Согласовано
Утверждаю
Заместитель директора Директор Государственного
по воспитательной работе бюджетного
образовательного
учреждения
Республики Крым
Э.В.Санжеревский «Кадетская
школа - интернат
«Крымский
кадетский корпус»
Н.А.Балабай
« » августа 2019 г.
« » августа 2019 г.
Рабочая программа
по внеклассной работе.
Государственного бюджетного образовательного учреждения
Республики Крым « Кадетская школа-интернат «Крымский
кадетский корпус» на 2019 – 2020 учебный год
Кружок « Лингвострановедение: Обычаи, традиции, литература Великобритании »
10 класс
Рассмотрено и одобрено Составитель
на заседании методического объединения учитель английского языка
педагогов дополнительного образования Сиволодская А.В.
Протокол № 1
от « » августа 2019 г.
Руководитель методического объединения
Пояснительная записка
При
изучении английского языка обучающиеся сталкиваются с целым рядом фактов,
относящихся не столько к области лексики, грамматики, фонетики или стилистики,
а скорее, к сферам социальной, бытовой или исторической. Одновременно с
изучением языка надо изучать и культуру его народа.
В процессе обучения иностранному языку элементы страноведения
сочетаются с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство
коммуникации, но и как способ ознакомления обучающихся с новой для них
действительностью. Лингвострановедение – научное направление, с одной
стороны, включающее в себя обучение языку, а с другой, дающее определённые
сведения о стране изучаемого языка.
Наряду с овладением английским языком происходит усвоение культурологических
знаний и формирование способности понимать ментальность носителей другого
языка. Образовательная ценность этого раздела лингвистики заключается в том,
что знакомство с культурой изучаемого языка происходит путём сравнения и
постоянной оценки, имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со
знаниями и понятиями о своей стране. Главная цель лингвострановедения
– обеспечение коммуникативной компетенцией в актах межкультурной коммуникации,
прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника понимание оригинальных
текстов, что является также и главной целью курса «Лингвострановедение:
Обычаи, традиции, литература Великобритании».
Основным объектом лингвострановедения, как утверждает
В.Г.Томахин, являются фоновые знания, которыми располагают члены определённой
языковой и этнической общности. Лингвострановедение ставит своей задачей
изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности
культуры народа-носителя языка и среды его обитания. Согласно
лингвострановедческой теории слова (В.Г.Костомаров, Е.М.Верещагин), предметом
лингвострановедения является языковой материал, отражающий культуру страны
изучаемого языка.
Кружковая программа курса «Лингвострановедение: Обычаи, традиции,
литература Великобритании» разработана для обучающихся 10 классов 4, 5 взводов
с учётом требований Федерального компонента государственного образовательного
стандарта. Учебный план Государственного бюджетного общеобразовательного
учреждения Республики Крым «Кадетская школа-интернат «Крымский кадетский
корпус» предусматривает на данный курс 68 часов (2часа в неделю).
Целью
программы является обеспечение организационно-педагогических и методических
условий для дальнейшего развития:
а) иноязычной социокультурной компетенции - увеличение объёма знаний о
социокультурной специфике Великобритании, совершенствование умения строить своё
речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, формирование умений
выделять общее и специфическое в культуре России и Великобритании;
б) языковой компетенции – увеличение объёма иноязычных лексических единиц,
связанных с культурными реалиями Британии;
в) формирование качеств патриота и гражданина; социальная адаптация.
Задачами программы являются:
- конкретизация содержания курса: определение тем и языкового материала;
- распределение учебных часов по темам курса и последовательность изучения
языкового материала.
Общая характеристика курса
«Лингвострановедение.
Обычаи, традиции Великобритании»
Данный курс разработан для 10 классов общеобразовательного
учреждения, рассчитан на 68 часов.
Курс составлен с учётом требований Федерального компонента государственного
общеобразовательного стандарта среднего общего образования. При включении
национально-культурного компонента в содержание курса использованы аутентичные
материалы, которые больше всего могут приблизить обучающихся к естественной культурологической
среде. Приобретение знаний о традициях и обычаях с помощью иноязычного материала,
чтение произведений англоязычных авторов на языке способствует воспитанию
положительного отношения к английскому языку, культуре Британии и других
англоговорящих стран. Курс помогает обучающимся включиться в диалог культур. Интерес
к курсу у обучающихся поддерживается за счёт стимулирования самостоятельной
поисковой деятельности, участия в ролевых играх, выполнения индивидуальных и
групповых проектов, инсценировок и драматизации, изучения этимологии и
употребления лексики, обозначающие наиболее значимые и типичные для англичан и
американцев бытовые реалии.
Содержание курса Содержание курса отвечает основной
цели программы.
Предметное содержание
речи:
праздники:
Christmas & New Year, Halloween, Guy Fawkes Night\Bonfire Night, St.Valentine’s
Day, April Fools’ Day, Christmas, St. Patrick’s Day, Poppy Day, Easter;
социально-бытовые
традиции:
Cultural and Nationality Stereotypes; English meals, At the Flower
Show, Superstitions, Сlubs and Pubs, Sports, Keeping
Pet Animals;
культурно-исторические
традиции: The Ceremony of the
Keys, Swan-Upping, The Lord Mayor’s Show, Trooping the Colours, Burns’ Night, The
Shakespeare Birthday Celebrations, The Eisteddfod, The Edinburgh Festival;
музыка,
литература:W.Shakespeare,
J.K.Jerome, O.Wilde, R.Burns,Lewis Carroll, folk poems, limericks, The Beatles,
Andrew Lloyd Webber (Cats; The Phantom of the Opera)
Языковой материал:
лексические
единицы,
отражающие
фоновые
знания
британского
народа
(Jack o'lantern, Kissing Bush, Fruity Language, People Who Made Words, Robin, Mistletoe,
The First Footer, Hogmonay и др.)
пословицы,
поговорки,
фразеологизмы,
грамматические
структуры
(Times & Tenses, - ing – forms, Participles), архаизмы,
сленг
(в стихах,
песнях
и
художественных
произведениях),
примеры
региональных
диалектов
английского
языка:
Scouse(Liverpool),Cockney(London),Geordie(Newcastle),Brummie(Birmingham), шотландский,
валлийский,
ирландский
английский.
Чтение:
дальнейшее
развитие навыков чтения (просмотровое, поисковое, изучающее) аутентичных и
слегка адаптированных текстов страноведческого характера и художественных
текстов, развитие умений извлекать интересующую информацию, выделять основные
факты.
Монологическая речь:
развитие
умений описывать особенности жизни и культуры народа Великобритании и
сравнивать их с обычаями народа России; развитие умений драматизации.
Диалогическая речь:
совершенствование умений участвовать в диалогах -
обмена информацией, диалогах - расспросах; развитие умений выражать своё мнение
по обсуждаемой теме, участвовать в беседе по интересующей теме.
В результате работы по курсу «Обычаи и традиции
Великобритании. Лингвострановедение.» обучающиеся получат возможность
познакомиться со страноведческой информацией из аутентичных источников,
справочных пособий, читать и понимать аутентичные тексты страноведческого
характера и художественные произведения, участвовать в дискуссиях и беседах по
приобретённой информации. Обучающиеся смогут научиться писать сценарии
праздников и участвовать в их драматизации, получат возможность научиться
работать над проектами и презентациями. Курс научит учащихся уважать культуру
других народов, поможет поверить в свои силы, разовьёт артистические и
коммуникативные навыки.
Литература
1. Афанасьева Н.А.
и др. Пособие по развитию навыков устной речи на английском языке (на материале
английских пословиц). Учеб. Пособие для ин - тов. и фак. иностр. яз. М., высш.
Школа, 1976
2. БорисоваЛ.М. Из истории английских слов. М.:Просвещение,1994
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного. 3 – е изд. М: 1993.
4. Голденков М.
Американский сленг – Мн.; ИКО «Галаксиас», 1996
5.Сафонова В.В. и
др. English
10-11(учебное пособие для 10-11 классов) – Просвещение, 1996
6. Scott Foresman Social
Studies the United States – Pearson Education Inc., 2006
7. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?//
Иностранный язык в школе. №6, 1996
8 .Федеральный
компонент государственного образовательный стандарт среднего (полного) общего
образования по иностранному языку. [Электронный ресурс]:// http://www.school.edu.ru
9. Химунина и др.
В Великобритании принято так. Ленинград: Просвещение, 1975
10. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного:
учебное пособие для вузов, М.: Высш. шк., 2003
11. [Электронный ресурс] http://ru.wikipedia.org/wiki/Лингвострановедение
12.Диалекты
английского языка в Великобритании[Электронный ресурс] https://lingua-airlines.ru/articles/dialekty-anglijskogo-yazyka-v-velikobritanii/
Календарно –
тематическое планирование 10 класс
№ п\п
|
Дата
план
|
Дата
факт.
|
Тема занятия
|
1
|
|
|
Вводное
занятие. Знакомство с курсом. Культурные и национальные стереотипы
|
2
|
|
|
Культурные
и национальные стереотипы. Языковые особенности
|
3
|
|
|
Фразеологизмы
и идиомы
|
4
|
|
|
Имена
людей, ставшие нарицательными: мистер Бойкот, Гай, Сакс, Данс, и др.
|
5
|
|
|
Fruity Language
|
6
|
|
|
Английские
пословицы
|
7
|
|
|
Приметы,
предсказания. История британского календаря. Этимология названий дней недели
и месяцев
|
8
|
|
|
Английские
пословицы, анализ лексики
|
9
|
|
|
История
слов, связанных с приёмом пищи
|
10
|
|
|
Феномен The Beatles.
Языковой анализ текстов песен
|
11
|
|
|
Рок
группы Британии. Языковой анализ текстов песен
|
12
|
|
|
История
слов с невидимыми ошибками
|
13
|
|
|
Клубы и
пабы в Британии как образ жизни. Анализ лексики, связанной с клубами и пабами
|
14
|
|
|
Занимательная
грамматика
|
15
|
|
|
Занимательная
грамматика
|
16
|
|
|
Британские
пословицы
|
17
|
|
|
Halloween.
история, традиции, лексика
|
18
|
|
|
Различия
между Британским и американским английским
|
19
|
|
|
Bonfire night.
История, традиции, лексика
|
20
|
|
|
Remembrance Day, анализ
лексики
|
21
|
|
|
Исторические
традиции Лондона, анализ лексики
|
22
|
|
|
Исторические
традиции Лондона, анализ лексики
|
23
|
|
|
Спортивные
события в Британии, анализ лексики
|
24
|
|
|
Andrew Lloyd
Webber “The Phantom of the Opera”, анализ лексики
|
25
|
|
|
Andrew Lloyd Webber
“Cats”, анализ лексики
|
26
|
|
|
Символы
Великобритании и составляющих её стран, анализ лексики
|
27
|
|
|
Королевская
семья, анализ лексики
|
28
|
|
|
Эдинбургский
фестиваль (Шотландия) Айстедвуд (Уэльс), анализ лексики
|
29
|
|
|
Хобби
жителей Альбиона (садоводство, любовь к животным), особенности лексики
|
30
|
|
|
Фоновые
знания о стране (клип Love Generation)
|
31
|
|
|
Рождество
и Новый год в Британии. Традиции празднования, особенности лексики
|
32
|
|
|
Анализ
лексики и Разучивание стихов и песен к рождеству
|
33
|
|
|
Анализ
лексики. Разучивание стихов и песен к рождеству
|
34
|
|
|
Роберт
Бёрнс – национальный поэт Шотландии
|
35
|
|
|
Анализ
лексики. Разучивание стихов Р.Бёрнса
|
36
|
|
|
Разучивание
стихов Р.Бёрнса. Анализ лексики.
|
37
|
|
|
Разучивание
стихов Р.Бёрнса. Анализ лексики.
|
38
|
|
|
Вечер
шотландской поэзии
|
39
|
|
|
Льюис
Кэрролл «Алиса в стране чудес», анализ лексики
|
40
|
|
|
Льюис
Кэрролл «Алиса в стране чудес»
анализ лексики
|
41
|
|
|
Льюис
Кэрролл «Алиса в стране чудес», поиск английских реалий
|
42
|
|
|
Льюис
Кэрролл «Алиса в зазеркалье», анализ лексики
|
43
|
|
|
День
святого Валентина. Традиции, языковые особенности
|
44
|
|
|
Детский фольклор
«Mother Goose’s Rhymes”, анализ
лексики
|
45
|
|
|
Детский фольклор
«Mother Goose’s Rhymes”, анализ
лексики
|
46
|
|
|
Оскар Уайльд
«Кентервильское привидение». анализ лексики
|
47
|
|
|
Оскар Уайльд
«Кентервильское привидение», анализ лексики
|
48
|
|
|
Творчество
У.Шекспира. Язык Шекспира
|
49
|
|
|
Сонеты
Шекспира, анализ лексики
|
50
|
|
|
Сонеты
Шекспира, анализ лексики
|
51
|
|
|
Сонеты
Шекспира, анализ лексики
|
52
|
|
|
Сонеты
Шекспира, анализ лексики
|
53
|
|
|
Традиции
празднования дня рождения У. Шекспира
|
54
|
|
|
Вечер
сонетов Шекспира
|
55
|
|
|
В этот
день мы все ирландцы! Ирландский акцент
|
56
|
|
|
Британское
чувство юмора. Языковой анализ лимериков
|
57
|
|
|
Традиции
отмечать April Fools’s Day и
языковые средства.
|
58
|
|
|
Пасхальные
традиции, особенности лексики
|
59
|
|
|
Джером
К.Джером «Трое в лодке», особенности языка писателя
|
60
|
|
|
Джером
К.Джером «Трое в лодке», топографические реалии
|
61
|
|
|
Джером
К.Джером «Трое в лодке», анализ лексики
|
62
|
|
|
Занимательная
грамматика
|
63
|
|
|
Занимательная
грамматика
|
64
|
|
|
Происхождение
названий британских городов
|
65
|
|
|
Майские
традиции в Британии, язык праздника
|
66
|
|
|
Региональные
особенности английского языка
|
67
|
|
|
Австралийский
и Канадский английский
|
68
|
|
|
Итоговое
занятие
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.