Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыПроектная работа по английскому языку "Особенности текстовых инструкций и ошибки при их переводе"

Проектная работа по английскому языку "Особенности текстовых инструкций и ошибки при их переводе"

Скачать материал

ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВЫХ ИНСТРУКЦИЙ И ОШИБКИ ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ

 

 М.И. Омарханова, Школа-лицей №20, 9 А класс

Научный руководитель - О.Н. Подлесная, учитель английского языка

 

Последнее десятилетие в Казахстане постоянно возрастает объем закупаемого за рубежом оборудования для различных производств, а также готовой бытовой техники. В процессе импорта бытовой техники часто возникает потребность в услугах переводчика, т.к., в инструкциях к товару, произведённому за рубежом, не всегда имеется перевод на казахский или русский языки. В современных условиях расширения и глобализации рыночных отношений основным требованием, предъявляемым к переводу, является создание такого вторичного текста, который бы соответствовал существующим традициям построения, изложения и оформления текстов данного типа в принимающей культурной среде, обеспечивая тем самым беспрепятственное восприятие и понимание представленной в тексте оригинала информации иноязычным реципиентом.

Целью данного исследования является выявление наиболее частотных переводческих ошибок в текстах инструкций по эксплуатации бытовой техники.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1. рассмотреть особенности официально-делового функционального стиля, к которому принадлежит жанр инструкции; 2. рассмотреть основные проблемы, связанные с языковым оформлением переводного текста; 3. сделать вывод о влиянии переводческих трудностей в текстах инструкций по эксплуатации на качество перевода.

Инструкция – важный документ, по средствам которого покупатель реализует свое право на полную и доступную информацию о предмете купли-продажи. Таким образом, необходимо повышать качество переводов, обеспечивающих адекватное восприятие и понимание смысловой информации руководств по эксплуатации бытовых приборов импортного производства представителями казахско- и русскоязычной культуры, а также понять и, по возможности, разрешить переводческие трудности, которые приводят к ошибкам при переводе инструкций. Инструкция также является юридическим документом для защиты прав потребителя. При продаже того или иного бытового прибора продавец обязан предоставить покупателю инструкцию на казахском/русском языке, гарантийный талон и т.д. По гарантийному талону осуществляется сервисный ремонт прибора, однако гарантия аннулируется и теряет юридическую силу при несоблюдении инструкции к данному прибору.

Проблемы, связанные с языковым оформлением переводного текста, Л.К. Латышев делит на два класса: 1 трудности, которые не имеют семантического характера, то есть не связаны с различиями в значениях; 2. трудности, связанные с изменением семантики, значения слова, что приводит к  неверному восприятию реципиентом текста перевода

Таким образом, в результате нашего исследования нам удалось рассмотреть тексты инструкций по эксплуатации бытовой техники, выявить основные переводческие ошибки, связанные с текстами данного жанра, частотность различных ошибок в переводах текстов рассматриваемого нами жанра, а так жевозможные причины этих ошибок:

1. Нарушение грамматического строя языка (орфография, морфология); 2. Несоблюдение пунктуационных норм; 3. Нарушение узуальных норм в языке перевода; 4. Нарушение жанровых норм5. Явление тавтологии.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в том, что материал исследований и выводы данной работы могут быть использованы профессиональными лингвистами и переводчиками, в частности, занимающимися переводом потребительских инструкций по эксплуатации, а также студентами и аспирантами филологических и лингвистических факультетов, интересующихся проблемами перевода текстов данного жанра.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Проектная работа по английскому языку "Особенности текстовых инструкций и ошибки при их переводе""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Редактор

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Целью данного исследования является выявление наиболее частотных переводческих ошибок в текстах инструкций по эксплуатации бытовой техники.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1. рассмотреть особенности официально-делового функционального стиля, к которому принадлежит жанр инструкции;

2. рассмотреть основные проблемы, связанные с языковым оформлением переводного текста

3. сделать вывод о влиянии переводческих трудностей в текстах инструкций по эксплуатации на качество перевода.

 

Инструкция – важный документ, по средствам которого покупатель реализует свое право на полную и доступную информацию о предмете купли-продажи. Таким образом, необходимо повышать качество переводов, обеспечивающих адекватное восприятие и понимание смысловой информации руководств по эксплуатации бытовых приборов импортного производства представителями казахско- и русскоязычной культуры, а также понять и, по возможности, разрешить переводческие трудности, которые приводят к ошибкам при переводе инструкций. Инструкция также является юридическим документом для защиты прав потребителя. При продаже того или иного бытового прибора продавец обязан предоставить покупателю инструкцию на казахском/русском языке, гарантийный талон и т.д. По гарантийному талону осуществляется сервисный ремонт прибора, однако гарантия аннулируется и теряет юридическую силу при несоблюдении инструкции к данному прибору.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 661 789 материалов в базе

Скачать материал

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 29.05.2015 811
    • DOCX 17.7 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Подлесная Ольга Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Подлесная Ольга Николаевна
    Подлесная Ольга Николаевна
    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 40131
    • Всего материалов: 23

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 36 человек

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 117 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 460 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 62 человека из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 87 человек

Мини-курс

Инвестиционная деятельность и проектный менеджмен

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективность обучения школьников на уроках литературы

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Интегративные технологии в коррекции учебно-поведенческих нарушений

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе