компьютерная
жаргонная лексика как специфическая подсистема русского языка».
Выполнили: Мухаметшин Рамазан, Каримов Арсен,
обучающиеся 6б класса МБОУ СОШ №1 с.Стерлибашево
Научный руководитель: Ибатуллина Лиана Ростиславовна,
учитель русского языка и литературы
с.Стерлибашево-
2019
Введение
Трудно уже представить себе
нашу жизнь без компьютера. Возможности его применения неисчерпаемы, неоценима
его помощь во всех отраслях науки, экономики, в быту. Компьютер вошел в наш
дом, стал средством информации, коммуникации, развлечения.
Компьютерные технологии все
больше и больше внедряются в нашу жизнь, поэтому в наш язык добавляются многие
связанные с ними слова. За свою многовековую историю русский язык никогда не
испытывал таких значительных преобразований, как в XX столетии - веке научного
прогресса и появления новых технологий. Значительное пополнение словарного
состава русского языка происходит за счет новых слов или неологизмов.
Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых
значений у старых слов.
Мы выбрали тему, связанную с
компьютерными технологиями, так как именно они более всего повлияли на
изменение и пополнение лексики русского языка в конце XX начале XXI века.
Меняется как разговорная речь, так и специальная лексика, появляются новые
термины. К сожалению, у этого есть негативная сторона - многие слова засоряют
нашу речь, делают ее непонятной для большинства населения. Однако, это
неизбежно. Так как компьютеры очень сильно внедрились в нашу жизнь, и рано или
поздно с ними столкнется каждый. Поэтому очень важно исследовать компьютерную
лексику.
Значимость
жаргонной лексики в сфере компьютерных технологий и ее слабая изученность в
современной лингвистике обусловили актуальность предпринятого
исследования. Проблема заключается в необходимости изучения
закономерности появления в языке новых лексических единиц, описания
терминологических подсистем, их функционирования в различных речевых сферах.
Объектом настоящего
исследования является современная компьютерная жаргонная лексика, а предметом
- её системная организация.
Цель исследования
- определить закономерность функционирования жаргонной лексики в сфере
информационных технологий.
Поставленная
цель определила следующие задачи:
1. Проследить, как
развивается и изменяется компьютерная лексика, в чем ее особенности.
2. Понаблюдать за
использованием компьютерных терминов и жаргонизмов в речи учащихся и педагогов
нашей школы.
3. Использовать результаты
исследования в последующей работе.
4. Формировать навыки
грамотного использования компьютерной лексики.
5. Развивать интерес к
изучению современного русского языка.
Гипотеза: компьютерная лексика
представляет собой отдельную языковую систему, которая активно взаимодействует
с общелитературным языком и обменивается с ним ресурсами. Это характерно для современного
русского языка и связано с быстрой популяризацией научно-технических новостей в
обществе.
Научная новизна
исследования определяется малоизученностью данного материала, отсутствием
единой и последовательной классификации компьютерного жаргона, а также
нехваткой словарей и пособий, отражающих эту коммуникативную сферу. Структура
работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой
литературы, приложения в виде небольшого словаря-справочника.
1. Понятие компьютерной
лексики.
Компьютерная жаргонная лексика
представляет собой отдельную систему, которая активно взаимодействует с
общелитературным языком и обменивается с ним ресурсами.
Существовавшая сначала как
узкоспециальная лексика, связанная с вычислительной техникой и информатикой,
компьютерная лексика за двадцать с лишним лет заметно расширила свой объём и
стала активно проникать в общее употребление.
Чтобы выяснить, что знают о компьютерной
лексике учащиеся нашей школы, мы провели социологический опрос, который
показал, что
98 % опрошенных в своей жизнедеятельности применяют
компьютер,
95 % активно пользуются Интернетом,
43 % используют электронную почту.
Это значит, что они, так или иначе, используют
компьютерную лексику.
Рассмотрев специальную
литературу, а именно, Толковые словари, словарь компьютерных терминов, данные
Всемирной Сети, мы пришли к заключению, что:
Компьютерная лексика весьма
неоднородна. Внутри её можно выделить отдельные подгруппы, связанные с
устройством и функционированием компьютера, с одной стороны, с другой -
лексику, рожденную Интернетом и русским сегментом Сети - Рунетом. С точки
зрения сферы функционирования выделяются: нейтральные термины и их разговорные
варианты - яркоокрашенные жаргонизмы.
Основной ресурс компьютерной
лексики - английский язык. Родина компьютера - США, поэтому все программное
обеспечение на английском языке. Вся компьютерная литература вначале была
переводом с английского. Условно можно выделить три этапа создания компьютерных
слов.
Начальный этап - активное
заимствование из английского языка. В этой группе слов выделяются неадаптированные
(Web, Edit, Ok, Delete и т.д.), они так и остались на английском языке; и
адаптированные, которые приобрели форму рода, числа, падежа. Это такие слова,
как курсор, модем, джойстик и др.
Второй этап развития
компьютерной лексики связан с созданием собственной русской терминологии.
Обогащение компьютерной лексики ведет к различиям при наименовании одинаковых
явлений. Здесь появляются параллельные названия, одно из которых английское,
другое - родное, напр. : принтер и печатающее устройство. Закладываются основы
синонимии, что приводит к перераспределению значений. Например, слова,
обозначающие принадлежность к Интернету, образуют целый ряд синонимов:
Интернет-(Интернет-версия), сетевой, онлайновый, веб-и виртуальный. У наиболее
употребимых слов происходит расширение и расплывчатость значения, которое может
изменяться вплоть до противоположного. Например, виртуальный, у которого одно
из значений <<фактический, действительный>>, а последнее по порядку
<<логический, не имеющий физического воплощения или реализованный только
в компьютере>>. Попав на чужую почву, иноязычное слово становится основой
для нового словообразования. Активно образуются глаголы, как правило,
разговорной окраски: кликать, мэйлануть, принтавать; существительные с
суффиксами -щик/-чик: интернетчик, компьютерщик, виртуальщик. Появляются
омонимы: кликнуть (<<позвать>>) и кликнуть (от англ. <<звякнуть,
щёлкнуть>>)
Главной особенностью
компьютерной лексики является то, что компьютер используется людьми всех
возрастов и профессий. Но компьютер и особенно Интернет, в большей степени -
это территория молодого поколения. И это имеет огромное значение для создания и
функционирования компьютерной лексики, особенно её разговорных, сниженных
вариантов. Именно в среде молодого поколения зародились экспрессивно-окрашенные
слова, которые некоторые называют <<компьютеризмами>>, другие -
<<интернетизмами>> или <<рунетизмами>>. Интересно то,
что эти жаргонизмы в подавляющем большинстве образуются от технических терминов
английского происхождения.
И это уже третий этап
развития компьютерной лексики её дальнейшего стилистического снижения.
Адаптировавшееся в языке английское слово браузер становится бродилкой,
электронная почта (e-Mail) - мылом, почтовый ящик в электронной почте -
мыльницей, домашняя страничка (home page) - хомяк. Это искусственное
переименование, основанное на фонетической близости исходного и нового слова,
явление, характерное для жаргонных систем. Выделяются слова с усечением - клава
(клавиатура), прога (программа), в некоторых случаях сознательно ищется связь с
именем собственным: клава, аська (программа ICQ), емеля (e-mail), лазарь
(лазерный принтер). Все они эмоционально окрашены, звучат ласково. А в
некоторых слышится пренебрежение, ирония: сидюк (CD), сервак (сервер), флопак
(флопи), пеньтюх (компьютер модификации Pentium). Некоторые слова заимствованы
из других жаргонов: напр. , компьютер глючит (<<работает с
ошибками>>; в жаргоне наркоманов глючить - <<иметь
галлюцинации>>), чайник (<<неопытный программист>>, в жаргоне
автомобилистов означает <<неопытный водитель>>). В результате
такого словотворчества создается пласт лексики, стилистические синонимы
профессиональных терминов. Иногда выстраиваются целые синонимические ряды:
например, о компьютере, который отказался работать, можно сказать: повис - упал
- скорчился - потух.
Исходя из всего
вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:
Компьютерная лексика, в том
числе и компьютерный жаргон - явление сравнительно новое и привлекающее
исследователей. Огромный поток слов, который растет и будет расти с каждым
днем, входит в обиходную речь в связи с Интернетом, с все возрастающей ролью
компьютера во всех областях жизни. Это языковое явление претерпевает очень
интенсивное развитие, но приобретает устойчивость и закрепляется в языковой
практике пользователей Интернета.
2.
Жаргонная лексика в сфере функционирования.
1.
Тематические
группы слов
Семантика
компьютерных терминологических единиц очень разнообразна. Рассмотрим группы, на
которые, по нашему мнению, можно разделить весь компьютерный жаргон.
1.
Слова,
обозначающие названия оборудования, деталей, а также основных частей
компьютера:
мозги -
оперативная память;
глаз -
монитор;
проц -
процессор;
карлсон -
вентилятор ( охладитель для компьютера );
винт -
винчестер (жесткий диск - носитель информации );
педаль -
клавиатура;
веревка, шнурок -
провод.
2) Термины,
обозначающие названия программных продуктов, программ, команд и файлов:
проги -
программы;
живность,
червяк, жук, зверь - компьютерный вирус;
глюк - ошибка,
сбой в программе;
аська -
программа ICQ ( для переписки в глобальной сети) ;
дося -
дисковая операционная система DOS;
айболит -
антивирусная программа,
3) Название
операций и отдельных действий:
лить -
посылать письмо по электронной почте;
мейкануть - сделать
что-либо ( от английского < make > - делать );
грохнуться -
сломаться;
апгрейдить -
обновлять;
аржить-
использовать архиватор arj.
заворачивать -
производить архивацию (сжатие ).
4) Сообщения,
которые выдает система на запросы пользователя:
инвалид
девице
- неверное указание имени устройства ( от англ.invalid device);
гамовер -
окончание игры (от ант. Game over );
повис -
произошел сбой в системе.
5) Название людей,
занятых тем или иным видом деятельности:
хакер -
программист-взломщик;
юзер -
пользователь ( от англ. use );
чайник -
неопытный пользователь;
аркадник -
любитель игр в стиле < аркада>.
6) Название фирм,
занимающихся производством оборудования:
Бима -
компания IBM;
Сантехника -
оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation ;
Мой
кроссовок
- компания MicroSoft.
Сфера
действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с
компьютерами, и просто пользователей, то есть она достаточно широка. Поэтому
можно говорить о следующих функциях, выполняемых компьютерным жаргоном:
1.
Средство самовыражение ( для простоты
общения пользователей ).
2.
Выражение эмоций, оценочного отношения (
например, бутявка - загрузочная дискета, тормоз сбой в программе,
маразм - резкая нехватка памяти ).
3)
Экономия языка, так как в компьютерном жаргоне существует множество слов
(
например, чат - специальная программа в глобальной сети, позволяющая
вести беседу в настоящем времени; прополоть ( англ. Poll - опрос)
провести опрос пользователей сети).
2.Способы
словообразования.
С
точки зрения словообразования можно говорить о том. Что жаргонная лексика
пополняется, в основном, за счет заимствований с английского языка. Основные
причины только две:
1)
Наличие принятой во всем мире английской терминологии, что связано с господством
на мировом рынке американских фирм.
2)
Мода на английский язык в молодежной сфере.
Однако
не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно
могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно
ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще
всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму,
которую имели у себя < дома >, и подвергаются фонетическим изменением.
Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой
фонетической среды, к новым произношениям. Только некоторые заимствованные
слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие
слова , как баг ( bug) - ошибка в программе, ньюс ( news) - сообщение по
электронной почте.
Гораздо
чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью
транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом
случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится
русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с
английскими по начертанию:
у
них ( от англ. UNIX ) - название операционной
системы;
юзер
( от англ. user ) - пользователь;
гамер
( от англ. gamer ) - любитель компьютерных игр;
компутер
( от англ. computer ) - компьютер.
Иноязычные
слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который
они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система.
Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются
по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний.
Как
русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать
огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон.
При
этом используются различные способы словообразования. В своей работе мы
прослеживаем, как работают словообразовательные модели, выделенные
Еленой
Андреевной Земской ( «Словообразование как деятельность»,1992). Эти способы
словообразования следующие:
1)
Суффиксация - самый частый способ словообразования в
русском языке и самый продуктивный в компьютерном жаргоне:
оперативка
- оперативная память;
струйник
- струйный принтер;
чайник
- неопытный пользователь;
аркадник
- любитель аркадных игр.
Так,
нами было обнаружено, что у имен существительных наиболее часто встречаются
суффиксы - ник - и - к - , а также уменьшительные суффиксы - ишк - , -яшк-,
-инк - и др., например: пентяшка - процессор Pentium, материнка - материнская
плата.
2)Префикация
- способ, наиболее характерный для глаголов:
сбросить,
слить - скопировать файлы на дискету;
вырубить
- выключить;
взломать,
взорвать - нарушить систему защиты.
3.
Сложение основ.
В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах
используются широко известные заимствованные элементы - дром, фон и другие:
мышедром
- коврик для мыши;
числогрыз
- компьютер;
технокрыса
- автор и распространитель вирусных программ;
блохолов,
клоподав - программа поиска ошибок и отладки программ;
флопповод
( от англ. Floppu - жаргонное название гибкого диска), дисковод.
4.
Аббревиация:
ЧАВО
- Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них - раздел сети Интернет; рама - от
RAM - оперативная память; ромка - от стоянное запоминающее устройство;
Сидишка
( сидюшник) - компакт - диск (CD - ROM)
5.
Сложение с сокращением:
вика
- видеокарта;
примат
- прикладной математик.
6.
Усечение
( то есть отбрасыванием начальных, конечных или промежуточных слогов в слове):
вир
- вирус;
винч
- винчестер, жесткий диск;
Яха
- японская фирма «Ямаха»;
проги
- программы.
7)Каламбурное
словообразование. Известное свойство жаргонное лексики
- перносмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических
единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко
проявляются в компьютерном жаргоне:
квакать
- играть в компьютерную игру Quake;
заниматься
делом - удалять файлы с помощью команды del
8)Метафорический
и функциональный перенос. Метафорическая
номинация возникает при перенесении названия на основе сходства двух предметов
( по форме, по величине):
шнурок,
веревка - провод, соединяющий два компьютера;
шланг
- широкий кабель для соединения устройств.
Функциональный
перенос - еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование
переносится на другой предмет на основе какой - либо общей функции:
затычка,
пробка - устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и
оборудованию;
доктор
- программа, которая восстанавливает («лечит») испорченные файлы.
Таким
образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав
компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически
все известные модели словообразования.
3. Знаковые
системы
Интересно,
что "интернетчики" придумали свою знаковую систему, которой
пользуются во всем мире. Дело в том, что очень часто людям приходится
обмениваться небольшими текстовыми сообщениями посредством всемирной
компьютерной сети - интернета. Так как сообщения приходится набирать на
клавиатуре, это занимает некоторое время. Поэтому была придумана особая
знаковая система, используемая в текстовых сообщениях, т. е. с обычным языком.
С помощью этих знаков "интернетчик" может изобразить выражение своего
лица или свое настроение. Знаки состоят из нескольких символов, похожих на
части лица, например, двоеточие похоже на два глаза, скобка - на открытый до
ушей рот. Эти знаки образуют т. н. "рожицу", если на нее посмотреть
горизонтально. Такие "рожицы" называют "смайликами" - от
англ. smile - смеяться, улыбаться. Например, смайлик " :-) " говорит
о том, что человек доволен, у него на лице улыбка, а вот ":- ("
указывает на недовольство или грусть.
Основные
смайлики:
:-)
- обычная улыбка. Хорошее настроение или смешная фраза.
:-(
- грустно.
:-<
- очень грустно.
:->
- сарказм, насмешка.
>:->
- резкая или злая насмешка, иногда на грани оскорбления.
:-E
- огрызнуться, показать зубы.
:-]
- тупая улыбка.
:-I
- озадаченность или нерешительность.
:-\
- нерешительность или сильное удивление.
:-P
- показать язык.
:-*
- поцелуй.
:-O
- открыть рот от удивления.
:*)
- пишущий пьян.
Варианты
первого символа (он обозначает глаза):
;-)
- подмигивающая улыбка. Вариант интерпретации: "Не обижайся, это
шутка".
8-)
- вытаращить глаза. Чаще употребляется в варианте 8-O
%-)
- после шестнадцати часов сидения за компьютером.
-)
- закрыты глаза. (Вариант: китаец).
Существует
множество вариаций этих символов, но они употребляются значительно реже
вышеприведенных и чаще всего являются фантазией употребителя. Кроме смайликов
существует еще несколько специфических синтаксических соглашений. Текст между
двумя символами "_" считается _подчеркнутым_, а между символами
"*" - набранным *курсивом*. Слово, набранное заглавными буквами (если
это не заголовок) воспринимается как КРИК. Квадратными скобками выделяются
комментарии, никак не относящиеся к основному содержанию сообщения. Если это
необходимо, ударение в слове может выделяться заглАвной буквой. Набор cлов с
бЕСпОрЯдоЧнОЙ СМеНоЙ регистра употребляется традиционно в краткой информации
("подписях") программистских "пиратских" групп. скусство
создания картинок, заголовков только с помощью текстовых символов называется
ASCII-Art (ASCII - стандартная таблица, в которой каждому символу сопоставлен
свой код; art - англ. искусство). Например, розочку можно
"нарисовать" так: @->-\- (смотреть горизонтально).
Заключение.
Исходя из полученных нами
результатов исследования, можно сказать, что компьютерная лексика - это особая
языковая система. Отличительная черта компьютерной лексики - её метафоричность,
образность, которая присуща и жаргонизмам и терминам. Именно термин-метафора
способен приблизить науку к жизни, объяснить неизвестное через знакомое и
понятное. Существование Интернета и Рунета, возросшие возможности общаться в
нём породили такое явление, как компьютерный жаргон. Компьютерные жаргонизмы
достаточно быстро внедрились в лексику особенно молодого поколения, это хорошо
видно из результатов анкетирования, проведённого нами в ходе исследования.
Мы выяснили, что компьютерная
лексика - явление сравнительно новое, оно привлекает все больше исследователей.
Это огромный поток слов, который с каждым днём растёт, входит в обиходную речь
в связи с Интернетом, с все более возрастающей ролью компьютера во всех
областях жизни. Это языковое явление претерпевает очень интенсивное развитие,
приобретает устойчивость и закрепляется в языковой практике пользователей
компьютера и Интернета. А Интернет - особая коммуникативная среда, новая и
важная сфера реализации языка, в частности компьютерной лексики.
Компьютерная лексика -
активно развивающаяся динамическая система. Это обусловлено необычайно быстрым
прогрессом компьютерных технологий. Это один из путей проникновения в русский
язык англицизмов. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную
терминологию. С одной стороны, с приходом новых технологий пополнение русского
языка неизбежно и необходимо, однако это может засорять язык. Изменение
ударения в словах, под предлогом профессиональной лексики, может отрицательно
повлиять на их смысловую окраску. Поэтому очень важно следить за своей речью,
не засорять ее, использовать по возможности русскоязычные термины
Приложение
Словарь -
справочник
«А»
Альфа - версия
программы, выпущенная преждевременно ( до конца не доработанная);
авик - видеофайл в
формате VIDEO for Windows;
админ - системный
администратор;
айболит -
антивирусная программа;
аккорд -
комбинация CTRL + ALT+ DEL;
альт - клавиша
Alt;
апгрейдить -
обновлять;
аппарат-
компьютер;
аржить -
использовать;
аркадник -
любитель игр в стиле «аркада»;
аська - программа
ICQ (для общения в социальной сети);
«Б»
Бабочка - символ
@;
бага - ошибка,
сбой в программе ( bug);
багистая - о
программе с большим количеством ошибок;
бадовый - плохой (
bad);
бандура - компьютер;
банка - компьтер;
батон - любая
кнопка, например, на клавиатуре;
бима - компания
IBM;
битый -
неработающий, негодный;
блины - компакт -
диски;
блохолов -
программа поиска ошибок и отладки программ;
болтун - программа
для воспроизведения речи через встроенный динамик компьтера;
букварь -
руководство пользования;
бутявка -
загрузочная дискета.
«В»
Вагон -
видеоадаптер;
вакса - компьтер
VAX;
веревка - кабель (
особенно короткий);
вжикалка - матричный
принтер;
взломать, взорвать
- нарушить систему защиты;
вика -
видеоадаптер;
винт - жесткий
диск;
винч - винчстер (
жесткий диск);
вир - вирус;
виснуть - (о
компьтере) не отвечать ни на какие действия оператора;
выгореть -
потерять работоспособность;
вырубить -
выключить.
«Г»
Гаг - архиватор
чач;
гамер - любитель
компьютерных игр;
глаз - монитор;
глюк -
неправильное функционирование аппаратного и/или программного обеспечения,
ошибка;
глючить -
отказываться работать или работать с ошибками;
гляделка -
программа для просмотра содержимого файлов
гнилой - плохой,
неработающий;
гнить -приходить в
состояние неработоспособности;
гога - ошибка
(eror);
грохнуть -
удалить, напр., файл;
грохнуться - (о
системе или аппаратном обеспечении) потерять работоспособность.
«Д»
Двойка - компьютер
IBM 286;
двустволка -
двухкнопочная мышка;
девица -
устройство (device);
дековина -
компьтер фирмы DEC;
делетить - удалять
(файлы, каталоги) (delete);
делом заниматься -
удалять ( файлы, каталоги);
дема -
демонстрационная версия ( demo);
доктор -
программа, которая восстанавливает («лечит») испорченные файлы;
дося -DOS;
дрова -
вычислительное устройство, не имеющее отношения к нормальному аппаратному
обеспечению;
думать - играть а
DOOM;
думер - поклонник
игры ДООМ.
«Е»
Емеля -
электронная почта
«Ж»
Жаба - символ @;
жать -
архивировать файлы;
живность -
компьютерный вирус;
жужжать -
связываться с помощью модема;
жук - ошибка в
программе;
жучок - микросхема
с большим количеством выводов.
«З»
Заворачивать -
производить архивацию ( сжатие);
закинуть на диск -
записать информацию на магнитный носитель;
зверь -
компьютерный вирус.
«К»
Карлсон -
охлаждающий вентилятор процессора;
квакер - игрок в
Quake;
комок -
последовательный порт ( СОМ);
комп - компьютер;
коннектиться -
устанавливать связь;
крек - программа -
взломщик для вскрытия других программ;
клава -
клавиатура;
компутер ( от
англ. Cоmputer) - компьютер.
«Л»
Ламер - неопытный
пользователь;
левый -
непонятного происхождения, без гарантий, вообще плохой;
лейба - фирменный
значок или метка на дискете;
лить - посылать
электронной почтой.
«М»
Мама - материнская
плата;
маразм - резкая
нехватка памяти;
мейкануть -
сделать что - либо ( make);
мозги -
оперативная память;
монстр -
высококвалифицированный;
мыло - письмо(
mail).
«Н»
Ник - псевдоним (
например, в чате).
«О»
Обрасти - заразить
вирусом ( о файле);
обои - фон в
русифицированной версии Windows;
обрусевший - о
версии программного обеспечения, которая была русифицирована;
отпатчивать -
исправить.
«П»
Повис - сбой в
системе;
подмышка - коврик
для мышки;
проги - программы;
проц - процессор.
«С»
Сидюк - устройство
для чтения компакт - дисков;
струйник -
струйный принтер.
«Т»
Топтать кнопку -
нажимать кнопку;
тряпка - коврик
для мыши.
«У»
Убить - стереть
что - нибудь.
«Х»
Хакер -
программист - взломщик;
хард - жесткй
диск.
«Ч»
Чайник -
неквалифицированный пользователь;
червяк - сетевой
вирус.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.