Инфоурок / Иностранные языки / Рабочие программы / Программа предпрофильной подготовки "Перевод в сфере профессиональной коммуникации" (9 класс)
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Я люблю природу», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 15 ДЕКАБРЯ!

Конкурс "Я люблю природу"

Программа предпрофильной подготовки "Перевод в сфере профессиональной коммуникации" (9 класс)

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 49

ГОРОДСКОГО ОКРУГА САМАРА


Рассмотрено и рекомендовано Утверждена приказом

к утверждению МО учителей по МБОУ СОШ № 49 г.о. Самара

__________________________ от «____»____________20____г.

Протокол № _____

от «____»____________20____г. Директор ________Г.С.Нежальская







РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

по предпрофильной подготовке

для 9 класса

«Перевод в сфере профессиональной коммуникации»






Учитель: Солдатова С. А.





2014/2015 учебный год



Пояснительная записка


В настоящее время базовый курс иностранного языка, при всей его сложности и существующем многообразии учебных пособий, не всегда удовлетворяет различным потребностям учащихся, что и является объективной основой для разработки профильно-ориентированных, факультативных курсов по выбору.

Многие образовательные учреждения сегодня включены в программы международного обмена. Подготовка учащихся к реальному диалогу культур, таким образом, из идеальной цели обучения переходят в разряд чисто практической необходимости.

Программа рассчитана на учащихся 9-х классов и позволяет познакомиться с особенностями профессии переводчика, выбрать направление своей будущей профессии, реализовать себя в рамках межкультурного общения.

Курс рассчитан на 11 часов и построен на интеграции нескольких учебных дисциплин, таких как: история языка, литература, иностранный язык (немецкий, английский, французский), риторика, курс перевода.

Курс занятий предполагает сочетание теоретических знаний с практическими работами.















Задачи курса


  • Познакомить учащихся с особенностями профессий круга «переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

  • Обеспечить ситуации пробы для учащихся в выполнении письменного и устного технического перевода

  • Формировать индивидуальное мировоззрение, осознание значимости отечественной литературы и ее вклада в мировую культуру

  • Развить навыки исследовательской работы, формировать различные виды учебного чтения, умения анализировать, систематизировать, обобщать полученные знания






















Содержание курса


Тема № 1

Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Тема № 2

Основные виды переводы по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности, восприятию и оформлению.

Тема № 3

Закономерные соответствия в переводе.

Тема № 4

Трудности перевода, обусловленные грамматическими особенностями изучаемого языка.

Тема № 5

Трансформации, используемые при переводе.

Тема № 6

Перевод слов с эмоциональным значением и фразеологизмов. Словари и работа со словарями.

Тема № 7

Реферирование и аннотирование иностранной литературы.



















Календарно-тематическая часть курса


Тема

Теоретическая часть

Практическая часть

1

Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации

1


2

Основные виды переводы по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности, восприятию и оформлению

0,5

0,5

3

Закономерные соответствия в переводе

1


4

Трудности перевода, обусловленные грамматическими особенностями изучаемого языка

1

1

5

Трансформации, используемые при переводе

0,5

0,5

6

Перевод слов с эмоциональным значением и фразеологизмов. Словари и работа со словарями

1

1

7

Реферирование и аннотирование иностранной литературы

1

1

8

Зачетная практическая работа


1


Итого

6

5



















Наименование разделов и тем

Максимальная учебная нагрузка

Кол-во часов

Всего

Лекции

Самостоятельная работа

Зачеты

1

Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации

1

1

1



2

Основные виды переводы по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности, восприятию и оформлению

1

1

0,5

0,5


3

Закономерные соответствия в переводе

1

1

1



4

Трудности перевода, обусловленные грамматическими особенностями изучаемого языка

2

2

1

1


5

Трансформации, используемые при переводе

1

1

0,5

0,5


6

Перевод слов с эмоциональным значением и фразеологизмов. Словари и работа со словарями

2

1

1

1


7

Реферирование и аннотирование иностранной литературы

2

2

1

1


8

Зачетная практическая работа

1

1



1


Итого

11

11

6

4

1
















В результате изучения данного курса

учащиеся должны:


  • знать основные профессии круга «переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и их востребованность в Самаре и Самарской области;

  • принимать участие в общем обсуждении проблемы;

  • анализировать и обобщать информацию, полученную из различных источников;

  • формулировать и перефразировать мысли;

  • замечать и исправлять ошибки языкового характера;

  • публично выступать и анализировать эффективность публичного выступления по выделенным критериям;

  • изменять жанр текста при сохранении его основной идеи;

  • обладать навыками последовательного перевода

  • выполнять технические переводы текстов небольшого объема







Краткое описание документа:

Данная рабочая программа предназначена для проведения занятий по предпрофильной подготовки учащихся 9 классов и рассчитана на 11 часов (1 час в неделю в течении одного полугодия).

Программа составлена в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта на основе пособия В.В. Алимова "Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации"

Общая информация

Номер материала: 257996

Похожие материалы