Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Программа курса по выбору "Жизнь языка"

Программа курса по выбору "Жизнь языка"



Осталось всего 4 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:



МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 6»









Программа курса по выбору

для 8 класса


Жизнь языка









Составитель:

учитель русского языка

и литературы МОУ СОШ №6

Кузнецова О.Л.





Югорск 2015


Содержание

1. Пояснительная записка……………………………………………………..3

2. Планирование………………………………………………………………..5

2.1. Содержание программы ……………………………………………….5

2.2. Тематическое планирование учебного материала…………………...7

3. Аппарат контроля…………………………………………………………..10

3.1. Содержание контроля…………………………………………………..10

3.2. Формы контроля и система оценивания……………………………....11

4. Условия реализации программы…………………………………………...12

5. Аналитическая записка по результатам реализации курса……………....12

6. Учебно-методическое обеспечение программы курса…………………...13

8. Приложение 1 Методическое обеспечение учебного процесса…………14

9. Приложение 1 Лист контроля………………………………………………81



















1. Пояснительная записка

В связи с новыми образовательными стандартами в основной школе сокращено время на знакомство с историей возникновения и развития русского языка.

Элективный курс «Жизнь языка» направлен на решение данной проблемы. Он предназначен для учащихся восьмых классов и предполагает знакомство с новейшими научными знаниями о происхождении письменности, об этапах развития славянской письменности от наших дней и до глубокой древности.

Кроме этого, содержание материала воспитывает патриотизм и отношение к своей речи как к связующему звену между прошлым и будущим, что повышает культуру слова и помогает постичь тайны языка.

Актуальность курса состоит в том, что он направлен на развитие у ребят чувства патриотизма, индивидуальных творческих способностей, лингвистических умений и навыков, он помогает подросткам самореализоваться.

Итогом работы по данному курсу является выпуск стенной газеты с публикациями учащихся, словарей, создание слайд-фильмов, схем, рисунков родословного древа языка и др..

Таким образом, составители курса так определяют цель своей работы: создание условий для воспитания гражданина и патриота, имеющего представление о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа, осознающего национальное своеобразие русского языка, владеющего культурой межнационального общения.

ЗАДАЧИ КУРСА:

- дополнить программный материал по основному курсу русского языка о происхождении языка, его месте среди других языков мира, о развитии письменности и культурной речи;





- раскрыть сущность ряда явлений современного русского языка, таких, как чередование звуков, стилистические и синонимические ряды, грамматические исключения и т.д.;

- формировать умения лингвистического и этимологического анализа лексического состава текста;

- прививать навыки исследовательской творческой работы с текстом, со словарями, справочной и художественной литературой;

- обучать сочинению текстов, составлению словарей-синонимов, толковых и этимологических статей, родословного древа славянского языка;

- обучать созданию слайд-фильмов на компьютере;

- обучать созданию кроссвордов;

- показывать связь истории языка и истории народа;

- дать синтетическую картину жизни языка от современности к древности. Воспитывать патриотизм и любовь к языку;

- пробудить интерес к русскому языку как к связующему звену между прошлым и будущим.

В процессе работы по курсу предполагается использовать следующие методы и технологии работы учеников и педагога: информационно-сообщающий, инструктивный, побуждающий, метод проектов, ИКТ, они помогут учащимся и преподавателю полнее реализовать цель и задачи курса.

Знания, полученные на занятиях элективного курса, могут быть полезны на уроках МХК, истории, русского языка и литературы, также материалы могут быть использованы для подготовки учащихся к олимпиадам по русскому языку.


2. Планирование

2.1. Содержание программы.

Тема 1. (1 час) Введение. Слов драгоценные клады. Рассказ о письменности, ее роли в развитии цивилизации. Виды письменности. Письменные памятники. Берестяная грамота, клинопись, знаки-символы; иероглифы и т.д.

Тема 2. (1 час) Откуда есть, пошла славянская письменность. Славянские языки и признаки их родства. Праязык русского языка. Восточная группа славянских языков. Роль Мефодия и Константина в создании первого письменного языка для славян. Образование славянской письменности. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

Тема 3. (1 час )Если хочешь познать истину, начни с азбуки. Глаголица и кириллица. Ранние славянские памятники письменности, азбуки глаголица и кириллица. Старославянский алфавит: названия букв и цифровое значение. Сходство современного алфавита с кириллицей. Ролевая игра: заочная экскурсия по Москве, на площади Славянской установлен памятник Кириллу и Мефодию; рассказ экскурсоводов об этом памятнике.

Тема 4. (1 час) Глаголица и кириллица. Практикум по работе с кириллицей. Заменить буквы цифрами, а цифры- буквами. Записать в старой орфографии современные слова. Отсутствие буквы ё в классической кириллице. Введение буквы ё Карамзиным в IVIII веке. Памятник этой букве в г. Ульяновске. Объяснить происхождение и значение выражений, например, “ходить фертом”, “знать на ять”, “от аза до ижицы”, “расставить покоем” и т.д.

Тема 5. (1 час) Признаки старославянизмов в художественной литературе. Полногласие и неполногласие. Приметы старославянского происхождения в сложных словах, первой частью в которых выступают слова: благо-, велико-, добро-душе-, зло-. Работа с текстами: найти старославянизмы в художественном отрывке, найти признаки старославянизмов в тексте, для чего старославянизмы используются писателями и поэтами в литературе. Сопоставить тексты, например, на русском языке, болгарском и татарском; найти черты сходства и различия, определить, какие из данных языков являются родственными и почему.

Тема 6. (1 час) Славянская письменность 15- 16 веков. Живая речь и книжная. Словари – азбуковники.

Язык и деньги. Челобитные. Приказной язык. Появление имен и фамилий.

Тема 7. (1 час) Письменность в 17 – 19 веках. Гражданская азбука с поправками Петра 1 Признаки разных языков. Двуязычие. Буквари. “Живой как жизнь”. Изменения в русском языке в начале XXI века, вызванные общественными процессами. Диспут “Новые слова в нашем лексиконе: всегда ли это хорошо?”. Выступления и сообщения учащихся.

Тема 8,9. Творческие проекты учащихся (2 часа)





















2.2. Тематическое планирование учебного материала

п/п

урока

Тема урока

Кол-во часов на тему

Теория

 

 

 

 

 Практика

 

 

 

Форма урока

 

 

История языка.

9

6

3

 

1

1

Введение. Слов драгоценные клады. Рассказ о письменности, ее роли в развитии цивилизации. Виды письменности. Письменные памятники. Берестяная грамота, клинопись, знаки – символы, иероглифы.

1

1


Презентация слайд-фильма. Лекция, беседа с использованием ИКТ.

2

2

Откуда есть, пошла славянская письменность.

1

1


Лекция с элементами беседы, использование ИКТ.

3

3

Если хочешь познать истину, начни с азбуки.

1

1


Лекция с элементами беседы, использование ИКТ.

4

4

Глаголица и кириллица.

Практикум по работе с кириллицей.


1

0,5

0,5

Беседа

Практическая работа.

5

5

Признаки старославянизмов в художественной литературе

Славянские языки и признаки их родства.

1


0,5

0,5

Практическая работа с использованием ИКТ,

беседа.


6


6


Славянская письменность 15- 16 веков. Живая речь и книжная. Словари – азбуковники.

Язык и деньги. Челобитные. Приказной язык. Появление имен и фамилий.


1

1


Составление словарей.

Наблюдение над текстом.

7

7


Письменность в 17 – 19 веках. Гражданская азбука с поправками Петра. Признаки разных языков. Двуязычие. Буквари.

Живой как жизнь”. Изменения в русском языке в начале XXI века.

1


1


Лекция с элементами беседы. Наблюдение над текстом.

Диспут. Применение ИКТ.

8-9

8-9

Проектная работа

2


2

Составление генеалогического дерева языков, словарей, презентаций к пройденным темам и др..








3. Аппарат контроля

3.1. Содержание контроля

Ученик должен знать.

  • Функции языка; основные сведения о языкознании как науке, роли старославянского языка в развитии русского языка, формах существования русского национального языка;

  • письменные памятники Руси;

  • славянские языки и их группы;

  • признаки старославянизмов;

  • историю славянской азбуки;

  • группы слов русского языка и их назначение: омонимы, омографы, паронимы, фразеологизмы.

Уметь.

  • Проводить различные виды анализа языковых единиц; языковых явлений и фактов, допускающих неоднозначную интерпретацию;

  • Находить старославянизмы в предлагаемых для анализа текстах;

  • Находить в тексте омонимы, омографы, паронимы, анализировать их назначение в тексте;

  • проводить лингвистический анализ деловых, публицистических, разговорных и художественных тестов;

  • объяснять взаимосвязь фактов языка и истории, языка и культуры русского и других народов.

Аудирование и чтение.

  • Извлекать необходимую информацию из различных источников: учебно-научных текстов, справочной литературы, в том числе в электронном виде;

  • владеть основными приемами информационной переработки устного и письменного текстов.

В результате обучения ученик получает возможность совершенствовать общеучебные умения, навыки, способы деятельности, которые предполагают развитие речемысленных способностей: целенаправленный поиск информации в источниках различного типа, критическое оценивание её достоверности, передача содержания информации адекватно поставленной цели; развернутое обоснование своей позиции с приведением системы аргументов; осмысленный выбор вида чтения в соответствии с поставленной целью (ознакомительное, просмотровое, поисковое и др.); оценка и редактирование текста, владение основными видами публичных выступлений (высказывание, монолог, дискуссия, полемика), следование этическим нормам и правилам ведения диалога (диспута) и т.п..

3.2. Формы контроля и система оценивания

Промежуточный контроль:

4-й урок- итог практической работы: работа в парах- фронтальный опрос, тест, выполнение практического задания.

5-й урок – итог практической работы: работа в группах, фронтальный опрос, тест, выполнение практического задания.

Итоговый контроль:

9-й урок- презентация творческих проектов.













4. Условия реализации программы

Гарантией успешной деятельности педагога и учеников являются благоприятная атмосфера в группе и педагогическом коллективе. Занятия должны проходить в проветриваемом кабинете, где соблюдаются нормы освещения. Кабинет должен иметь необходимую техническую базу (компьютеры, электронная доска).

Педагог, реализующий программу, должен владеть перечисленными выше методами и технологиями , хорошо знать возрастные особенности детской психологии, владеть фактическим материалом по теме курса.

Преподавая материал курса, педагог должен создавать условия для реализации творческих возможностей каждого ученика, помогать реализоваться каждому ученику в меру его возможностей. Чтобы достичь этих целей, необходимо продумывать темы творческих работ для учащихся, исходя из их интересов.

Одним из главных условий успешной реализации программы является заинтересованность самого педагога темой разработанного курса.

5. Аналитическая записка по результатам реализации курса

Элективный курс «Жизнь языка» реализовывался в 2009 – 2010 учебном году. За год слушателями курса стали 40 учеников. По итогам анкетирования 70% из них назвали материал курса интересным и познавательным, 40% отметили, что полученные знания пригодятся им в процессе обучения, 30% учащихся получили на занятиях абсолютно новую для себя информацию.

Работая по программе курса, учащиеся ставили презентации к занятиям по темам: «Славянская письменность 15-16 веков», «Глаголица и кириллица», «Памятники письменности» (см. приложения на диске). Благодаря занятиям практического характера, учащиеся учились читать тексты, написанные на старославянском языке, зашифровывать числительные с помощью букв старославянского алфавита, переводить тексты с других славянских языков, находить по характерным признакам старославянизмы в текстах литературных произведений. Хочется надеяться, что все это не только вызывает у ребят интерес к истории русского народа, русского языка, но и поможет некоторым из них правильно сориентироваться в выборе профессии.



6. Учебно-методическое обеспечение программы курса.

Литература для учителя.

  1. Казбек-Казиева М.М.. Подготовка к олимпиадам по русскому языку. 5-11 классы. - Москва.: Айрис-пресс, 2006.

  2. ЛьвовС.И.а Уроки словесности 5-9 классы. – Москва: Издательский дом “Дрофа”, 1997.

  3. Норман Б.Н. . Русский язык в задачах и ответах.- Минск. ООО “Новое знание” 2004.

  4. Журнал Русский язык и литература для школьников №1/ 2007. с.29, №2/ 2007. с.33.

  5. Газета Русский язык (Издательский дом “Первое сентября”) № 6/2007.с.38.

Литература для учащихся.

  1. Казбек-Казиева М.М. Подготовка к олимпиадам по русскому языку. 5-11 классы. - Москва.: Айрис-пресс, 2006.

  2. Лихачев Д.С. Земля родная: Кн. для учащихся. - М.: Просвещение, 1983.

  3. Норман Б.Н.. Русский язык в задачах и ответах. - Минск. ООО “Новое знание” 2004.

  4. Дидактический материал. Журнал Русский язык и литература для школьников № 1/ 2007. с.29, №2/ 2007. с.33.

  5. Русский язык Большой справочник для школьников и поступающих в вузы/ Воителева Т.М., Войлова К.А.. - М.: Дрофа, 2000.







Приложение 1

Методическое обеспечение учебного процесса

Тема 1. (1 час) Введение. Слов драгоценные клады.

Этапы формирования письменности

С самых давних времен, когда человек только-только приобрел способность мыслить, ему хочется что-нибудь записать: оставить память о мыслях, идеях, открытиях, захватывающих историях или интересных людях. Даже когда человек не умел еще как следует говорить, и язык его состоял из десятка невнятных междометий, он уже оставлял на стенах своих пещер восхитительные по красочности и реалистичности картины. Позже, когда у человека появилась речь, тем более важным стало казаться записать то, что люди говорили друг другу.

Соединить два важнейших изобретения человечества - речь и письмо - оказалось не так уж просто. Ведь письмо - не только определенное количество знаков, выражающих определенную мысль. Письмо должно содержать и содержание послания, и возможность для другого прочесть, произнести его. Однако люди той поры, когда появились первые рисунки (10-20 тыс. лет назад) пока еще неспособны были разделить речь на фразы, предложения на слова, слова на звуки. В то время как язык человека выражает грамматику, словарь, синтаксические связи слов, попытки отразить что-либо в рисунках могло выражать только смысл самого события.

Современная письменность прошла достаточно длительный период становления. Можно выделить следующие этапы её формирования:

  1. Предметное письмо

Изначально люди не обладали никакой письменностью. Поэтому было достаточно трудно передавать информацию на большие расстояния. Известная легенда (рассказанная Геродотом) о персидском царе Дарии I гласит, что как-то раз он получил послание от кочевников скифов. Послание включало в себя следующие



четыре предмета: птицу, мышь, лягушку и стрелы. Гонец, доставивший послание, сообщил, что более ничего сообщать ему не велено и с тем распрощался с царем. Встал вопрос, как же интерпретировать это послание скифов. Царь Дарий посчитал, что скифы отдают себя в его власть и в знак покорности принесли ему землю, воду и небо, ибо мышь означает землю, лягушка — воду, птица — небо, а стрелы означают, что скифы отказываются от сопротивления. Однако один из мудрецов возразил Дарию. Он истолковал послание скифов совершенно иначе: «Если вы, персы, как птицы не улетите в небо, или, как мыши не зароетесь в землю, или, как лягушки, не поскачете в болото, то не вернетесь назад, пораженные этими стрелами». Как оказалось в дальнейшем, этот мудрец оказался прав.

Пересказанная легенда раскрывает тот факт, что первоначально люди пытались передавать информацию при помощи различных предметов. Известными историческими примерами предметного письма также являются вампум (ирокезское письмо, представленное разноцветными ракушками, нанизанными на веревку) и кипу (перуанское письмо, в котором информация передавалась цветом и количеством узелков на веревках). Конечно, предметное письмо не было самым удобным средством передачи информации и со временем люди придумали более универсальные инструменты.















  1. Пиктографическое письмо.

Некоторые племена американских индейцев вплоть до 19 века писали с помощью пиктограмм: сложные, тщательно прорисованные символы изображали понятия и целые истории посредством простого визуального сходства. Вот, например, некоторые из таких пиктограмм, записанные племенем делаваров, в том "прочтении", какое имели в виду сами авторы:

1. "Некоторые были съедены множеством больших рыб". 
2. "Женщина-луна с лодкой помогла. 'Приди!' Она пришла, она пришла и помогла всем."
3. "Нанабуш, прадед всех, прадед людей, предок племени Черепаха." DELAWAR

Очевидно, многие древние цивилизации пользовались пиктограммами для письма - это наиболее простая форма для необходимых хозяйственных или монументальных записей. Пиктограммы всегда ясны даже для относительно неграмотного читателя, и легки для изображения. В этой свзяи ученые полагают, что пиктография зародилась независимо в нескольких регионах мира приблизительно в одно и то же время. Первые из известных систем пиктографии были созданы ок. 3000 г. до н.э. египтянами в северо-западной Африке и шумерами в южном Двуречье.

Уже на самых ранних египетских надписях, датируемых 2900-2800 гг. до н.э. ясно видны принципы системы письма. Каждый символ представляет собой небольшое изображение, необходимым свойством которого было сходство с изображаемым объектом. Практически аналогичен и принцип шумерских пиктограмм, предшественников знаменитой клинописи Двуречья.

Однако недостатки пиктографического письма стали сразу же видны человеку. Прежде всего, изображение даже короткой истории требовало долгого времени, так как каждый символ приходилось тщательно прорисовывать. Более того, если пиктограммы могли изображать предметы, то как изобразить цвета, абстрактные понятия, местоимения, личные имена? С глаголами еще можно было со скрипом разобраться: египтяне рисовали человека с плугом для обозначения действия "пахать" или глаз со слезами для "плакать". Но как нарисовать такие слова, как "большой", "север", "злость", "стоять"?

И вот именно на этом этапе человек впервые в истории вынужден был соединить устную и письменную речь в единую систему. В древнеегипетском языке слова "ласточка" и "большой" звучат одинаково:
wr. Не имея других возможностей нарисовать слово "большой", египтяне начали рисовать EGYPT1



взамен него пиктограмму "ласточка". Выход был найден: вскоре уже писцы смогли записывать множество абстрактных понятий. Письмо обретало реальный смысл.

Одновременно в истории письма происходит другая революция. Теперь, когда писцы могли записывать связные тексты, им требовалось слишком много времени для этого. Появилась и стала все более усиливаться тенденция к упрощению символов, с тем чтобы сделать их написание более удобным и легким, а также чтобы адаптировать пиктограммы к материалу, на котором их изображали. Такие упрощенные пиктограммы, став общеупотребительными, были понятны и писцам, и читателям документов. А в тот момент, когда форма символа вовсе перестала напоминать рисунок, превратившись лишь в сочетание черт, человеческая письменность перешла на новую стадию.





       

   3. Иероглифическое письмо.

Иероглифы обозначают слова. Древние иероглифические системы построены по единым принципам - будь то древнеегипетские, китайские или иероглифы майя в Америке. Также однотипны и источники происхождения иероглифов - везде они стали результатом развития пиктограмм. Важнейшими отличиями более прогрессивного иероглифического письма стали упрощенная, стилизованная форма символов и их меньшее количество.

Иероглифы обычно подразделяются на три группы. Первая группа - это логограммы, или идеограммы, т.е. знаки, обозначающие понятия, будь то предмет или действие: "голова", "идти", "меч" и т.д.

Вторая включает символы, базирующиеся на фонетическом принципе: как, например, уже упоминавшийся знак "ласточка" для обозначения прилагательного "большой". Такие фонограммы существовали в древнеегипетском, шумерском, китайском письме. Абстрактные понятия, многие глаголы, прилагательные, географические и собственные имена всегда обозначаются фонограммами.

Третья группа символов - это детерминативы: знаки, помогающие читателю определить значение последующего или предшествующего слова еще до его звукового прочтения. Например, в шумерской клинописи перед мужскими именами всегда ставился детерминатив в виде вертикальной черты. Отдельные детерминативы употреблялись перед именами царей, цариц, названиями городов, стран, рек и пр. Сегодняшние китайские иероглифы имют похожее явление: символ со значением "дерево" присутствует в составе множества иероглифов, обозначающих деревянные предметы или виды деревьев; знак "вода" есть во многих иероглифах, имеющий "водную" тематику - напр., "ручей", "лед". В древнеегипетском письме детерминативы были также многочисленны и следовали за словом.



Иероглифика заставляет людей запоминать сотни и даже тысячи знаков: в древнем Китае их было более 50 тысяч. Вполне естественно, что люди стремились, во-первых, сократить их количество, и во-вторых, упростить начертания. В условиях, когда грамотными становилось все большее количество людей, логограммы постепенно теряли надобность, а фонетические знаки, напротив, множились. Например, в поздней ассирийской клинописи, наследнице клинописи шумеров, название города Арбела писалось как (город)Arba'ilu, в составе этого слова были детерминатив "город", знак "четыре" (читается arbau) и знак ilu "бог". Система письма "один символ - одно слово" постепенно транформировалось в систему "один символ - один слог".

          4. Слоговое письмо.

Письменность, состоящая из слоговых знаков, стала для человечества важным шагом вперед по сравнению с иероглификой. Прежде всего, в письме стало гораздо меньше знаков - обычно от 30 до 100 (в эфиопском слоговом алфавите их 182). Ни один из них не отражает объектов, а потому их написание довольно просто и состоит из простых линий и точек.

Классические примеры слоговых видов письма включают кипрский силлабарий (1200-400 до н.э.), древнеперсидский клинописный шрифт (500-300 до н.э.). Большинство современных алфавитов Индии и Юго-Восточной Азии также имеют слоговой характер. Обычно слоговые знаки состоят из сочетания "согласный+гласный" либо из одного гласного, т.е. написаны могут быть только открытые слоги. Фонетика некоторых языков Азии очень хорошо подходит для такого рода письма - например, японского, в котором слова почти всегда состоят из открытых слогов. С другой стороны, многие языки совершенно не соответствуют этому принципу, как, к примеру, языки индоевропейской семьи. Тексты микенских греков используют линейное письмо Б и хорошо показывают, как деформируется

язык слоговой письменностью. Греческое слово anthropos можно было записать лишь как a-to-ro-po-se.

          5. Алфавит

В поиске более удобного способа выражения особенностей своего языка люди пошли дальше в развитии письма. Очередная, последняя революция в истории письма произошла с изобретением около 1100 г. до н.э. в Палестине западносемитского алфавита. Самой характерной его разновидностью является финикийский алфавит, предок всех существующих сегодня в Европе видов письменности: латинского шрифта, кириллицы, греческого алфавита.

Принцип алфавита настолько прост, что кажется удивительным, почему люди не додумались до этого раньше: каждому знаку соответствует один звук. Таким образом, письменность стала абсолютно четко передавать произношение. Правда, в самом финикийском алфавите на письме обозначались только согласные, а гласные опускались. Но все равно - для человека гораздо читать тексты с набором из 22 символов, чем учить коллекции иероглифов из 2000 штук. Никаких детерминативов также оказалось не нужно.

Каждая буква финикийского алфавита имела свое имя: алеф, бет, гимел, далет, зайин и т.д. Порядок букв в алфавите был строго зафиксирован. Современные алфавиты мало что добавили к этой системе. Греки добавили букв для гласных звуков и сделали таким образом алфавит практически совершенным. Более поздник системы письма - латинская, кириллическая, руническая - просто повторили идею алфавита, ничего нового в нее не добавив.

Является ли алфавит лучшей и наиболее удачной системой письма для человечества? Во всяком случае, с исторической точки зрения он кажется наиболее прогрессивным видом письма. Во всем мире (за исключением консервативного Китая) иероглифические системы постепенно сменились слоговыми или алфавитными видами письма. Попытки человечества придумать новые виды письменности лишь повторяют основные описанные здесь стадии.

Интересно, что сегодня развитие письма идет в любопытном направлении. В случае, когда нужно выразить некую идею для представителей любого языка, мы снова возвращаемся к пиктограммам. Чем же иначе являются знаки дорожного движения, значки на ярлыках одежды ("не гладить", "стирать при 30 градусах" и т.д.) или знаки в международном аэропорту? Потребность в международном общении диктует необходимость в возвращении к идеографическому письму. Но слава богу, все-таки не всегда к рисуночному. Все мы знаем, что обозначает значок $. Это идеограмма, символ, а не прямое изображение доллара.

Нет сомнений, что развитие человеческой письменности будет идти дальше. Нет сомнений, что эта история не закончилась - она еще представит нашему вниманию много интереснейших явлений.



























Тема 2. (1 час) Откуда есть, пошла славянская письменность. Славянские языки и признаки их родства.

Славяне. Кто они?

Славянское народонаселение

Прежде чем говорить о славянах как особом этническом объединении, нужно пояснить значение некоторых этнолингвистических терминов.

Под термином народ обычно понимают 1) в лингвокультурном плане то же, что этнос; 2) в социально-политическом и историческом планах - население страны, совокупность классов, наций, народностей, имеющих общую историческую судьбу; 3) в бытовом плане – большую группу людей.

Однако слово народ как термин не очень удобно, так как имеет несколько значений. Более удобным в этом плане нам представляется термин этнос.

Этнос (от греч. ethnos «племя, народ») – исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая совокупность людей, которая обладает общими чертами и стабильными особенностями культуры (включая язык), психического склада, а также сознанием своего единства и отличия от других подобных образований. Признаки каждого этноса и факторы образования различаются. Формирование этноса происходит на основе единства территории и хозяйственной деятельности. Признаки, выделяющие этнос и отделяющие его от других этносов, – это язык, народное искусство, обычаи, обряды, традиции, нормы поведения, привычки, то есть такие компоненты культуры, которые передаются из поколения в поколение и образуют в итоге специфическую этническую культуру. Каждый этнос характеризуется этническим самосознанием.

Славяне (в древности словене) - крупнейшая группа родственных по языку этносов в восточной  и юго-западной Европе, объединенная общностью



происхождения. В зависимости от языковой и культурной близости славяне делятся на три большие группы: восточную, западную и южную.

Общая численность славянских народов по данным 2002 г. – свыше 300 млн. чел., из них: русских – 145,2 млн., украинцев - около 50 млн., белорусов – до 10 млн.;  поляков - около 45 млн., чехов - около 10 млн., словаков- 5,5 млн., лужичан  - 0,1 млн.; болгар – 9 - 10 млн., сербов – до 10 млн., хорватов – 5,5 млн., словенцев – до 2,5 млн., черногорцев - 0,6 млн., македонцев - 2  млн., муслиман (самоназвание – бошњаци (бошняки), другие названия - боснийцы, босанцы, мусульмане) – около 2 млн.

Кроме этих этносов, существует этнос еще только формирующийся. Это так называемые русины. По происхождению это словаки, переселившиеся на территорию Югославии (с февраля 2003 г. - Сербии и Черногории). Этот микроэтнос очень малочислен – около 20 тыс.чел. Сейчас идет процесс формирования литературного языка русин.

Славяне занимают обширную территорию Восточной Европы, а также северную и центральную части Азии. Сразу бросается в глаза, что славянские государства не собраны в одной кучке, а разбросаны, разрознены. Во второй половине XIX в. самостоятельных славянских государств не существовало. Славянские народы входили в состав трех империй: Российской, Австро-Венгерской и Османской. Исключение составляли только черногорцы, жившие в небольшом самостоятельном государстве Черногории, и лужичане, которые располагались на территории Германии. К концу XX в. государственную самостоятельность имели уже все славянские народы, кроме русских и лужичан.

Сейчас самым большим по площади славянским государством является Россия (Москва). Россия располагается на северо-востоке Европы, а также занимает северную и центральную части Азии. На западе с Россией граничат восточнославянские государства – Украина (Киев) и Белоруссия (Минск). Далее на



севере Восточной Европы располагается Польша (Варшава) и Чехия (Прага). Эти западнославянские государства на западе граничат с Германией, на части территории которой (между Берлином и Дрезденом, по берегам р. Эльба и Шпре) живут лужицкие сербы (Котбус, Баутцен). Еще одно западнославянское государство -  Словакия (Братислава) – располагается между Украиной, Венгрией, Австрией, Чехией и Польшей. Южные славяне частично занимают Балканский полуостров и прилегающие к нему территории. Они не граничат ни с восточными, ни с западными славянами. Южные славяне живут в Болгарии (София), а также в Македонии (Скопье), Боснии и Герцеговине (Сараево), Хорватии (Загреб), Словении (Любляна), Сербии и Черногории (Белград; Подгорица).

Праславянский язык


Изучение праславянского языка. Праславянский язык является праязыком славянских народов. Под
праязыком, или языком-основой, понимают язык, к которому генетически восходят несколько языков. Так, древнерусский является праязыком для русского, украинского и белорусского; общеславянский – для восточнославянских, западнославянских, южнославянских групп языков и т.д.

В научной литературе можно найти два термина, предназначенных для обозначения языка-основы славян. Термин
праславянский язык указывает на предшествование рассматриваемой системы остальным славянским языкам, а также на период относительного этнического и лингвистического единства. Наряду с этим названием функционирует термин общеславянский язык. Трактовка этого термина – язык, имеющий общие для всех славянских языков черты в то или иное время, – имеет типологическую основу. Эти термины обычно  употребляются как синонимы, однако некоторые ученые используют их по отношению к разным этапам существования праязыка славян. При этом они  учитывают, что язык-основа динамично развивался, пережив ряд важнейших преобразований. Общеславянский


язык понимается как начальный период развития, сразу же после его выделения из балто-славянского или праиндоевропейского языка; праславянский язык понимается как конечная стадия более или менее однородного существования, которая предваряла распадение на несколько славянских языковых подгрупп.

Принято считать, что праславянский язык существовал с третьего тысячелетия до нашей эры  до второй половины первого тысячелетия нашей эры. Он выделился из общеиндоевропейского языкового единства, из которого вычленились также италийский, романский, кельтский, прагерманский, балтийский, хетто-лувийский, тохарский, индоиранский, фригийский, фракийский, греческий праязыки (см. генеалогическую классификацию языков).

Принято говорить о двух периодах в истории развития праславянского языка, условной границей которых является великое переселение народов (1). 

Ранний общеславянский период охватывает более длительный период, который продолжается около двух с половиной тысяч лет. Протославяне жили в это время очень компактно и владели единым языком. Все языковые процессы, которые проходили в их языке, были едиными. В связи с великим переселением народов и расселением славян на запад и юго-запад территориальное единство нарушилось, а вместе с ним распался на три языковые группы и протославянский язык. Единые языковые процессы, зародившиеся в недрах языка-основы, получают теперь разные рефлексы. Время с VI по IX вв. н.э. принято именовать поздним общеславянским периодом. В этот период сложились черты, кардинально отличающие восточнославянские языки от западнославянских и южнославянских.

Несмотря на то что праславянский язык относительно молод, не найдено ни одного текста, на нем написанного. Благодаря сравнительно-сопоставительному анализу славянских и индоевропейских языков праславянский язык был искусственно реконструирован учеными. Сейчас знания о праславянском языке представляют


собой строгую систему архетипов – гипотетически (то есть не абсолютно достоверно) выведенных языковых форм, которые подверглись дальнейшим фонетическим и грамматическим изменениям в соответствии с действовавшими в разное время языковыми законами и закономерностями. Праславянские формы записываются латинскими буквами и помещаются под звездочкой (астериксом) – *. Основным приемом их восстановления является анализ регулярных соответствий в близкородственных (славянских) и в других индоевропейских языках (главным образом, тех, которые насчитывают многовековую историю – в латинском, греческом, литовском, готском и т.п.). Значимые результаты дает и сопоставление однокоренных и этимологически близких слов внутри одного языка.

Лексика
Лексический фонд праславянского языка устанавливается лишь предположительно, на основе сравнительно-исторического изучения славянских и индоевропейских языков, особенно балтских и германских. Праславянский язык, видимо, сохранил достаточно большой пласт лексики индоевропейской, связанный с обозначением родства, некоторых предметов быта, окружающей природы. В то же время какие-то лексемы, под влиянием разного рода запретов, были утрачены. Так, например, утрачено было индоевропейское название медведя, которое сохранилось в греческом – άρκτος, воспроизведено в современном термине «Арктика». В праславянском языке оно было заменено табуистическим словосложением *medvědъ – «едок меда». Это обозначение является сейчас общеславянским. Запретным оказалось и индоевропейское наименование священного у славян дерева. Старый индоевропейский корень *perkuos мы находим в латинском quercus и в имени языческого бога Перуна. Само же священное дерево в общеславянском языке, а затем и в развившихся из него славянских языках приобрело другой вид – *dǫb. В праславянском словаре отражаются лексико-семантические группы, обозначающие человека и всё, что связано с ним, его жизнью, родом, обществом; обозначающие названия жилища, простейших предметов быта, одежды, пищи, питья; в нем были представлены лексемы, связанные с окружающим миром, природой, животными и растениями, земледелием, скотоводством, ремеслом; представления о времени,



пространстве, количестве и т.п. Анализ этой лексики позволяет судить нам о том, что окружало славян в древности, что привлекало их внимание.
Старославянский язык – письменный язык славян, который был создан в середине IX века с целью распространения и проповедования в их землях христианства. Старославянский язык является достоверно славянским письменным языком, основа которого – один из болгаро-македонских диалектов южнославянской группы. Несмотря на это, старославянский язык никогда не был средством повседневного, живого общения, он изначально задумывался как язык литературный, книжный. Кирилл (Константин) и Мефодий создали не только алфавитную систему, пригодную для передачи живой речи славян, но и перевели с греческого, который к IX веку насчитывал тысячу лет литературного развития,  на старославянский язык ряд богослужебных книг. Вместе с переводами Кирилл и Мефодий установили и своеобразный образец употребления художественных средств, внесли ряд греческих заимствований в лексику славянских языков (ангел, Богородица, икона, просвещение, благо, ад, рай и др.). В качестве литературного языка старославянский был воспринят средневековыми славянскими народами: моравами, паннонцами, болгарами, македонцами, сербами, хорватами, русичами. Именно поэтому считают, что старославянский язык никогда не был показателем национальной принадлежности. Его отличительными чертами с самого начала были наддиалектность, интернациональность, обработанность, наличие только письменной формы.

Старославянский язык прекратил свое существование в конце X века, когда славянская письменность, славянское богослужение и культура в целом на территории южнославянских государств переживали период упадка. Сейчас старославянский язык считается мертвым, так как он не функционирует ни в письменной, ни в устной форме, не используется ни в одной из материальных сфер. Язык, которым пользуется современная православная церковь, является церковнославянским. Он сложился под влиянием живой местной речи на каждой



отдельно взятой славянской территории, где он когда-либо функционировал, впитал в себя фонетические особенности, свойственные болгарскому, македонскому, сербскому, русскому языкам. Уже самые ранние памятники, дошедшие до нас (X – XI вв.), отражают черты, свойственные речи переписчиков. Местные редакции, варианты церковнославянского языка принято называть изводами. Сейчас существуют болгаро-македонский, сербский и русский изводы церковнославянского языка. Кроме того, известны древние памятники чешского и моравского изводов.

Собственно старославянскими памятниками письменности являются Саввина книга (XI в.), Боянское служебное евангелие (конец XI в.), Енинский апостол (XI в.), созданные на территории Болгарии; Зографское четвероевангелие (Х – ХI вв.), Ассеманиево служебное евангелие (XI в.), Охридские листки (XI в.), созданные на территории Македонии; Мариинское четвероевангелие (XI в.), – на территории Сербии; Остромирово Евангелие (1056-1057 гг.), – на территории Древней Руси. Самым древним из дошедших до нас памятников является Киевский миссал (Х в.) – отрывок из католической мессы. Предполагают, что написан он был в пределах Моравии.  

К древнейшим памятникам церковнославянского языка
болгарского извода относятся   Добромирово евангелие (XII в.), Добрейшево евангелие (XIII в.), Болонская псалтырь (нач. XIII в.), Охридский и Слепчанский апостолы (XII в.); сербского изводаМирославово евангелие (XII в.), Вуканово евангелие (XIII в.), Шишатовацкий апостол (1324 г.); чешского изводаПражские глаголические отрывки (XI в.); русского изводаАрхангельское евангелие (1092 г.), Галицкое евангелие (1144 г.), Чудовская псалтырь (XI в.), Евгениевская псалтырь (XI в.). Во всех этих текстах прослеживается сильное влияние живой разговорной речи писцов.

Церковнославянский язык в качестве преемника старославянского выступает в роли литературного языка, обслуживающего интересы церкви. Помимо этого, он



оказывает значительное влияние и на светский язык.  

Наибольшее распространение церковнославянский язык получает на Руси, где он выполняет функции литературного вплоть до XVIII века. При патриархе Никоне (середина XVII в.) был вновь осуществлен перевод богослужебных книг. Это был уже новый язык, с новыми, приближенными к современному, написаниями и грамматической системой. Этот язык был кодифицирован Священным Синодом, поэтому употребляемый в церкви с этого времени язык принято называть
синодальным церковнославянским. В XVIII веке церковнославянский язык утрачивает статус литературного языка - эту роль отныне играет русский язык. Сейчас синодальный церковнославянский язык выполняет только одну функцию – это язык богослужения и богослужебной литературы.
С конца 80-х годов ХХ века возрос интерес к богослужебной литературе, однако уровень церковнославянской грамотности людей и в то время, и сейчас очень низок. Именно поэтому вновь обострились споры о необходимости перевода церковных книг на современный русский язык. У этой идеи есть свои сторонники и противники, известны и попытки такого перевода, не признанные пока церковью.

Откуда родом русский язык?

древо языков


Все славянские языки обнаруживают между собой большое сходство, но ближе всего к русскому языку — белорусский и украинский. Втроем эти языки образуют восточнославянскую подгруппу, которая входит в славянскую группу индоевропейской семьи.
Посмотрите на древо языков: славянские ветви вырастают из мощного ствола — индоевропейской языковой семьи. В эту семью также входят индийская (или индоарийская), иранская греческая, италийская, романская, кельтская, германская, балтийская группы языков, армянский, албанский и другие языки. Из всех индоевропейских языков славянским наиболее близки балтийские языки: литовский, латышский и мертвый прусский язык, окончательно исчезнувший к первым десятилетиям XVIII века. Распад индоевропейского языкового единства относят обычно к концу III — началу II тысячелетия до нашей эры. Видимо, тогда же проходили процессы, приведшие к возникновению праславянского языка, к его выделению из индоевропейского.

lg Славянская письменность

Кирилл и Мефодий


Болгарский писатель X века черноризец (монах) Храбр посвятил началу славянской письменности маленькое (но для нас, потомков, неизмеримо ценное!) сочинение — «Сказании о письменах», то есть о буквах. Храбр рассказывает, что в древности,


когда славяне были еще язычниками, у них не было букв, они читали и гадали «чрътами и резами». «Черты» и «резы» — это разновидность примитивного письма в виде рисунков и зарубок на дереве, известного и у других народов на ранних стадиях их развития. Когда же славяне крестились, продолжает Храбр, они пытались записывать свою речь римскими и греческими буквами, но «без устроения», без порядка. Такие попытки были обречены на неудачу, так как ни греческий, ни латинский алфавит не был пригоден для передачи многих особых звуков славянской речи. «И так было многие годы», — замечает первый историк славянской письменности. Так было до времени Кирилла и Мефодия.

glagolic


Создатели славянской азбуки Кирилл и Мефодий

В конце 862 года князь Великой Моравии (государство западных славян) Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу с просьбой прислать в Моравию проповедников, которые могли бы распространять христианство на славянском языке (проповеди в тех краях читались на латинском языке, незнакомом и непонятном народу).
 



Император Михаил направил в Моравию греков – учёного Константина Философа (имя Кирилл Константин получил при принятии монашества в 869 году, и с эти именем вошёл в историю) и его старшего брата Мефодия.

Выбор не был случайным. Братья Константин и Мефодий родились в Солуни (по-гречески Салоники) в семье военачальника, получили хорошее образование. Кирилл обучался в Константинополе при дворе византийского императора Михаила III, хорошо знал греческий, славянский, латинский, еврейский, арабский языки, преподавал философию, за что и получил прозвание Философ. Мефодий был на военной службе, затем несколько лет управлял одной из областей, населённых славянами; впоследствии удалился в монастырь.

В 860 году братья уже совершили поездку к хазарам с миссионерской и дипломатической целями.

Чтобы иметь возможность проповедовать христианство на славянском языке, необходимо было сделать перевод Священного писания на славянский язык; однако азбуки, способной передать славянскую речь, в тот момент не существовало.

За создание славянской азбуки и принялся Константин. В работе ему помогал Мефодий, также хорошо знавший славянский язык, так как в Солуни жило очень много славян (город считался полугреческим, полуславянским). В 863 году славянская азбука была создана (славянская азбука существовала в двух вариантах:
глаголица – от глаголъ – «речь» и кириллица; до сих пор у учёных нет единого мнения, какой из этих двух вариантов был создан Кириллом). С помощью Мефодия был сделан перевод ряда богослужебных книг с греческого на славянский язык. kirill-mefodii



Славяне получили возможность читать и писать на своем языке. У славян появился не только свой, славянский, алфавит, но и родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живут в болгарском, русском, украинском и других славянских языках.

После смерти братьев их деятельность была продолжена их учениками, изгнанными из Моравии в 886 году,
в южнославянских странах. (На Западе славянская азбука и славянская грамота не устояли; западные славяне – поляки, чехи... – до сих пор пользуются латиницей). Славянская грамота прочно утвердилась в Болгарии, откуда распространялась в страны южных и восточных славян (IX век). На Русь письменность пришла в X веке (988 год– крещение Руси).

Создание славянской азбуки имело и имеет до сих пор огромное значение для развития славянской письменности, славянских народов, славянской культуры.

Болгарская церковь установила день памяти Кирилла и Мефодия – 11 мая по старому стилю (24 мая по новому стилю). В Болгарии также учрежден орден Кирилла и Мефодия.

24 мая во многих славянских странах, в том числе и в России, является праздником славянской письменности и культуры.




 







Тема 3. (1 час )Если хочешь познать истину, начни с азбуки. Глаголица и кириллица. Ранние славянские памятники письменности, азбуки глаголица и кириллица. Старославянский алфавит: названия букв и цифровое значение. Сходство современного алфавита с кириллицей. Ролевая игра: заочная экскурсия по Москве, на площади Славянской установлен памятник Кириллу и Мефодию; рассказ экскурсоводов об этом памятнике.

СЛАВЯНСКАЯ АЗБУКА И ГРЕЧЕСКИЙ АЛФАВИТ

Знаете ли вы, как возникла русская письменность? Если не знаете, то мы можем вам рассказать. Но ответьте сначала на такой вопрос: чем отличается азбука от алфавита?
Слово “азбука” произошло от названий двух первых букв славянской азбуки: А (аз) и Б (буки):
АЗБУКА: АЗ + БУКИ
а слово “алфавит” происходит из названия двух первых букв греческого алфавита:

АЛФАВИТ: АЛЬФА + ВИТА

     Алфавит гораздо старше азбуки. В IX веке азбуки не было, и славяне не имели собственных букв.  И поэтому не было и письменности. Славяне не могли написать на своем языке ни книг, ни даже писем друг другу.
    
Как же и откуда появилась наша азбука, и почему ее называют кириллицей?

     В IX веке в Византии, в городе Солунь (теперь это город Салоники в Греции), жили два брата — Константин и Мефодий. Были они люди мудрые и очень образованные и хорошо знали славянский язык. Этих братьев греческий царь Михаил послал к славянам в ответ на просьбу славянского князя Ростислава. (Просил Ростислав прислать учителей, которые смогли бы рассказать славянам о святых христианских книгах, неизвестных им книжных словах и смысле их).
     И вот братья Константин и Мефодий приехали к славянам, чтобы создать



славянскую азбуку, которая впоследствии стала называться кириллицей. ( В честь Константина, который, приняв монашество, получил имя Кирилл).
    
Как же они создали азбуку?

Кирилл и Мефодий взяли греческий алфавит и приспособили его для звуков славянского языка. Так что наша азбука — “дочка” греческого алфавита.

Многие наши буквы взяты из греческого, поэтому они и с виду на них похожи.

греческие 









славянские
Аа
Вв
Гг
Дд
Ее
Кк
Лл
Мм





        «Повесть временных лет » о начале славянской письменности

От нашего главного свидетеля первоначальной истории Руси — “Повести временных лет” — мы узнаем, что однажды славянские князья Ростислав, Святополк и Коцел отправили к византийскому царю Михаилу послов с такими словами:

Земля наша крещена, но нет у нас учителя, который бы наставил и поучил нас, и объяснил святые книги. Ведь не знаем мы ни греческого языка, ни латинского; одни учат нас так, а другие иначе, от этого не знаем мы ни начертания букв, ни их значения. И пошлите нам учителей, которые бы могли нам рассказать о книжных словах и о смысле их”.

      Тогда вызвал к себе царь Михаил двух ученых братьев — Константина и Мефодия и “уговорил их царь, и послал их в славянскую землю к Ростиславу, Святополку и Коцелу. Когда же братья эти пришли, начали они составлять



славянскую азбуку и перевели Апостол и Евангелие”.
      Совершилось это в 863 году. Отсюда и ведет свое начало славянская письменность.  
      Однако нашлись такие люди, которые стали хулить славянские книги и говорили, что
“ни одному народу не следует иметь свою азбуку, кроме евреев, греков и латинян, как в надписи Пилата, который на кресте Господнем написал только на этих языках”.

      Чтобы защитить славянские письмена, братья Константин и Мефодий отправились в Рим. Римский епископ осудил тех, кто ропщет на славянские книги, сказав так: “Да исполнится слово Писания: “Пусть восхвалят Бога все народы!” То есть, пусть каждый народ молится Богу на своем родном языке”. Так он утвердил Богослужение на славянском языке. 

«Житие Константина- Кирилла » о начале славянской письменности

         Из “Повести временных лет” мы уже знаем, что азбуку славянам дали святые братья Кирилл-Константин и Мефодий. В “Житии Константина-Кирилла” тоже описывается просьба моравского князя Ростислава прислать учителя, который может изложить христианскую веру на славянском языке. И вот какой интересный разговор приводится между византийским царем Михаилом и Константином.

Философ, — обращается к Константину царь, — знаю, что ты утомлен, но подобает тебе идти, ибо дела этого никто совершить не может, как ты”.
Отвечал Философ: “Тело мое утомлено, и я болен, но пойду с радостью, если у них есть буквы для их языка... Учить без азбуки и без книг все равно, что писать беседу на воде”.

Говорил ему снова царь: “Если захочешь, то может тебе дать Бог, что дает всем, кто просит без сомнения, и открывает стучащим”. Пошел же Философ и по старому своему обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре



открыл ему их Бог, что внимает молитвам рабов Своих, и тогда сложил письмена и начал писать слова Евангелия: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”.

        В житии Константина-Кирилла создание им славянской азбуки описывается как великое чудо и откровение Божие. И в самом деле, как для современников святого Кирилла, так и для нас, потомков, создание славянской письменности является чудом. Константин не ограничился созданием алфавита со всеми знаками, необходимыми для произношения славянских слов, но сразу начал переводить самые разнообразные по форме литературные произведения и прежде всего молитвы и отрывки из Библии.

         В Библии встречаются образцы биографий конкретных лиц и панорамные описания истории народов, образцы самой изысканной поэзии и лаконичные диалоги, образцы проповедей, притчи и заповеди. Каждый жанр имеет свои законы, требует своих литературных форм, особых изобразительных приемов.

         Кроме Священного Писания, Константин, а потом и Мефодий переводили богослужебные книги, в которых должны отображаться особенности произнесения текста нараспев или его пения. Греческий литературный язык имел к этому времени более чем тысячелетнюю традицию. И создать такой инструмент славянской письменности, который бы передавал все литературные тонкости греческих оригиналов, словарное богатство, разнообразие стилей, - это воистину задача не для одного человека и не на одно столетие. А “Повесть временных лет” свидетельствует:

Мефодий же посадил двух попов, хороших скорописцев, и перевел все книги полностью с греческого на славянский в шесть месяцев, начав в марте, а закончив 26 октября...”





«Сказание о письменах черноризца Храбра»

         Одним из важных источников по истории славянской письменности является “Сказание о письменах”, написанное в конце IX — начале Х века неким черноризцем (монахом) Храбром. “Сказание” это было довольно популярно во времена средневековой Руси, об этом свидетельствует количество дошедших до нас списков “Сказания”. Из 73 сохранившихся рукописных списков XIV—XVIII веков более половины древнерусского происхождения.

Это сочинение древнеболгарского книжника написано на церковнославянском языке и рассказывает об особенностях славянской азбуки, об условиях ее возникновения. Сказание было посвящено доказательству того, что славянское письмо, созданное Константином-Кириллом, ничем не уступает греческому и более того, способно передать все особенности славянского языка, в частности, в славянской азбуке были буквы для обозначения специфических славянских звуков.

Основная часть “Сказания” показывала, что многие системы письма, в том числе и греческая, возникали и развивались постепенно, а их создатели учитывали опыт своих предшественников. Создание славянской азбуки стало завершающим этапом многовекового процесса создания письменности. Черноризец Храбр писал, что Кирилл опирался на опыт создания мировых алфавитов и даже начал свою азбуку с той же буквы, что и более ранние еврейский и греческий алфавиты, но упорядочил славянское письмо и тем самым совершил научный подвиг.

Одним из наиболее сильных аргументов в пользу славянской азбуки особенно для людей средневековья был тот, что греческое письмо создавали язычники, а славянское письмо — “святой муж”.

Какую азбуку создал Константин?

       И вот тут кроется еще одна загадка. Рукописи 10 и 11 веков написаны двумя разными азбуками. Одни написаны кириллицей, другие -- глаголицей. Но какая из



этих двух азбук древнее? То есть, каким письмом были написаны несохранившиеся рукописи кирилло-мефодиевских времен? 
        Целый ряд фактов указывает на то, что более древней азбукой следует считать глаголицу. Древнейшие памятники (в том числе "Киевские листки") написаны именно на глаголице, причем написаны более архаическим языком, близким по фонетическому составу языку южных славян. На большую древность глаголицы указывают и палимпсесты (рукописи на пергамене, в которых старый текст соскоблен и по нему написан новый). На всех сохранившихся палимпсестах соскоблена глаголица и новый текст написан на кириллице. Нет ни одного палимпсеста, в котором была бы соскоблена кириллица и по ней написана глаголица. 
        Есть и другие факты, свидетельствующие о большей древности глаголицы, но перечислять их слишком долго. Итак, в современной славистике уже никто не сомневается в том, что ученые мужи Константин Философ (после принятия монашества Кирилл) и его брат Мефодий "переложили" звуки славянского языка на пергамент с помощью той азбуки, которую сегодня принято называть глаголицей. Позднее (по-видимому, на соборе в Преславе, в столице болгарского царя Симеона в 893) появилась кириллица, которая со временем вытеснила глаголицу во всех славянских странах, за исключением Северной Далмации (адриатическое побережье), где хорваты-католики продолжали писать глаголицей вплоть до конца прошлого столетия.

       В кириллице буквы имеют более простую и ясную для нас форму. Какая азбука была изобретена Константином, мы не знаем, но именно кириллица явилась основой нашего русского алфавита. Само слово “азбука” произошло по названию первых двух букв кириллицы: Аз и Буки.

        Начертания букв глаголицы так своеобразны, что наглядного сходства между ней и другими алфавитами — нет. Глаголица была распространена среди западных



славян, но постепенно почти везде ее вытеснил латинский алфавит. Самые древние книги, написанные глаголицей, дошли до нас из XI века. 

Происхождение глаголицы

        С кириллицей все ясно - она происходит от греческого унциального письма, но как объяснить происхождение глаголицы? 
        Многие лингвисты пытались дать более-менее удовлетворительный ответ на этот вопрос, но их попытки не увенчались успехом. Дело в том, что многие древние алфавиты, в том числе греческий и латинский, создавались по образцу еще более древних, т.е. ранее существовавших алфавитов. Греческий алфавит, например, возник под влиянием семитического финикийского письма, латинский под влиянием греческого, и т.д. 
         Вообще в науке долгое время считалось, что любое письмо в своей основе представляет собой культурное заимствование. Ссылаясь на эту "непреложную научную истину", ученые XIX и XX вв. пытались таким же образом вывести глаголицу из какого-нибудь более древнего письма: коптского, древнееврейского, готского, рунического, армянского, грузинского... Но все эти трактовки были неубедительны и почти всегда сопровождались неизбежными "может быть", "наверное", "не исключено". 
        Наконец ученые вынуждены были признаться, что глаголица не похожа ни на какое другое письмо и скорее всего целиком изобретена солунскими братьями Кириллом и Мефодием, как, впрочем, свидетельствует древний славянский список русской редакции "Похвала святым Кириллу и Мефодию": Не на тужемъ основании свое дело полагающа, нъ изнова писмена въображьща Произвели свое дело, полагаясь не на чужую основу, а сызнова буквы изобрели"

Азбучные стихи

       Азбучная молитва — одно из самых ранних или даже первое из славянских стихотворений. Одни ученые считают, что ее написал сам создатель славянской



азбуки — святой Кирилл (до принятия монашества называемый Константином Философом). Другие ученые приписывают авторство этого произведения ученику святого Мефодия, выдающемуся литератору и церковному деятелю Константину Преславскому (епископу Преслава Великого), жившему на рубеже IX — Х веков.

      Азбучные молитвы (иногда называемые толковыми азбуками) являются особой формой изложения религиозных истин, передающие в удобной для запоминания форме различные вопросы Православного вероучения.

      В древнерусской письменной традиции азбучная молитва была широко распространена, о чем свидетельствует множество ее вариантов. К настоящему времени учеными обнаружено и опубликовано около 40 списков XII — XVII вв.

       Каждая такая молитва представляет собой акростих (греч. “край строки”), в котором каждая строка начинается с очередной буквы алфавита.

       Поэтический прием акростиха использовался и до появления толковых азбук у славян — византийские гимнографы следовали ему при написании церковных песнопений и гимнов. Например, азбучный акростих был использован при создании Акафиста Пресвятой Богородице, многих кондаков святого Романа Сладкопевца, канона святого Иосифа Песнописца и других произведений византийской духовной литературы.

Ученые считают, что прообразом созданных славянскими авторами азбучных молитв явился “Алфавитарь” святого Григория Богослова.

molitmolit3n

molitvmolit3s

molitva2molit3k



Тема 4. (1 час) Глаголица и кириллица. Практикум по работе с кириллицей. Смотри презентацию к занятию № 4























Тема 5. (1 час) Признаки старославянизмов в художественной литературе.

Понятие старославянизмов в современном русском литературном языке не ново и достаточно хорошо изучено. С ним можно ознакомиться, изучая курс русского языка общеобразовательной школы, эта тема в большинстве учебных пособий объединена с темой заимствованной и исконно русской лексики. Определения старославянизмов в принципе везде аналогичны: это «заимствования из старославянского языка», «первого литературного, письменного языка славян». Старославянизмы иногда называют церковнославянизмами. В данном случае речь идет о заимствованиях из церковнославянского – позднейшего извода (варианта, потомка) старославянского языка.
Однако не всегда этот пласт лексики рассматривается достаточно подробно: зачастую авторы ограничиваются указанием слов с неполногласием да лексических старославянизмов, которые могут не иметь внешних отличительных признаков. Если же несколько углубиться в изучение вопроса, то окажется, что существует целый ряд фонетических и словообразовательных признаков (или примет), служащих для опознания старославянских (или церковнославянских) слов, которые мы часто совершенно неосознанно употребляем в речи в повседневной жизни.
Целью данной работы стало выявление фонетических примет старославянизмов в словах, входящих в состав лексики современного русского литературного языка. Мной был проведен анализ слов, содержащихся в «Словаре русского языка», составленном С.И.Ожеговым (так как если речь идет о литературном языке, то это язык нормированный и кодифицированный, и обращаться следует к источнику, содержащему и диктующему эти нормы).
По мнению А.А.Шахматова, «церковнославянские элементы, которыми пропитан этот [то есть русский] язык, не могут быть рассматриваемы как элементы наносные, как заимствования, напротив, это остатки того общецерковнославянского основания, в которое постепенно пробивали себе путь, вытесняя исконные элементы, русские слова, русские формы и звуки», «эти элементы в настоящее



время окружены русской стихией». Такое суждение объясняется языковой ситуацией, сложившейся на территории нашей страны во время становления древнего литературного языка.
На Руси на протяжении нескольких веков, начиная с IХ, языковая ситуация характеризовалась как диглоссия. Этим вопросом занимался Б.А.Успенский, разработанные им идеи можно найти в «Кратком очерке истории русского литературного языка». Со взглядами этого ученого соглашаются не все, но в своем исследовании я опиралась на них. Основная мысль заключается в том, что в отличие от двуязычия, когда два языка, сосуществующие на одной территории, равноправны и эквивалентны по своим функциям, при диглоссии языки функционально дополняют друг друга, подвергаются взаимопроникновению. Двуязычие подразумевает постепенное вытеснение одного языка другим, так как функции их дублируются, и один из них в опрелеленный момент «одерживает верх» над другим. На Руси в период церковнославянско-русской диглоссии два языка воспринимались носителями как один, притом церковнославянский преимущественно являлся языком литературным и сакральным, а русский – разговорным, административно-бытовым. Диглоссия представляет собой весьма стабильную ситуацию и может длиться на протяжении значительного отрезка времени, часто – веков (как это и имело место на Руси).
Уже в XI в. «русские люди обращались с церковнославянским языком как со своим достоянием», утвеждает А.А.Шахматов. В XIV в. произошло ообновление, сказалось воздействие «новой южнославянской струи» и «создание делового, приказного языка, наиболее доступного влиянию языка окружающей среды». Это «в сильной степени облегчило победу идее о слиянии книжного языка с народным». С начала XVII в. диглоссия стала изменяться в церковнославянско-русское двуязычие, что характеризовалось постепенным ослаблением позиций старославянского языка и в результате чего сформировался русский литературный язык. На древнерусский, ранее использовавшийся лишь для разговорной речи и записей бытового характера, были переведены священные книги, он все больше становился письменным языком,



и в итоге мы говорим и пишем по-русски. Однако длительный период диглоссии оставил свой след. Благодаря этому «мирному сожительству» языков мы и получили теперь такое множество слов, имеющих признаки южнославянского влияния и употребляющихся наравне с исконно русской лексикой.
Наиболее явными примерами заимствований из старославянского являются лексические старославянизмы. В «Учебном пособии для старших классов школ гуманитарного профиля» Издательства Московского университета читаем, что это «слова, заимствованные из старославянского целиком», а также слова «с корнем старославянского происхождения». И хотя они часто не имеют внешних отличительных черт, мы легко можем выделить их в речи:
Господь, десница, ланиты, вежды, зеницы, воскресение; благоразумие, суеверие, заочный.
Многие привычные нам морфемы являются словообразовательными приметами старославянизмов, например:

  • приставки пре-, чрез-, из-, низ- соответствуют исконно русским пере-, через-(черес-), вы-, с- в следующих парах слов: переступить-преступить, чрезмерный-чересчур, избрать-выбрать, низвести-свести;

  • суффиксы причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-) соответствуют исконно русским -уч-(-юч-), -ач-(-яч-), ставшим впоследствии суффиксами прилагательных: текущий-текучий, лежащий-лежачий;

  • суффиксы: -знь в слове жизнь, -ын(я) в словах гордыня, твердыня, -тв(а) в словах клятва, жатва, -чий в словах кормчий, зодчий, купчий, -тай в слове глашатай, -ствиj-(-ство-) в словах действие, шествие, -тель в словах строитель, водитель.

Не всегда, как видно, слова со старославянскими приметами «имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике», многие не имеют стилистической окраски. Благодаря этой нейтральности старославянские корни, приставки и суффиксы широко использовались и используются при создании новых слов: здравоохранение, изразцовый, дрейфующий.
Важно отметить, что употребление старославянских слов в русском языке неоднородно. Одни из них были вытеснены исконно русскими словами, и мы встречаем их в составе сложных слов – Волго
град, драгоценность, – или в стилистически окрашенной лексике для создания торжественного настроения (яркого художественного образа):

Ревет ураган,
Поет океан,
Кружится снег,
Мчится мгновенный век,
Снится
блаженный брег!


В темных
расселинах ночи
Прялка жужжит и поет.
Пряха
незримая в очи
Смотрит и судьбы прядет.
(«Песня Гаэтана», А.А.Блок)

Другие разошлись по своему лексическому значению с исконно русскими словами: порох – прах, колодка – кладка, передок – предок, волочить – влачить. Их мы можем увидеть в книжной речи и не только. Третьи сами вытеснили однокоренные русские слова и свободно употребляются в обыденной речи: сладкий, храбрый, жажда, охрана, тревога, зрение, стремя и пр.
Преимущественно эти две последние группы старославянизмов и рассматриваются в работе. Фонетические же приметы старославянизмов, то есть признаки, проявляющиеся на звуковом уровне, выражаются в том, что одни и те же звуковые сочетания праславянского языка (прародителя славянских, на котором не существует памятников письменности) дали разные результаты (иначе – рефлексы) в языках южной группы, которой принадлежит старославянский, и восточной группы, которой принадлежат древнерусский и современный русский языки.



Фонетическими старославянизмами называются те слова в составе современного русского литературного языка, которые имеют южнославянскую огласовку.
Фонетические приметы старославянизмов таковы:

  • южнославянские (старославянские) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tort (tolt), соответствуют восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -оро-, -оло-, возникшим из тех же сочетаний. В наиболее интересных примерах наблюдается расхождение слов по смыслу при почти идентичном написании.

В словаре С.И.Ожегова было найдено 47 пар с чередованиями полногласий и неполногласий и 65 старославянских слов, не имеющих русского эквивалента. Из них 28 пар и 45 одиночных слов относятся к чередованию -оро-/-ра- (подорожание – подражание, боронить – бранить, поздороветь – поздравить, оборотный – обратный, сторона – страна, ворота – привратник) и 19 пар и 20 одиночных слов – к чередованию -оло-/-ла- (волос – власяница, безголовый – безглавый, оболочка – облако, полотенце – платок, холод – прохлада);

  • южнославянские (старославянские) -ре-, -ле-, возникшие из праславянских сочетаний вида *tеrt (tеlt), соответствуют восточнославянским (русским) полногласным сочетаниям -ере-, -ело- (-еле-), возникшим из тех же сочетаний.

В словаре было найдено 38 пар и 60 слов без русского эквивалента, из них 36 пар и 41 одиночное слово относятся к чередованию -ере/-ре- (истеребить – истребить, жеребьевка – жребий, передать – предать, вперед – впредь) и 2 пары и 19 одиночных слов – к чередованию -ело-(-еле-)/-ле- (пелена – пленка, молоко – Млечный (Путь));

  • южнославянские (старославянские) ра-, ла- в начале слова, возникшие (при повышении интонации) из праславянских сочетаний вида *ort (olt), соответствуют восточнославянским (русским) ро-, ло-, возникшим из тех же





  • сочетаний: рассыпать – россыпь, рассказ – россказни, расписать – роспись; ладья – лодка.

В словаре было найдено 10 пар с чередованиями. Наиболее интересные примеры: разница – розница, равный – ровный, разноречие – рознь.

  • южнославянские (старославянские) гласные а- (из праславянского *а), е- (из праславянского *е), ю- (из праславянского *u) в начале слова соответствуют восточнославянским (русским) я-, о-, у-, возникшим из тех же гласных: агнец – ягненок, единый – один, юродивый – уродливый.

За исключением приведенных выше примеров слова со старославянскими гласными в начале обнаружены в словаре не были.

  • южнославянское (старославянское) сочетание -жд-, возникшее из праславянского *dj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ж-, возникшему из того же сочетания: насаждение – насаживать, ограждение – огораживать, суждение – суженый.

В словаре было найдено 18 пар с чередованиями и 28 слов-старославянизмов, не имеющих пары. Вот наиболее занимательные примеры: невежда – невежа, между – межа, каждодневный – ежедневный, измождение – изнеможение.

  • южнославянское (старославянское) -щ- (в старославянском произносилось -шт-, а далее на русской почве как -шч- и -щ-), возникшее из праславянского сочетания *tj, соответствует восточнославянскому (русскому) -ч-, возникшему из того же сочетания: бродящий – бродячий, отвращать – отворачивать, тянущий – тянучка.

В словаре было обнаружено 22 пары слов с чередованиями, представленных разными частями речи. Самые интересные примеры: освещение – свечение, везущий – везучий, загонщик – загончик, тщание – чаяние, помещать –



помечать, щадить – чадить.
В отдельную группу хотелось бы выделить пары слов, имеющих в составе более одной приметы старославянизмов:
горожанин – гражданин (чередования -оро-/-ра-, -ж-/-жд-), переворотный – превратный, перегородить – преградить (чередования -ере-/-ре-, -оро-/-ра-), ворочать –вращать (чередования -оро-/-ра-, -ч-/-щ-).
Из-за наличия в словаре очень большого числа слов со старославянскими фонетическими приметами были введены некоторые ограничения при использовании этих слов в исследовании. В частности, не были учтены однокоренные слова разных частей речи, относящиеся к одному и тому же явлению, если одно из слов с данным корнем уже было использовано, например:
вред–вредить–навредить–вредный–вредно и т.д.; старославянские слова, замещенные в современном языке русскими эквивалентами (а также сами эти эквиваленты), например: ворог – враг, болото – блато, шелом – шлем; слова с ассимилировавшими в русском языке старославянскими морфемами, например, с приставкой пре-, суффиксами причастий -ущ-(-ющ-), -ащ-(-ящ-) из-за большого числа этих слов, кроме случаев, когда такие слова имеют соответствие со словами исконно русскими.
В результате исследования было выявлено (с учетом погрешностей при подсчете) приблизительное число слов, имеющих фонетические признаки старославянизмов. Это число составляет около 300 слов, причем около половины имеют русские эквиваленты, а остальные употребляются в качестве замены исконных вариантов. Если расположить группы старославянских слов в порядке убывания их процентной доли в общем числе найденных слов, то можно сделать определенные выводы. Наибольшее число слов охватывают неполногласия в корне: 38 процентов приходится на неполногласия
-ра-, -ла-, 34 процента – на -ре-, -ле-. Меньшее число слов охватывают сочетания, возникшие из праславянских сочетаний с j: на -жд- приходится 16 процентов, на -щ- 8 процентов. Еще меньше приходится на ра-, ла- в начале слова: только 3 процента. А слова со старославянскими гласными в начале и



вовсе встречаются лишь в изолированных словах и потому приближаются к разряду лексических заимствований. На них прходится всего 1 процент.
В большинстве случаев при существовании пар старославянских и исконно русских слов наблюдается их расхождение по смыслу. Но бывает, что такие слова имеют и одно значение, например:
маломощный – маломочный. Может различаться смысл не только целых слов, но и морфем. Например, приставка пре- может совпадать по значению с приставкой пере-: переломить – преломить, а может означать превосходную степень действия или качества. В этом случае наблюдается расхождение слов с данными приставками по смыслу: передел – предел. Суффикс -чик- может совпадать по значению с суффиксом -щик-, служить для образования слов, означающих человека, который занимается определенным видом деятельности – как в словах наладчик, укладчик. А может придавать слову уменьшительно-ласкательный характер. В этом случае образуются пары слов, расходящихся по смыслу: прицепщик – прицепчик, паромщик – паромчик, табунщик – табунчик. Если к слову с суффиксом -щик, имеющемуся в словаре, можно было подобрать однокоренное с суффиксом -чик-, то такие пары тоже включались в исследование, как слова с чередованиями, несмотря на весьма отдаленное отношение к диглоссии.
Учитывая все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что без старославянских заимствований русского литературного языка нет и быть уже не может, ибо они составляют значительную его часть и действительно стали равноправными его элементами. Старославянизмы активно используются носителями языка не только для придания сообщению стилистической окраски, но и в обыденной речи.

Праславянское сочетание

Старославянское сочетание

Примеры

Русское сочетание

Примеры

*tort

-ра-

бранить
поздравить
обратный
страна
привратник

-оро-

боронить
поздороветь
оборотный
сторона
ворота

*tolt

-ла-

власяница
безглавый
облако
платок
прохлада

-оло-

волос
безголовый
оболочка
полотенце
холод

*tert

-ре-

истребить
жребий
предать
впредь

-ере-

истеребить
жеребьевка
передать
вперед

*telt

-ле-

пленка
Млечный (Путь)

-еле-/-ело-
(-оло-)

пелена
молоко

*ort

ра-

рассыпать
рассказ
расписать

ро-

россыпь
россказни
роспись

*olt

ла-

ладья

ло-

лодка

а-

агнец

я-

ягненок

е-

единый

о-

один

*u

ю-

юродивый

у-

уродливый

*dj

-жд-

насаждение
ограждение
суждение

-ж-

насаживать
огораживать
суженый

*tj

-щ- (-шт)

бродящий
отвращать
тянущий

-ч-

бродячий
отворачивать
тянучка





Практическая часть
А теперь давайте окунемся в мир литературы. К старославянизмам обращались многие писатели. Такие слова придавали их произведениям особую окраску: оттенок архаичности и художественную выразительность.

Использовал их и А.С.Пушкин. Исследователи отмечают, что для языка поэта со временем характерно расширение состава славянизмов. Этот процесс касался лирики, поэм, трагедий, но почти не затрагивал прозаический произведений.

Художественные функции славянизмов в творчестве великого классика разнообразны.

Как ныне сбирается вещий Олег
Отмстить неразумным хозарам;
Их села и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам;
С дружиной своей, в
цареградской броне,
Князь по полю едет на верном коне.

Читая “Песнь о вещем Олеге”, мы переносимся на много веков назад, в Древнюю Русь, слышим мелодичный, выразительный голос Баяна. Этому способствует большое количество старославянизмов.

А вот другое:

Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо, как Россия,
Да умирится же с тобой
Непокоренная стихия.
Вражду и плен старинный свой
Пусть волны финские забудут




И тщетной злобою не будут
Тревожить вечный сон Петра!

Торжественность, связь с поэзией высокого стиля, историческую стилизацию характеризуют в “Медном всаднике” славянизмы.

Обращаясь к “Южным поэмам”, мы можем заметить, что в “Бахчисарайском фонтане” они призваны создать восточный колорит, а в “Братьях разбойниках” - придают романтическую окраску речи героя.

4. Анализ вступления к поэме “Руслан и Людмила”.

А сейчас давайте обратимся к самому, наверное, известному и любимому произведению А.С.Пушкина – поэме “Руслан и Людмила”, найдем старославянизмы в тексте, выделим характерные признаки, подберем, где возможно, соответствия в русском языке.

Поэма “Руслан и Людмила”.

Для вас, души моей царицы,

Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы,
В часы досугов золотых,
Под шепот старины болтливой,
Рукою верной я писал;
Примите ж вы мой труд игривый!
Ничьих не
требуя похвал,
Счастлив уж я
надеждой сладкой,
Что дева с
трепетом любви
Посмотрит, может, быть, украдкой
На песни грешные мои.

У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на
неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол
видений полны;
Там о заре прихлынув волны
На
брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей
прекрасных
Чредой
из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в
облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою-Ягой
Идет,
бредет сама собой;
Там царь Кащей над
златом чахнет;
Там русский дух…там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету…
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.


Для вас, души моей царицы,

Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы,
В часы досугов золотых,
Под шепот старины болтливой,
Рукою верной я писал;
Примите ж вы мой труд игривый!
Ничьих не
требуя похвал,
Счастлив уж я
надеждой сладкой,
Что дева с
трепетом любви
Посмотрит, может, быть, украдкой
На песни грешные мои.

У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на
неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол
видений полны;
Там о заре прихлынув волны
На
брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей
прекрасных
Чредой
из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в
облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою-Ягой
Идет,
бредет сама собой;
Там царь Кащей над
златом чахнет;
Там русский дух…там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету…
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.


Для вас, души моей царицы,

Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы,
В часы досугов золотых,
Под шепот старины болтливой,
Рукою верной я писал;
Примите ж вы мой труд игривый!
Ничьих не
требуя похвал,
Счастлив уж я
надеждой сладкой,
Что дева с
трепетом любви
Посмотрит, может, быть, украдкой
На песни грешные мои.

У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на
неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол
видений полны;
Там о заре прихлынув волны
На
брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей
прекрасных
Чредой
из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в
облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою-Ягой
Идет,
бредет сама собой;
Там царь Кащей над
златом чахнет;
Там русский дух…там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету…
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.



(Модель ответа: Времен – ере//ре – веремя (уст.),требуя – ере//ре – теребить, надеждой – жд//ж – надежный, златая – оло//ла – золото, неведомых – суффикс –ом-, видений – суффикс –ений-).

В этой поэме старославянизмы играют особую роль: они придают тексту нежность, пластичность, мелодичность, служат средством создания оттенков юмора, иронии, выражают настроение автора.

Работа в группах.

Я предлагаю вам провести лингвистический эксперимент, заменив славянизмы синонимами, и понаблюдать, как изменится от этого текст.

1 группа – “Я памятник себе воздвиг нерукотворный”.

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире
Мой
прах переживет и тленья убежит –
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк
сущий в ней язык,
И гордый внук
славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что
чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век
восславил я Свободу
И
милость к падшим призывал.

Веленью Божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не
требуя венца;
Хвалу и клевету приемли
равнодушно
И не оспоривай глупца

2 группа – “Гробовщик”.

Гробовщик.

Последние пожитки гробовщика Адрияна Прохорова были взвалены на похоронные дроги, и тощая пара в четвертый раз потащилась с Басманской на Никитскую, куда гробовщик переселялся со всем своим домом. Заперев лавку, прибил он к воротам объявление о том, что дом продается и отдается внаймы, и пешком отправился на новоселье. Приближаясь к желтому домику, так давно соблазнявшему его воображение и наконец купленному им за порядочную сумму, старый гробовщик чувствовал с удивлением, что сердце его не радовалось. Переступив за незнакомый порог и нашед в новом своем жилище суматоху, он вздохнул о ветхой лачужке, где в течение осьмнадцати лет все было заведено самым строгим порядком; стал бранить обеих своих дочерей и домработницу за их медленность и сам принялся им помогать. Вскоре порядок установился; кивот с образами, шкап с посудою, стол, диван и кровать заняли им определенные углы в задней комнате; в кухне и гостиной поместились изделия хозяина: гробы всех цветов и всякого размера, также шкапы с траурными шляпами, мантиями и факелами. Над воротами возвысилась вывеска, изображающая дородного Амура с опрокинутым факелом в руке, с подписью: “Здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также продаются напрокат и починяются старые”. Девушки ушли в свою светлицу. Адриян обошел свое жилище, сел у окошка и приказал готовить самовар.





Просвещенный читатель ведает, что Шекспир и Вальтер Скотт оба представили своих гробокопателей людьми веселыми и шутливыми, дабы сей противоположностию сильнее поразить наше воображение.

Итак, старославянский язык – это язык церкви, получивший широкое распространение на Руси в конце X века после принятия христианства. Старославянизмы имеют фонетические, морфологические и семантико-стилистические признаки.

В произведениях А.С.Пушкина церковнославянизмы воссоздают колорит эпохи, характеризуют героев, создают общую эмоциональную приподнятость, торжественность, а также придают тексту оттенки юмора, иронии, сатиры.





















Тема 6. (1 час) Славянская письменность 15- 16 веков.

Языкознание – наука о языке, то есть об общих законах существования и историческом развитии языка. Языкознание возникло и начало развиваться в Индии и в Греции за несколько веков до нашей эры.
В Индии разрабатывалась главным образом грамматика (морфология), а также фонетика. В древнеиндийской грамматике подверглось тщательной разработке такое средство, служащее для образования слов и форм, как чередование гласных (точнее, слоговых элементов). Санскритские чередования в том виде, как они были даны в древнеиндийской грамматике, излагались западноевропейскими представителями сравнительного языковедения первой половины XIX в.
Развитие языковедения
в Древней Греции было тесно связано с развитием греческой науки и философии. Закладывались основы логики, с которой теснейшим образом была связана и разработка грамматики. На основе поисков связи предмета, понятия и слова вырабатывались теоретические воззрения греков в области лексикологии и специально этимологии. Знаменитый греческий философ V-IV вв. до нашей эры Платон в диалоге "Кратил" исследовал проблему происхождения связи слова и обозначенного им предмета, а также проблему законности этой связи, а в диалоге "Софист" по существу обосновывал общее учение о связях различных категорий слов в языке, то есть грамматику.
В России (включая также Западную и Юго-Западную Русь, Белоруссию и Украину) языковедение развивается с XV-XVI вв. (если не считать более ранних отдельных статей, касающихся вопросов языка, в различных сборниках южнославянского происхождения, то есть списанных с южнославянских оригиналов). К этому времени относятся различные руководства, сначала только рукописные, а затем и печатные, посвященные грамматике церковнославянского языка (в источнике своем – старославянского), являвшегося в это время языком не живым, а богослужебно-культовым, частью и литературным. Наиболее ранние из сочинений этого рода имеют южнославянский источник, но некоторые из них подвергались сознательной переработке на восточнославянской почве.
Печатная грамматическая литература возникает со второй половины XVI в., причем появилась она в первую очередь в Юго-Западной и Западной Руси (то есть на Украине и в Белоруссии). Первым печатным начальным руководством был букварь, изданный во Львове в 1574 году эмигрировавшим туда московским печатником Иваном Федоровым ("Азбука с грамматикой"). В 1591 г. во Львове же была напечатана предназначенная в качестве руководства для т.н. братских училищ греко-славянская грамматика, содержащая параллельный текст греческой и церковно-славянской грамматики.
В XVI в. среди книжников Московской Руси возникло своего рода движение по составлению А. в стремлении сохранить словесность древности, представленную в рукописном наследии. Разыскать в книгах “елико возможно” толкований, собрать воедино все, что давали в этом отношении переводческая культура и экзегеза (в богословии — истолкование, интерпретация текстов). В А. сосредоточены глоссы (толкования) —заметки переписчиков, читателей на полях рукописей или вставленные в их текст, дающие всякого рода пояснения к словам или оборотам речи. В А. видели орудие повышения культуры чтения и работы над текстами сочинений (переписка, правка, новые переводы и редакции). Сказалось намерение отстоять начитанность в древнерусской литературе как свой исконный принцип образованности. Вместе с тем нельзя не отметить, что составление словарных “сокровищниц” в XVI—XVII вв. было характерно для лексикографии многих европейских стран (М. П. Алексеев). Эта общность одного из культурных процессов важна для понимания самого типа русских А., который также точнее всего определить термином “тезаурус” — “сокровищница”. А. многоаспектны. Их нередко называют толковыми словарями и словарями иностранных слов, а также и учебными пособиями, и книгами занимательного чтения, но чаще всего А именуют энциклопедиями, что справедливо, если иметь в виду, что дело идет об энциклопедизме особого рода, присущем византийской лексикографии, в которой энциклопедические словари представляли собой нечто среднее между толковыми, грамматическими, этимологическими трудами и теми, в которых даются сведения реального характера. Они являлись “прекрасным подспорьем для грамматических, лексикологических и историко-литературных работ” (К. Крумбахер о Лексиконе Х в



Свида” (Суда), см. об этом в кн.: Буланин Д М. Переводы и послания Максима Грека.—Л, 1984— С 54—55) Составители русских А. шли в своей практике по пути византийцев К сер. XVI в. тип азбучных тезаурусов вполне сформировался, но продолжал развиваться на протяжении всего XVII в Сведения реального характера стали в этот период привлекать особое внимание. Анализ списков А. позволил выявить семь крупных словарных памятников, три из которых были завершены в XVI в. (в старшем из них — более 2000 статей, во втором — свыше 5000, в третьем — свыше 6000). Первый был создан в 50— 60-е гг в Троице-Сергиевой лавре Ближайший к филологической деятельности Максима Грека (умер в этом монастыре в 1556 г ), он ориентирован на его взгляды по вопросам перевода и правки церковных книг Второй и третий А. были составлены, один за другим, в 1596 г (вслед за изданным в начале того же 1596 г в Вильне Лексисом Лаврентия Зизания) Восточнославянские лексикографы защищали в своих трудах достоинства церковнославянского языка как языка высокой книжности — веры и науки В А., созданных в конце XVI в в московских землях и в Новгороде, многие сотни статей, раскрывающих значения и стилистические особенности применения славянских слов Несколько примеров толкований из А. “Астарти, Астарта была богиня у египтян”, “Воня — нюхание или запах”, “Гиганты — человеци, иже телом велми велики и силны, еже есть волоты, якоже волот бе Голияф, егоже царь Давид порази”, “Гроздие — гроздием ягоды винныя наричет, еже есть изюм, а не яблока, якоже нецыи мнят”, “История — книга, содержащий в себе, иже в древних времянех бывших деании исповедание”, “Лицемерие — еже кто пред человекы творится духовен, а втайне творит злая, или со другом языком глаголет та, а в сердцы имат иная”, “Мусикия — сопелное свиряние или гудение”, “Онагр — осел дивий или лошадь”, “Пажить — по чювственому пажить толкуется поле злачно, рекше травное, а по духовному пажить толкуется святая церковь, исполнена живоноснаго закона духовных словес”, “Сирии есть птица от главы до пояса состав и образ человечь, от пояса же птица; нецыи же лжут о сей, глаголюще зело сладкопесниве быти ей, яко кому послушающу гласа ея, забывати все житие се и отходити в



пустыня по ней и в горах заблуждьшу умирати”, “Фуртуна — звездное колесо, им же безумнии звездочетцы мнятся угадывати счастия человеческая” и т. п. Словари — А.— в основном памятники анонимные. Судя по текстам, первые из них возникли в среде переписчиков книг, переводчиков и справщиков переводов, почти исключительно монахов, людей книжных, начитанных. Записи в списках А. показывают, как менялся на протяжении XVII в круг их копиистов и читателей, все реже это монастырские книжники, все чаще — горожане из среднего и низшего сословия С конца XVII в. и в XVIII в. А появляются в крестьянских библиотеках старообрядцев Кроме азбучных тезаурусов, начинают составлять и краткие словари выборочного типа, отвечающие личным запросам составителя или заказчика К материалам А обращаются люди многих специальностей: языковеды, литературоведы, историки, этнографы, географы, музыковеды, искусствоведы и др В статьях А. запечатлены связи прошлого и настоящего, приметы сходства и отличий древнего и современного состояния культуры и языка Издание текста старшего А. сер XVI в осуществлено Л. С. Ковтун. Изд.: Ковтун Л С Лексикография в Моcковской Руси XVI— начала XVII в — Л , 1975 —С 268—312, Ковтун Л. С. Азбуковники XVI— XVII вв Старшая разновидность — Л , 1989— С 126—292 Лит.: К а р п о в А. Азбуковники, или алфави ты, иностранных речей по спискам Соловецкой библиотеки — Казань, 1878, КовтунЛ С Русская лексикография эпохи средневековья — М , Л, 1963, Алексеев М П Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVII в — Л , 1968 Л. С. Ковтун

АЗБУКОВНИКИ — анонимные рукописные сборники статей словарного, учебного, нравоучительного и справочного характера в России, распространенные в России в 13-18 вв., прообразы первых энциклопедий. Составителями (копиистами) и читателями азбуковников были горожане низшего и среднего сословий. По содержанию подразделяются на: (1) словари иностранных слов и сведений из разных областей знания; (2) учебные пособия типа букварей, включающие





базовые знания по арифметике, грамматике, религии, отчасти — истории и природоведению; (3) воспитательно-дидактические руководства; (4) смешанные.

 Первые справочники, именуемые "азбуковники", появились на русской земле еще в 13 в. Древнейший список словарного азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: "Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах". По сути — это был первый известный на Руси словарь: автор его дал толкование 174 еврейским словам, встречающимся в богослужебных книгах. Второй словарный азбуковник 1431 (Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем) объяснял 61 иностранное слово. Третий известный текст 1506 помещен Лаврентием Тустановским в Славянской грамматике. В нем, озаглавленном Лексис, сиречь речения вкратце собранная, собрано и объяснено 1061 иностранное слово. Этот тип азбуковников похож на современные словари. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением (от одной — двух строк до страницы), иногда дается перевод на несколько языков. Подбор терминов — хаотичен и случаен. Позднее, в 17-18 вв. этот тип азбуковников превратился в словари практически современного типа.

 Учебные азбуковники (О начале грамоты греческие и русския, Сказание о осьми частях речи) — явление 16-17 веков. Они состояли, как правило, из двух частей: лексикографической (включала в себя толковую азбуку, слоги, прописи в порядке алфавита, иногда — сведения по грамматике, образцы учебных сочинений и писем) и познавательной.

В познавательной части учебных азбуковников печатались статьи по философии (об Аристотеле, Демокрите, Платоне, Школе стоиков, объяснялись такие отвлеченные категории как "сущность", "качество", "свойство"), по всеобщей



истории (биографии Юлия Цезаря, Яна Гуса, рассказ о "граде-Царъграде" и истории отечества (о происхождении славян, Андрее Боголюбском, Иване Грозном). Особый интерес представляли краткие сведения по естественным наукам — географии (о частях света, реках, городах — как правило, тех, что упомянуты в Библии) и метеорологии (о снеге и граде, о временах года), минералогии и ботанике. В описаниях животных, якобы живущих на территории Азии и Африки, Америки и Европы азбуковники сообщали массу фантастических сведений, но — наряду с ними — содержали и реальные наблюдения над флорой и фауной разных стран. Источниками этого типа азбуковников были дидактические сборники, имевших хождение на Руси: Измарагды, Маргариты, Пчёлы, а также Хронографы и пособия для толмачей (переводчиков). Учебные азбуковники пользовались наибольшей популярностью, так как расширяли кругозор средневековых "московитов" и предлагали им развлекательное чтение.

Наставительные азбуковники бытовали на рубеже 17-18 вв. Появление их свидетельствовало о зарождении "науки воспитания", формировании этических норм. Воспитательно-дидактические тексты азбуковников (О нерадиво учащихся ученицех; Школьное благочиние) составлялись в стихотворной форме — в виде силлабических вирш. Это облегчало заучивание втолковываемых норм:

В доме своем, от сна восстав, умыйся,

Прилучившимся плата краем добре утрися,

В поклонении святым образам продолжися,

Отцу и матери низко поклонися.

В школу тщательно иди

И товарища своего веди,



В школу с молитвой входи,

Тако же вон исходи.

В сборниках этого типа отражена система наказаний, взаимоотношения учителя и учащихся.

Некоторые поздние азбуковники относят к рукописям смешанного характера, так как они содержат элементы сразу нескольких типов вышеописанных текстов.

В Российском Государственном архиве древних актов, Отделе рукописей и старопечатных книг Российского исторического музея, рукописных отделах РГБ и РНБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина хранится около 200 списков азбуковников, главным образом — 17 в., что говорит о том, что число этих "народных энциклопедий" в допетровское время доходило до нескольких тысяч. Большинство исследователей считает азбуковники, бытовавшие не только в столице, но и в удаленных от Москвы городах, важным источником по истории общественной и педагогической мысли раннего Нового времени.

В настоящее время "азбуковниками" именуют виртуальные справочные энциклопедии: понятие прижилось и дожило до 21 в.

Лев Пушкарев, Наталья Пушкарева

Новый этап в развитии русского общенародного и литературно-письменного языка начинается со второй половины XIV в. и связан с формированием централизованного государства вокруг Москвы. Феодальная раздробленность сменяется новым объединением восточнославянских земель на северо-востоке. Это объединение явилось причиной образования великорусской народности, в состав которой постепенно вливаются все носители русского языка, находившиеся под властью татаро-монголов. Параллельно в XIII—XV вв. те части восточнославянского населения, которым удалось избежать татаро-монгольского



завоевания (на западе), входят в состав литовско-русского княжества, на территории которого образуется западно-русская народность, вскоре распавшаяся на белорусскую (под властью Литвы) и украинскую (под властью Польши) народности. Таким образом, сначала феодальная раздробленность, а затем татаро-монгольское завоевание и захват западнорусских земель Литвой и Польшей становятся причиной разделения когда-то единой древнерусской (восточнославянской) народности на три восточнославянских: великорусскую, белорусскую и украинскую. Общность исторической судьбы трех братских народностей обусловила самую тесную близость между всеми тремя языками восточнославянских народов и вместе с тем обеспечила их независимое, самостоятельное развитие.

Письменный литературный язык всех восточнославянских ветвей в XIV—XV вв. продолжает развиваться на той же общей основе древнерусского языка и до XVII в. остается единым, распадаясь лишь на зональные варианты.

В процессе формирования великорусской народности и ее языка видную роль играет Москва. С IX в. территория, на которой сейчас расположена столица нашей страны, стала местом поселения восточнославянских племен. Как показывают археологические раскопки, на этой территории издавна приходили в соприкосновение представители двух племенных объединений: северную и восточную часть занимали кривичи, южную и западную—вятичи. Их погребальные курганы включены в кольцо современной “большой Москвы”. Таким образом, уже с самого начала своего развития Московская земля стала ареалом межплеменного общения.

В октябре 1947 г. торжественно отмечалось 800-летие города Москвы, однако эта дата условна: под 1147 г. мы читаем первое упоминание имени Москвы на страницах письменных источников, а именно “Суздальской летописи”, где сообщается под названным годом о том, что суздальский князь Юрий Долгорукий назначил встречу своему союзнику, черниговскому князю Святославу Ольговичу,



на Москве”, которая в то время представляла собою лишь княжеский укрепленный замок близ границы Суздальской земли с землею Черниговской. Этим и объясняется выбор места встречи.

Город Москва быстро рос и развивался благодаря выгодному географическому положению у перекрестка двух водных торговых путей с юго-запада (из Киевской земли) на северо-восток (в район Средней Волги) и с северо-запада (из Новгорода) на юго-восток (в низовье Оки и Волги).

Это также способствовало притоку населения в Москву из различных восточнославянских земель и образованию на ее территории смешанного диалекта.

Ко времени татаро-монгольского завоевания Москва становится богатым торгово-промышленным центром, сравнительно быстро оправившимся после его разгрома кочевниками зимой 1238 г. Период татарского владычества тоже оказывает благоприятное, воздействие на рост Москвы, так как московские князья сумели сделать татаро-монгольских ханов орудием своей объединительной политики. К концу XIII в. Московское княжество выделяется в самостоятельный удел из состава Владимиро-Суздальского княжества. Правда, на первых порах это княжество было самым мелким и незначительным, доставшись во владение младшему сыну великого князя Александра Невского, Даниилу. Его сыновья, Юрий и особенно Иван, прозванный Калитою (кошельком) за свою бережливость, очень много сделали для усиления могущества Москвы. Иван Калита получает из рук ханов ярлык на великое княжение Владимирское. Потомки его прочно удерживают великокняжескую власть в своих руках, и Москва становится общерусским центром.

С 1326 г. Москву избирает своей резиденцией тогдашний глава русской церкви, митрополит Петр. И это тоже способствовало привлечению культурных сил и материальных средств к церкви, освятившей своим авторитетом власть формирующегося централизованного государства.



Наконец, в 1380 г. победа, одержанная над полчищами золотоордынского темника Мамая внуком Ивана Калиты Дмитрием Ивановичем Донским, возглавившим объединенные русские силы, показала и доказала всем русским людям правильность политики московских князей.

Восточнославянское население продолжало сосредоточиваться вокруг Москвы, спасаясь от татарских набегов за окружавшими в то время город глухими борами. Как показывает анализ древнейших памятников московской письменности, вначале жители Москвы пользовались диалектом северо-восточной группы, владимиро-суздальского типа. Однако чем далее, тем более чувствуется воздействие на эту первоначально севернорусскую диалектную основу южнорусской речевой стихии, все усиливающейся в московском говоре.

Анализ языка ранней московской письменности показывает, как уже отмечено, что первоначально население Москвы, во всяком случае в пределах княжеского двора, придерживалось севернорусского окающего произношения. Например, в Духовной грамоте Ивана Калиты 1327—1328 гг. мы встречаем такие написания: Офонасей, Остафьево и др. Однако уже в записи с похвалою князю Ивану Калите на “Сийском евангелии” 1340 г. можно заметить отражение акающего южнорусского произношения: “в земли впустивший”. В памятниках XV и особенно XVI вв. аканье становится господствующей чертой московского произношения, причем такое произношение распространяется и на севернорусскую по происхождению лексику: см. написание парядня (домашнее хозяйство) в Коншинском списке “Домостроя”.

Московский говор становится диалектной основой языка всей великорусской народности, и по мере включения тех или иных русских земель в состав формирующегося централизованного Московского государства черты ведущего говора распространяются на всей великорусской территории. Этот же среднерусский смешанный говор превращается в диалектную базу для литературно-



письменного языка, обслуживающего потребности всей великорусской народности. Древнерусский литературно-письменный язык, пересаженный на новую почву, образует московскую разновидность письменного языка, первоначально развившуюся рядом с другими его ответвлениями. По мере расширения территории Московского государства все ответвления письменного языка постепенно вытесняются московской разновидностью, в особенности после введения книгопечатания с конца XVI в. Другие же разновидности древнерусского литературно-письменного языка, развивавшиеся на территории Литовского государства и Польши, затем становятся истоком постепенно формирующихся параллельно с языком великорусской народности, белорусского (с XV в.) и украинского (с XVI в.) языков.

Итак, анализ языка наиболее раннего памятника московской литературы позволяет сделать два основных вывода: эта литература неразрывно связана со стилистическими традициями киевской эпохи, она рано вырабатывает в себе стилистические черты, характерные для ее позднейшего развития в XV— XVI вв.

Формирование централизованного государства вокруг Москвы кладет конец ранее существовавшим изолированным многочисленным удельным княжениям. Это политическое и экономическое объединение разрозненных прежде русских земель неизбежно повлекло за собою развитие и обогащение разнообразных форм деловой переписки.

Если в период феодальной раздробленности удельный князь, владения которого иногда не простирались далее одного населенного пункта или течения какой-либо захолустной речушки, мог ежедневно видеться со всеми своими подданными и устно передавать им необходимые распоряжения, то теперь, когда владения Московского государства стали простираться от берегов Балтики до впадения Оки в Волгу и от Ледовитого океана до верховий Дона и Днепра, для управления столь обширной территорией стала необходима упорядоченная переписка. А это



потребовало привлечения большого числа людей, для которых грамотность и составление деловых бумаг стали их профессией.

В первые десятилетия существования Московского княжества с обязанностями писцов продолжали справляться служители церкви — дьяконы, дьяки и их помощники — подьяки. Так, под Духовной грамотой Ивана Калиты читаем подпись: “а грамоту псалъ дьякъ князя великого Кострома”. Дьяками по сану были авторы “Похвалы...” Мелентий и Прокоша. Однако уже скоро письменное дело перестало быть привилегией духовенства и писцы стали вербоваться из светских людей. Но в силу инерции языка термин, которым обозначали себя эти светские по происхождению и образу жизни чиновники Московского государства, сохранился. Словами дьяк, подьячий продолжали называть писцов великокняжеских и местных канцелярий, получивших вскоре наименование приказов. Дела в этих учреждениях вершились приказными дьяками, выработавшими особый “приказный слог”, близкий к разговорной речи простого народа, но хранивший в своем составе и отдельные традиционные формулы и обороты.

Неотъемлемой принадлежностью приказного слога стали такие слова и выражения, как челобитная, бить челом (просить о чем-либо). Стало общепринятым, чтобы проситель в начале челобитной перечислял все многочисленные титулы и звания высокопоставленного лица, к которому он адресовал просьбу, и обязательно называл полное имя и отчество этого лица. Наоборот, о себе самом проситель должен был неизменно писать лишь в уничижительной форме, не прибавляя к своему имени отчества и добавляя к нему такие обозначения действительной или мнимой зависимости, как раб, рабишко, холоп.

В указанный исторический период особенное распространение получает слово грамота в значении деловая бумага, документ (хотя это слово, заимствованное в начальный период славянской письменности из греческого языка, и раньше имело такое значение). Появляются сложные термины, в которых существительное



определяется прилагательными: грамота душевная, духовная (завещание), грамота договорная, грамота складная, грамота приписная, грамота отводная (устанавливавшая границы земельных пожалований) и т. д. Не ограничиваясь жанром грамот, деловая письменность развивает такие формы, как записи судебные, записи расспросные.

К XV—XVI вв. относится составление новых сводов судебных постановлений, например, “Судебник” Ивана III (1497г.), “Псковская судная грамота” (1462—1476 гг.), в которых, опираясь на статьи “Русской правды”, фиксировалось дальнейшее развитие правовых норм. В деловой письменности появляются термины, отражающие новые социальные отношения (брат молодший, брат старейший, дети боярские), новые денежные отношения, сложившиеся в московский период (кабала, деньги и т. д.). Производными терминами можем признать такие, как люди деловые, люди кабальные и т. д. Развитие обильной социальной терминологии, вызванное к жизни усложнением общественно-экономических отношений, связано с непосредственным воздействием на литературно-письменный язык народно-разговорной речевой стихии.

В первые годы XVI столетия делаются попытки наладить печатание славянских богослужебных книг в Новгороде. С этой целью новгородский архиепископ Геннадий вел переговоры с немецким типографом из города Любека, Варфоломеем Готаном. Однако переговоры закончились безрезультатно. В переписываемые от руки богослужебные книги писцы постоянно вносили ошибки, искажения, далеко отводившие богослужебные тексты от их оригиналов. На это обратил внимание в своей переводческой и литературной деятельности Максим Грек (Триволис), вызванный около 1518г. в Москву по приказанию великого князя Василия III с целью исправления и сверки с оригиналами переводов богослужебных книг. Позднее, в 1551 г., об этом же говорилось и на Стоглавом церковном соборе в Москве в присутствии царя Ивана Грозного. Собор вынес постановление о



необходимости, при переписывании книг “держаться добрых переводов”, однако специальное решение о введении книгопечатания не было принято.

В связи с потребностью исправления и унификации церковных книг по почину московского митрополита Макария была основана в Москве около 1553 г. при поддержке Ивана Грозного первая типография, как тогда называли, Печатный двор. Присоединение к Московскому государству областей Среднего я Нижнего Поволжья, населенных главным образом лишь недавно обращенными в православие народностями, делало нужду в таких исправленных книгах еще более ощутимой.

Печатный двор находился тогда в Китай-городе на Никольской улице (ныне улица 25 Октября). В первые десятилетия своего существования русское типографское дело развивалось под воздействием итальянского и южнославянского печатного искусства. Об этом свидетельствует, между прочим, до сих пор используемая терминология печатного дела, в которой много заимствований из итальянского языка, например: тередорщик печатник (ит. tiratore), батырщик накладчик краски на литеры (ит. attitore), марзан страница (ит. ;line-height: 150%"> Первыми русскими (церковнославянскими) печатными книгами были недатированные издания 1550-х годов. Среди них называют важнейшие богослужебные книги: “Триодь Постную”, содержащую службы на великий пост, четыре различные “Псалтири”, по которым правились вседневные службы, одно “Евангелие”, и “Триодь Цветную”, включавшую службы на пасхальные дни. Все эти книги не имеют выходных данных. Наконец, в марте 1564 г. справщиками (редакторами и печатниками) Печатного двора Иваном Федоровым и Петром Мстиславцем выпущена в Москве первая датированная книга славянской печати—



Апостол”, которая ознаменовала собою подлинное начало русского книгопечатания. В следующем, 1565 г. Иван Федоров выпустил два издания богослужебной книги “Часовник” с выходными сведениями. После отъезда Федорова и Мстиславца в Литву их работу продолжили справщики Никифор Тарасиев и Андроник Тимофеев Невежа, выпустившие в 1568 г. “Псалтирь”. После этого работа на московском Печатном дворе замерла. Печатание книг было перенесено в Александровскую слободу, тогдашнюю резиденцию Опричного двора Ивана Грозного, где в 1577 г. было подготовлено и выпущено еще одно издание “Псалтири”, после чего работа Печатного двора совсем прекратилась и была возобновлена в Москве лишь с 1587 г.

Работа Ивана Федорова и Петра Мстиславца по упорядочению текста при подготовке к изданию “Апостола” подробно освещена а статье Г. И. Коляды. Как показал этот исследователь, справщики подробно изучили все имевшиеся в то время в их распоряжении списки древнеславянского “Апостола” и внимательно выверили все встречающиеся в них разночтения, отдавая предпочтение тому текстовому варианту, который в большей степени удовлетворял их и по языку, и по смыслу.

При этом производилась последовательная замена слов устарелых и малопонятных более известными и распространенными. Так, слово климаты (греческое заимствование) было заменено на слово пределы или страны, слово макелия, тоже заимствованное из греческого, было заменено на славянское торжище. Вместо употребленного в рукописных “Апостолах” выражения “блюдете псы, блюдете злыа делателя” напечатано, как и в последующих изданиях той же книги, “блюдетеся от псов, блюдетеся от злых делателей”. Подобная замена объясняется тем, что к XVI в. глагол блюсти утрачивает одно из древних, когда-то свойственных ему значений остерегаться, беречься и приобретает буквально противоположный семантический оттенок. Аналогичное смысловое изменение пережили глагольные формы гони, гоните, которые получили новое значение преследуй. Поэтому выражение страннолюбив гоняще было заменено сочетанием страннолюбия держащеся.



Подобный же образом существительное утроба в значении милосердие заменяется в тексте печатного “Апостола” словом милость, а выражение “съставлю же вам Фивию, сестру нашу” (от греч. Suni/sthmi в значении рекомендовать ) изменено на выражение “вручаю же вам Фивию, сестру вашу”. . . Очень часто смысловая и текстологическая правка состояла во взаимной замене личных и притяжательных местоимений (нас, вас, наш, ваш) в более точном соответствии со смыслом контекста.

С издательским делом и введением книгопечатания связаны начавшиеся во второй половине XVI в. работы по лексической, грамматической кодификации официальной церковнославянской разновидности письменно-литературного языка. Правда, подобные труды вначале появляются не в Московском государстве, а в той части бывших восточнославянских земель, которые к XVI в. оказались под властью Польско-Литовского государства.

Около 1566 г. Иван Федоров вместе со своим верным помощником Петром Мстиславцем покидает Москву и направляется в пределы Литовского великого княжества. Как показывают исследования, отъезд Ивана Федорова из Москвы не должен расцениваться как вынужденное бегство. Очевидно, он был направлен за границу тогдашним московским правительством с целью поддержать в Великом княжестве Литовском православную партию, боровшуюся за сближение с Москвою и нуждавшуюся в помощи при налаживании типографского дела. Этим Иван Федоров и начал усердно заниматься немедленно после своего переезда через рубеж сначала в Вильне, потом в Заблудове, затем во Львове и, наконец, в Остроге, где тогда создавался наиболее заметный центр славянской образованности.

За рубежом Иван Федоров выпустил в свет и первый грамматический труд. Правда, эта книга имеет весьма скромное заглавие—“Букварь”, однако на самом деле она значительно шире, чем пособие для начального обучения грамоте, и смело может рассматриваться как первый подлинно научный печатный труд по славянской



грамматике. К этой книге (Львов, 1574) также приложена своеобразная хрестоматия наиболее распространенных текстов на церковнославянском языке. Книга, изданная Иваном Федоровым, служила самым лучшим учебным пособием для западнорусского юношества, желавшего закрепить свои знания и навыки в родном языке.

































Тема 7. (1 час) Письменность в 17 – 19 веках.

Первую реформу русского письма произвел Петр I. Она была проведена в несколько этапов, а отдельные изменения вносились уже после смерти царя.
Реформа эта не затрагивала правил написания слов, она коснулась начертаний букв и состава алфавита, то есть это была реформа графики. Буквы были приближены по начертанию к буквам латинского алфавита. А состав алфавита был изменен так, что он стал лучше соответствовать звукам русского языка. Но полного соответствия достигнуто не было: в алфавите осталось несколько лишних букв, которые удалось изъять только двести с лишним лет спустя.
И все же некоторые лишний буквы были изъяты этой первой реформой русского алфавита, например, "пси" и "кси", дублировавшие сочетания букв "пс" и "кс".
Сохранился экземпляр изданной в 1710 году "Азбуки", на котором Петр I собственноручно зачеркнул некоторые изгонявшиеся буквы.
Рис.1. Это страница из "Азбуки" 1710 г. с поправками Петра I.
Алфавит был и несколько дополнен: введена буква "й" – и с надстрочным знаком "краткой"; узаконена буква "э", которую, впрочем, и после этого многие не хотели признавать.
В конце XVIII в.
Н.М.Карамзин в сборнике стихов "Аониды" ввел букву ". Но "ё" не стало вполне "законной" буквой русского алфавита: его надстрочный знак ("две точки") не считается таким же обязательным элементом, как "кратка" у "й".

На родине историографа Николая Карамзина, установлен памятник букве "Ё", которую Карамзин изобрел и ввел в обиход. В граните выдолблена увеличенная копия первой строчной буквы "ё", напечатанной в альманахе "Аониды" в 1797 году. г.Ульяновск.

Идея установить памятник букве Ё в Ульяновске возникла в 1997 году, когда ульяновские историки вспомнили о введении этой литеры в печати и провели празднование 200-летия ее появления. В 2001 году город провел конкурс на лучший



проект памятника, с тем, чтобы установить его в честь 205-летия применения буквы. Победителем конкурса стал один из инициаторов установки памятника – ульяновский художник Александр Зинин.

Его проект представлял собой гранитную стелу с вдавленной буквой Ё, в виде увеличенной копии литеры, напечатанной на странице 166 в слове «слёзы» в альманахе «Аониды» в 1797 году. Открытие памятника было приурочено к 160-летию установки в Симбирске памятника Н.М. Карамзину – издателю альманаха «Аониды».

Памятник был открыт 4 сентября 2005 г. на бульваре «Венец» около областной научной библиотеки. К сожалению, к назначенному времени художник не получил заказанный красный гранит, и памятник получился весьма мрачным.

Через несколько месяцев памятник был изготовлен и занял свое место в соответствии с первоначальным замыслом.

Алфавит, употреблявшийся со времен реформы Петра, называют русским гражданским шрифтом или гражданицей. Этим шрифтом печатались только книги светского содержания, в церковных книгах сохранялся прежний шрифт.

М.В.Ломоносов сыграл выдающуюся роль в развитии русского языковедения. Вышедшая в 1755 году "Российская грамматика" – основной лингвистический труд великого русского ученого - представляла собой первое систематическое изложение фонетических и морфологических норм русского литературного языка, а также давала некоторые синтаксические сведения.
Известно, что Ломоносов называл
"ъ" чем-то вроде пятого колеса в телеге, хотя в своей "Российской грамматике" он не предлагал изъять ее из алфавита. Зато его ученик Антон Барсов уже вполне определенно заявлял, что раз в середине слов "ъ" не пишется для обозначения твердости согласных можно не писать его и на конце слов: "Например, в слове Антонъ последний склад (слог) "тонъ" не иначе



выговаривается, как и первый "Ан", следовательно, можно б оное слово так и писать всегда Антон…".
У буквы "ъ" было множество противников, среди них –
В.Г.Белинский и крупнейшие русские ученые-филологи А.Х.Востоков и И.И.Срезневский. Враги конечного ера часто выдвигали в пользу изъятия этой буквы экономические соображения. Не один раз производились подсчеты, которые показывали, что "безъеровое" письмо снизило бы стоимость книг. Вот какие внушительные цифры приводились в 1857 г. в журнале "Экономический указатель": "Отношение всех употребляемых букв к знаку ъ равно 17, то есть на всякие 17 букв причитается один ъ, на всякие 17 страниц, писаных или печатных, причитается одна страница для знаков ъ". Далее следовали подсчеты, из которых вытекало, что "твердый знак ъ стоит ежегодно русскому народу 1 294 150 рублей". Другой автор, подхватывая эту мысль, развивал ее уже в новом направлении: "Интересно знать, до какой степени возросла бы цифра убытка в статье указателя, если бы автор переложил на деньги всю массу предстоящего труда неграмотных для изучения правил правописания; всю массу вреда, происходящего от изучения правил, не основанных на здравом смысле…".
Защитники у ъ на конце слов тоже были. Один из тех, кому казалось, что с ером невозможно расстаться, писал (уже в конце XIX в.): "Постановка ее обратилась в такой народный навык, то отставку ей можно предсказать только вместе со смертью русского языка".
Спор противников и защитников лишних букв длился больше столетия. Повторялись одни и те же доводы.
Мы знаем теперь, что оказался прав в этом споре.


 





Приложение 2

Лист контроля

(заполняется на итоговых занятиях курса)

Критерии оценки проекта

Самооценка

Оценка

1. Актуальность проекта.



2. Корректность использования методов, приемов, техник при выполнении проекта.



3. Активность каждого участника проекта в соответствии с индивидуальными возможностями.



4. Коллегиальный характер принимаемых решений.



5. Глубина погружения в проблему проекта.



6. Доказательность принимаемых решений; умение аргументировать свои выводы.



7. Эстетика оформления проекта.



8. Умение отвечать на вопросы оппонентов; лаконичность, аргументативность ответов.
















57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Краткое описание документа:

В связи с новыми образовательными стандартами в основной школе сокращено время на знакомство с историей возникновения и развития  русского языка. 

Элективный курс «Жизнь языка» направлен на решение данной проблемы. Он предназначен для учащихся восьмых классов и предполагает знакомство с  новейшими научными знаниями о происхождении письменности, об этапах развития славянской письменности от наших дней и до глубокой древности.

Кроме этого, содержание материала воспитывает патриотизм и отношение к своей речи как к связующему звену между прошлым и будущим, что повышает культуру слова и помогает постичь тайны языка.

Актуальность курса состоит  в том, что он направлен на развитие у ребят чувства патриотизма, индивидуальных творческих способностей, лингвистических умений и навыков, он помогает подросткам самореализоваться.

 

Итогом работы по данному курсу является выпуск стенной  газеты с публикациями учащихся, словарей, создание слайд-фильмов, схем, рисунков родословного древа языка и др. 

Автор
Дата добавления 06.06.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров294
Номер материала 557826
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх