Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Рабочие программы / Рабочая программа элективного курса "Этикет английской речи" для учащихся 9 класса

Рабочая программа элективного курса "Этикет английской речи" для учащихся 9 класса

  • Иностранные языки

Название документа Этикет английской речи.docx

Поделитесь материалом с коллегами:

Этикет английской речи

(Программа элективного курса по английскому языку для 9 класса в рамках предпрофильной подготовки)

Данный элективный курс разработан на основе элективного курса «Путешествуем с английским», созданным Шамба Л.А. и утвержденным на школьном методическом объединении

Программа курса состоит из пояснительной записки, учебно-тематического планирования, методических разработок занятий, заданий для учащихся, основной и дополнительной литературы. Курс рассчитан на 9 часов. Курс строится на принципах осмысления и систематизации полученных знаний. Теоретические знания закрепляются разбором конкретных ситуаций в области говорения. Значительную часть отводимого на курс времени занимают практические занятия.

Практическая направленность занятий позволяет обеспечить коммуникативную подготовку учащихся к грамотному и эффективному владению английским языком.

Данная программа должна иметь техническое обеспечение. Техническое обеспечение предполагает наличие мультимедийных средств, аудио и видеозаписей.

Данный курс состоит из двух разделов: 1) речевой этикет 2) наиболее типичные ситуации общения. На прохождение 1 раздела отводится 3 часа. Этот раздел включает в себя устное и письменное овладение формулами речевого этикета. Во втором разделе, на прохождение которого отводится 6 часов, идет формирование умения их использования в различных речевых ситуациях.

Таким образом, теоретические сведения, представленные в первом разделе, подкрепляются практическими занятиями в форме тренингов, речевых упражнений, ролевых игр, а также моделированием речевых ситуаций во втором разделе.

Реализация курса по предложенному плану позволит повысить уровень знаний, умений и навыков учащихся, сформировать коммуникативную компетентность учащихся в использовании лексического и грамматического материала в рамках предложенных тем, будет способствовать повышению уровня учебной мотивации. Данный курс может быть модифицирован в соответствии с интересами и уровнем знаний учащихся.


























Пояснительная записка

Данный элективный курс разработан на основе элективного курса «Путешествуем с английским», созданным Шамба Л.А. и утвержденным

на школьном методическом объединении

В современном обществе потребность в изучении английского языка достаточно велика, так как это международный язык дипломатии, бизнеса, науки, технологий, техники, медицины, авиации, торговли, туризма и развлечений.

Расширение международных связей, вхождение России в мировое сообщество сделало иностранный язык реально востребованным. Практическое владение иностранным языком стало личностно – значимым. Школьники начали связывать с практическим владением иностранным языком планы на будущее: лучшее трудоустройство, дальнейшая учеба, отдых.

Разговорный английский язык лежит в основе общения в обычных ситуациях. В современном обществе с открытыми границами разговорный английский необходим, чтобы работать, передвигаться по миру и просто чувствовать себя свободно в повседневном общении.

Цель курса: Совершенствование коммуникативных навыков и речевых умений в социально-культурной сфере общения.

Овладение формулами речевого этикета.

Задачи курса:

- расширение активного словарного запаса за счет освоения наиболее употребительных в речи слов в их наиболее часто реализуемых значениях;

-формирование умений понимания основного смысла и поиска необходимой информации в оригинальных текстах художественного и социально - культурного характера;

-развитие умений аудирования живой речи, аудиоматериалов и видеофильмов.



Занятия строятся на укреплении и совершенствовании коммуникативных навыков, знакомстве с базовыми грамматическими правилами, построении фраз. Особое внимание уделяется стратегиям, направленным на формирование компенсаторных умений в устном речевом общении, расширению лексического запаса, улучшению техники речи, совершенствованию навыков восприятия речи на слух.

В ходе курса учащиеся должны:

При выполнении задания - диалог с целью обмена оценочной информацией показать следующие умения:

  • уметь начать, поддержать и закончить беседу;

  • предлагать варианты к обсуждению;

  • выражать свою аргументированную точку зрения и отношение к обсуждаемому вопросу;

  • соблюдать очередность при обмене репликами;

  • выбирать адекватный стиль речи, употребляя формулы речевого этикета;

  • принимать совместное решение

При выполнении задания - диалог с обменом информацией (ролевая игра) учащиеся показывают следующие умения:

  • использование фраз приветствия и завершения разговора;

  • объяснение ситуации;

  • запрашивание информации;

  • нахождение ответной реплики на запрос информации;

  • вовлечение партнёра в разговор;

  • обмен информацией



При выполнении задания - монологическое высказывание по теме проверяются следующие умения:

  • уметь высказаться по теме в виде монолога;

  • логично построить своё высказывание, используя средства логической связи;

  • соответственно поставленной задаче использовать такие типы речи , как повествование, описание, рассуждение и характерные для них языковые средства;

  • продемонстрировать владение грамматическими структурами и хорошим словарным запасом в соответствии с поставленной задачей;

  • уметь дать развёрнутые ответы на дополнительные вопросы собеседника

Конечный результат:

- лексический минимум (200 единиц);

- грамматический минимум, содержащий явления морфологии и синтаксиса.

В области устной речи:

- выражать своё мнение в устной форме по пройденной тематике, используя активно-усвоенные грамматические правила;

- понимать на слух речь, содержащую лексико-грамматические структуры.

В области чтения:

- читать со словарём тексты общего характера;

- читать без словаря тексты с общим охватом содержания;

- работать с периодической печатью и в Интернете.


Формы проведения занятий:

  • аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;

  • индивидуальная самостоятельная работа и общение в Интернете;

  • дополнительная работа по интересам учащихся;



  1. Индивидуальная работа может быть представлена следующими упражнениями:

  1. высказывание по ситуации с использованием речевых образцов;

  2. описательные упражнения (человека, места/ здания, предмета, события);

  3. упражнения на сходство и различие картин, предметов, ситуаций;

  4. сделать анализ книг, комментарии к фильму, телепередаче;

  5. сочинить рассказ, закончить рассказ, составить рассказ с опорой на серию картин.


2) Парная работа может быть представлена:

  1. в виде парной беседы / диалога;

  2. ролевой игры;

  3. интервью


3) Групповая работа может быть представлена:

  1. обсуждением ситуаций рабочими группами (одна группа выступает ЗА, другая ПРОТИВ какой-то проблемы).

  2. дебатами, диспутами, пресс-конференциями


Формы контроля

1. Варьирование форм и видов контроля через проектные задания.

2. Микродоклады и сообщения.

3. Решение ситуативных, проблемных задач.

4. Практические занятия, зачёты.







Содержание программы элективного курса

(9 часов)


1.Особенности разговорной лексики -1 час


2.Уроки вежливости (как поприветствовать собеседника и попрощаться с ним, как познакомиться, правильное использование Sorry, Excuse me, Will, Welcome, Love, Sure!) – 1 час


3.Общение по телефону – 1 час


4.Популярные английские идиомы (соотнесение с частями речи, перевод, идиомы из одного слова) – 1 часов


5.Междометия (выражение эмоциональных перепадов, удивления, восхищения, испуга) – 1 час


6. Small talk – 1 час


7.Сленг (wanna, gonna, gotta; to be gonna; Nut; Bananas; off, up, out + глаголы) - 1 час


8. Сокращения – 1 час


9. Русские слова в английском языке – 1 час




Литература



  1. М. Голденков «Азы английского сленга и деловой переписки» - «Черо», «Юрайт», Москва, 2000.

  2. М. Голденков «Осторожно Hot Dog! Современный активный ENGLISH» - «Черо», «Юрайт», Москва, 2002.

  3. «Speak out» №1-2/1998.

  4. Е. Глотова, П. Стёпичев «Английские устойчивые выражения», Справочно-методическое пособие, Библиотечка «Первого сентября», серия «Английский язык», выпуск 36 – Москва, «Чистые пруды», 2010.

  5. «Коммуникативная методика», №1, 2004



Учебно-тематический план

Тема

Форма обучения

Методы обучения

Форма контроля

Кол-во часов

1

Особенности разговорной лексики

Урок – беседа

Объяснительно-иллюстрированный, практический, коммуникативный

Ролевые игры

1 ч.

2

Уроки вежливости

Практическое занятие, развивающее навыки устной речи с опорой на схемы

Объяснительно-иллюстрированный, репродуктивно-коммуникативный

Устный опрос Ролевые игры

1 ч.

3

Общение по телефону

Урок совершенствования знаний, умений, навыков.

Объяснительно-иллюстрированный, репродуктивно-коммуникативный

Ролевые игры

1ч.

4

Английские идиомы

Урок развития речемыслительных навыков, расширения лексического запаса

Объяснительно-иллюстрированный, практический, коммуникативный

Письменный опрос

1ч.

5

Междометия

Урок развития речемыслительных навыков, расширения лексического запаса.

Объяснительно-иллюстрированный, репродуктивно-коммуникативный

Ролевые игры

1ч.

6

Сленг

Практическое занятие, развивающее навыки и умения аудирования и говорения

Объяснительно-иллюстрированный, практический, коммуникативный

Письменный, устный опрос

1ч.

7

Сокращения

Практическое занятие, развивающее навыки устной речи с опорой на схемы

Объяснительно-иллюстрированный, практический, коммуникативный

Письменное тестирование на контроль понимания прочитанного

1ч.

8

Русские слова в английском языке

Урок совершенствования знаний, умений, навыков. Урок – беседа

Объяснительно-иллюстрированный, практический, коммуникативный

Работа в парах

1ч.

9

Итоговое занятие. Small talk

Зачёт по пройденным темам

Практический, коммуникативный

Устный опрос. Ролевые игры

1ч.

Итого:

9ч.





Занятие 1

Особенности разговорной лексики



Английский, очень динамичный язык, как никакой другой в Европе прошёл головокружительный путь развития. В 5 веке римские легионы были отозваны из Британии (они препятствовали войнам между кельтскими племенами), т.к. Римская империя сама стала нуждаться в усилении защиты. Кельты, жившие в то время на Британских островах, были достаточно миролюбивы и не имели сильного войска. Для прекращения междоусобных войн (по приглашению британцев) на туманный Альбион прибыли дружины скандинавских племён англов (они жили на территории современной Дании) и ютов, а так же саксов и фризов, предков немцев и голландцев. Англов было больше всех и их род и язык стали определяющими в названии нового королевства. Влияние языков саксов, ютов и фризов, как и кельтского, и латинского, было, но совсем незначительным. В 1066 году нормандцы во главе с Вильгельмом Завоевателем высадились на британский берег. Завоевав Англию, они сделали французский язык официальным языком английского королевства. Теперь в английском языке, по разным оценкам, от 50 до 70% французских слов. Французские слова произносятся англичанами на свой, английский манер. Вот почему столь велика разница между тем, КАК мы пишем и КАК произносим то, что пишем по-английски. Считается, что англичане много слов унаследовали от скандинавов, т.к. даны, или датчане, ещё не раз нападали на Англию. С 8 века по наше время шло усиленное преобразование устного английского, которое так и не отобразилось на письме. Десятилетиям после Первой и Второй мировых войн были характерны бурные процессы в культурной и общественной жизни, которые просто не могли не отразиться на языке, а рок-н-рольный бум пятидесятых прошлого века вынес на поверхность язык американских низов и распространил его по обе стороны Атлантики. В шестидесятые годы экспорт слов и выражений стал двусторонним (из Америки в Европу и наоборот) и более бурным – благодаря бит-буму на Британских островах. Процесс обогащения английского языка новыми словами продолжался и в семидесятые, и восьмидесятые, в конце которых пошла волна обильных сокращений, и в девяностые. Продолжается этот процесс и сейчас. American English оторвался и ушёл вперёд и в сторону от британского, австралийского, канадского «собратьев», т.к. в его формировании принимали участие почти все жители Европы, тогда как Австралию, Канаду заселяли преимущественно британцы. В Америке что-то упрощали, а что-то сохраняли, в отличие от Англии.

На наших занятиях мы, в основном, будем говорить о разговорном языке Америки, который включает в себя и сленг, и идиомы.

Когда приходится на практике сталкиваться с американской фонетикой, скоростью, акцентом самые обычные фразы могут оказаться непонятными, тем более что разговорная лексика отлична от письменной. Бывает и так, что слова понятны, но общий смысл уловить трудно. Посмотрим на примеры:



Письменная характеристика:

Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises and goes to bed early. Bob is successful, he reached his life’s goal. He is a good guy.

Устная характеристика:

Bob is a great guy. He never blows his stack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the lost time by taking it easy. He gets up early, works out and turns in early. He knows how to get away with things. Bob’s got it made. This is it for him. He is a cool cat.



Задание 1: Найдите в 1 тексте слова и словосочетания, аналогичные следующим:

A great guy – (классный парень)

To blow ones stack – (не держать себя в руках, заводиться)

To fly off the handle – (выходить из себя, срываться)

To be getting on – (изнашиваться, стареть)

To make up for something – (восстанавливать, компенсировать)

To take it easy – (не брать в голову)

To work out – (делать зарядку, качаться)

To turn in – (идти спать)

to get away with things – (проворачивать дела)

to get it made – (быть удачливым, уметь схватывать)

This is it – (вот так, это главное)

Cool – (классный (классно))

Cat – (парень)



Выполнив это задание, мы на практике убеждаемся насколько письменный английский отличается от устного разговорного.







Занятие 2

Уроки вежливости



Имидж страны или народа очень часто далёк от действительности. Свой имидж Америка создаёт вполне профессионально и целенаправленно. Кто он такой, к примеру, типичный американец? Лихой ковбой? Рембо? Ничего подобного! Это обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый). Очень ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим.


1.Если уж набираться вежливости, то в первую очередь нужно познакомиться с правилами речевого этикета:

1. Не забывай обращаться к своему товарищу, когда говоришь с ним (используй обращение).

2. Смотри на собеседника.

3. Говори чётко и понятно.

4. Слушай внимательно, что говорит тебе собеседник.

5. Не перебивай говорящего.


2. Зная теперь требования речевого этикета, учимся правильно здороваться. В Англии при встрече вам могут сказать:” How do you do”, ответить нужно также, ведь это невопрос, а элементарное приветствие. Есть и другие варианты: это хорошо известное нам приветствие Hello или hi или панибратски, дружески hey. Американцы здороваются столько раз, сколько встречаются в течение дня, постоянно улыбаясь при этом и спрашивая: How are you? Конечно, данный вопрос – формальность и не требует обстоятельного ответа.


Задание 1: Сравните приведённые ниже диалоги. С кем так можно поздороваться, как вы думаете?

1:

-Hey, Johnny!

-Hi, commish, how are you!

2:

-Good morning!

- Good morning!

- How are you!

- I am fine, thank you. And how are you?

- I am fine too, thanks.


3.Что касается прощания, то в разговорной речи часто встречаются: bye, see you, see you later (пока). Есть в английском языке такая шуточная припевка-приговорка see you later, alligator; after while, crocodile


4.А теперь о словах sorry и excuse me, которые переводятся как «извините», но употребляются по-разному. Excuse me вы говорите тогда, когда только собираетесь обратиться с вопросом к кому-либо или хотите пройти мимо, но боитесь задеть человека (предупреждаете событие). А sorry вы говорите, когда уже задели, разбили, уронили.… Также sorry говорят в ответ на bless you («будьте здоровы» – если вы чихнули).

На thank you отвечайте welcome или youre welcome, можно sure. Sure используется и как «конечно» и используется чаще, чем of course, которое без yes звучит несколько резковато.

1

  • Bless you!

  • Sorry…

  • You are welcome.

2

  • Thank you a lot!

  • Sure.


5. Многозначность английского языка сказалась и на слове love, которое давно перешло в разряд обыденно-дежурного обращения.

Hello, love – так может поздороваться с вами соседка.

Thank you, love – так скажет вам продавец магазина

Morning, love – так менеджер может поздороваться со своей сотрудницей.

Подобное можно слышать на лондонских, вашингтонских, сиднейских улицах сплошь и рядом и это совсем не означает, что люди, говорящие так, вас любят и души в вас не чают.

У нас с этим может сравниться слово «дорогой» - «Будь здоров, дорогой!», «Спасибо тебе, дорогой!», «Извини, дорогой…»


5.Если вы хотите вежливо попросить о некой услуге: закрыть дверь, окно, перезвонить, используйте обращения: Will you be so kind

Will you close the door, please?


Задание 2: Составьте и разыграйте короткий диалог в парах, используя вышеприведённый материал. На подготовку – 7-10 минут.









Занятие 3

Общение по телефону



Чтобы правильно общаться по телефону, нужно запомнить следующее:

1) Вежливость – главное правило

2) Лучший способ начать телефонный разговор – сказать “Hello

3) Обязательно представиться

4) Если спрашивают кого-то другого, но не представляются, скажите: May I ask who is calling, please?”

5) Если нужного вам человека нет, вы можете: оставить свой номер, чтобы вам перезвонили (leave your number so that he (she) could call you back); оставить сообщение (leave a message) или сказать, что перезвоните позже (say youll call later).

6) Если предстоит долгий разговор, поинтересуйтесь: есть ли время у вашего собеседника.

7) Если набрали неверный номер, уточните: Is it one-two-three-six-five?”. Если нет – извинитесь и положите трубку.

8) Если вам поступил неверный звонок, уточните, по какому номеру звонят, не называя свой. Перед тем, как повесить (а не бросить!) трубку, скажите: “Sorry, wrong number”.

8) Если вы плохо слышите (понимаете) собеседника, скажите: Could you repeat that, please?” или Could you say it again, please?”

9) Запомните: «Я вас слушаю» или «говорите» выглядят как Speaking

«Могу я поговорить с…?» - Could I talk to…?

I’d like to speak to…

«Не могли бы вы передать…?» - Could you get a message for

10) Прощаясь, желательно поблагодарить собеседника за звонок.

Эти правила очень важны как для личных звонков, так и для деловых.

Вот пример обычного разговора по телефону:

  • Hello, this is Jane!

  • Hello, Jane! How are you?

  • I’m fine, thanks. And how are you?

  • Not bad, thank you, dear.

  • I’d like to speak to Mick.

  • Sorry, he’s out right now. May I leave a message for him?

  • Oh, yes, please. Could you tell him to call me back?

  • OK, I will.

  • Thanks a lot.

  • You are welcome

  • Bye then.

  • Bye, dear.



Задание 1. Составьте и разыграйте в парах разговор по телефону, учитывая нормы английского этикета.



Вышеприведённые правила очень важны как для личных звонков, так и для деловых. Тем не менее, для осуществления деловых звонков необходимо помнить о некоторых особенностях. Если ваш звонок – деловой, прежде всего, представьтесь и назовите компанию:

  • Hello. This is John O’Connor from Forever Young Ltd.

При необходимости, можно назвать цель (причину) звонка:

  • I’m calling about your last shipment of body lotions.

Если вы не знаете имени необходимого человека, можно обратиться так:

  • Could you put me through to the Sales Department, please?

  • Could I speak to the Sales Manager, please?

Если вы отвечаете на звонок, а нужный человек занят, вы должны сказать следующее:

  • I’m afraid Mr. Johnson is not at the office at the moment. Can I give him a message?

  • I’m terribly sorry, but Mr. Johnson is on the line at the moment. Would you like to hold on? ( В этом случае, задержка ответа не должна длиться долее 17 секунд)



Деловой звонок должен отличаться продуманностью, поэтому лучше заранее составить план. Не забывайте, по вашей манере говорить будут судить о компании.

Деловой звонок должен длиться не более 5 минут. Снимать трубку следует после того, как звонок прозвучит 3 раза. Взяв трубку, следует сначала назвать компанию, а потом своё имя. Отвечайте на звонки с энтузиазмом:

  • Yes, sir, we’ve had a lot of calls about this product. We’re really happy about it.



Задание 2. Расставьте фразы в правильном порядке:

  1. Yes, could you ask him to call me back?

  2. This is John Farrow from KTW Electronics. I’d like to speak to Mr. Connor, please.

  3. Yes, of course. Could I have your number, please?

  4. I’m afraid he is out at the moment. Can I take a message?

  5. Forever Young Ltd. Alice O’Brien speaking. Can I help you?

  6. He’s got it, but just in case, it’s 242125.



(e)(b)(d)(a)(c)(f)



Задание 3. Соотнесите вежливые фразы с фразами, имеющими подобное значение, но не соответствующими речевому этикету:

  1. What can I do for you?

  2. May I ask who is calling, please?

  3. Could you hold on, please?

  4. Is this 287490?

  5. I’m sorry, could you repeat it, please?



  1. Wait.

  2. What do you want?

  3. What number is this?

  4. What?

  5. Who is this?



1b, 2e, 3a, 4c, 5d.





Карточка для ученика

Полезные фразы:

Hello”

May I ask who is calling, please?”

leave your number so that he (she) could call you back

leave a message

say you’ll call later

Is it one-two-three-six-five?”

Sorry, wrong number”

Could you repeat that, please?”

Could you say it again, please?”

Speaking

Could I talk to…?

I’d like to speak to…

Could you get a message for





Пример обычного разговора по телефону:

  • Hello, this is Jane!

  • Hello, Jane! How are you?

  • I’m fine, thanx. And how are you?

  • Not bad, thank you, dear.

  • I’d like to speak to Mick.

  • Sorry, he’s out right now. May I leave a message for him?

  • Oh, yes, please. Could you tell him to call me back?

  • OK, I will.

  • Thanx a lot.

  • You are welcome

  • Bye then.

  • Bye, dear.



Деловой звонок:

  • Hello. This is John O’Connor from Forever Young Ltd.

  • I’m calling about your last shipment of body lotions.

  • Could you put me through to the Sales Department, please?

  • Could I speak to the Sales Manager, please?

  • I’m afraid Mr. Johnson is not at the office at the moment. Can I give him a message?

  • I’m terribly sorry, but Mr. Johnson is on the line at the moment. Would you like to hold on? ( В этом случае, задержка ответа не должна длиться долее 17 секунд)

Задание 2. Расставьте фразы в правильном порядке:

  1. Yes, could you ask him to call me back?

  2. This is John Farrow from KTW Electronics. I’d like to speak to Mr. Connor, please.

  3. Yes, of course. Could I have your number, please?

  4. I’m afraid he is out at the moment. Can I take a message?

  5. Forever Young Ltd. Alice O’Brien speaking. Can I help you?

  6. He’s got it, but just in case, it’s 242125.



Задание 3. Соотнесите вежливые фразы с фразами, имеющими подобное значение, но не соответствующими речевому этикету:

  1. What can I do for you?

  2. May I ask who is calling, please?

  3. Could you hold on, please?

  4. Is this 287490?

  5. I’m sorry, could you repeat it, please?



  1. Wait.

  2. What do you want?

  3. What number is this?

  4. What?

  5. Who is this?

Занятие 4

Популярные идиомы

Идиомы – устойчивые выражения, фразеологизмы – отражают менталитет носителей языка и представляют интерес в сравнении с аналогичными выражениями в родном языке.

Все устойчивые выражения существуют в английском языке в «замороженном виде», т. е. переводятся иносказательно. Многие фразеологизмы легко переводятся на русский язык, другие же нуждаются в объяснении, т. к. не имеют ничего общего с нашими выражениями. Владение этими лексическими единицами позволяет более ярко, образно и ёмко выразить свою мысль.

1. Идиомы, состоящие из одного слова, - особый предмет разговора. Смысл и значение такой идиомы чаще всего не зависит от значения этого единственного слова. К примеру, lemon у нас означает «миллион», а у американцев обозначает поломку машины или недостаток механизма.

  • Your car is a lemon. (Машина требует ремонта.)

Или слово dog. Оно может обозначать неудачное свидание или тяжёлый экзамен.

  • My math exam was a dog. (Мой экзамен по математике – это что-то!)

  • My date with Jane was a dog too.



2. Выражения с компонентaми «Животные», «Тело», «Цвет», «Числа», «Пища», «Одежда», «Деньги».

A bull in a china shop – слон в посудной лавке

The black sheep (of the family) – паршивая овца (в семействе)

Keep one’s head – владеть собой

Give a big hand – продолжительно аплодировать

Live from hand to mouth – еле сводить концы с концами

Out of the blue – как гром среди ясного неба

Get the green light – получить разрешение

Red-carpet treatment – королевский приём

At sixes and sevens – в беспорядке, в нерешительности

Couch potato - лежебока

As cool as a cucumber – спокойный как удав

Be ones cup of tea – то, что хорошо получается; быть в чьём-либо вкусе

Eat ones words – взять свои слова назад

Carrot and stick – кнут и пряник

In someones shoes – на чьём-либо месте

Карточка для ученика

Догадайтесь о значении выделенных фраз из контекста:

1. “You have strength”, he could hear her saying, “but it is untutored (первобытная) strength.”

Like a bull in a china shop,” he suggested, and won a smile. (“Martin Eden” by Jack London)

2. The third, Roger, was the black sheep of the family. (…) He made England too hot to hold him, fled to Central America, and died there in 1876 of yellow fever. (“The Hound of the Baskervilles” by Arthur Conan Doyle)

3. If you can keep your head when all about you

Are loosing theirs and blaming it on you…

(“If” by Rudyard Kipling)

4. Walcott was just getting into the ring. The crowd gave him a big hand. (“Fifty Grand” by Ernest Hemingway)

5. They were people of a sort very common in America today, who live respectfully from hand to mouth. (“Sister Carry” by Theodore Dreiser)

6. “Imagine that! Right out of the blue, when she was feeling so happy.” (“Mrs. Bixby and the Colonel’s Coat” by Roald Dahl)

7. The scientist started his research at once when he got the green light of the local government.

8. Kate didn’t expect such a red-carpet treatment from her friend in Moscow, so she was pleasantly surprised.

9. Her quick mind and changing moods bewildered him, while her outlook on life was so different from what he conceived a woman’s outlook should be, that he was more often than not at sixes and sevens with her. (“Adventure” by Jack London)

10. Being always very active Andrew could never understand couch potatoes wasting their lives aimlessly.

11. Oh boy, you would have made a great murderer – cool as a cucumber. (“Pet Gemetry” by Stephen King)

12. - Can you paint?

- Oh, no! That’s not my cup of tea.

13. It was sweet and laughable to hear Alan eat his words up in the fear of some fresh quarrel. (“Kidnapped” by R. Stevenson)

14. A carrot and stick approach is very popular with many parents in their children’s upbringing.

15. “Their’s lots would give their ears to be in your shoes.” (“Sister Carrie” by Theodore Dreiser)


Занятие 5

Сленг


Термин «сленг» обычно обозначает то, что не совпадает с нормой литературного языка. В английском языке он составляет треть слов разговорной речи. Сленг – это всё то, что не попадает в учебники.

В США в недалёком прошлом сленгом являлись такие привычные теперь выражения, как: of course, to take care, OK, to get up, lunchOK или okay понимают во всех странах мира, хотя в деловой переписке стараются избегать. ОК означает: «Я в порядке, здоров, всё в норме, хорошо». Можно говорить ОК вместо «спасибо» на их «пожалуйста».

В те моменты, когда мы говорим: «Ничего себе! Вот это да!» американцы выкрикивают: “Oh boy!”

Coolклассно!

Greatздорово!

I love itя тащусь!

Want to = wanna

Going to = gonna (собираться)

Have got to = gotta (должен)

Nut

Are you nut?

Are you kidding? – Ты шутишь?

No kiddings. – Без шуток.

Tell it to Sweeny = Tell your story to mariners.

Bananas = crazy (сумасшедший, прикольный, необычный)

You look bananas!

Bananas suits

Hottie – a person who is sexually attractive

Задание: проиллюстрировать понравившиеся фразы (словесно или графически)

Занятие 6

Междометия

Сначала хотелось бы отметить, что представляет собой междометие.

Итак, это часть речи, которая включает в себя неизменяемые слова, как правило, неделимые морфологические.

Они выступают в речи для выражения разных эмоций и чувств человека, его душевных состояний, различных ощущений и так далее.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Необходимо отметить, что междометия являются неотъемлемой частью речи английского языка, делающие его более индивидуальным и ярким.

Как правило, междометия в английском языке служат для того, чтобы выразить определенные чувства, но не называть их. 

Хотелось бы отметить самые распространенные из них и предложить русские варианты перевода:

  1. Aha – переводится как «ага». Означает выражение человеком понимания либо открытия чего-либо;

  2. Wow – одно из наиболее распространенных английских междометий. Оно выражает в русском языке восхищение, а также удивление;

  3. Ugh – данное междометие переводится как «тьфу» и выражает в русском языке отвращение к чему или к кому-либо;

  4. Oh – также является довольно часто употребляемым словом. На русский язык переводится как «Ох» и выражает собой досаду либо удивление;

  5. Alas — означает на русском языке  «Увы»;

  6. Ooh — данное междометие выражает собой неожиданную радость, либо наоборот, огорчение в зависимости от ситуации;

  7. Hush – является просьбой соблюдать тишину;

  8. Oops – выражает небольшое удивление, какую-либо ошибку или неловкость.

Конечно есть еще множество других междометий, но вышеперечисленные являются наиболее часто употребляемыми в речи

ОСНОВНЫЕ ГРУППЫ АНГЛИЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ

Все английские междометия можно сгруппировать в три основных класса, а именно:

  1. Эмотивные. Они выражают чувства;

  2. Когнитивные – выражают собой знания и мысли;

  3. Императивные – это требования, приказы и желания.

Наиболее часто употребляемые представители первой группы – это wow, ah, well, ooh. Но в зависимости от ситуации, они могут выражать разные чувства.

Приведем пример:

  • Ah, the weather is so good today! – выражает чувство восхищения.

  • Ah, I am so sorry, but it’s toо late to go to the shop – выражает чувство досады,

Вторая группа междометий характеризует те ситуации, когда человек что-либо почувствовал, увидел и так далее.

Например:

  • Oops, I have broken a glass! Это переводится как: «Ой, я разбила стакан!». 

И третья группа – это императивные местоимения, выражающие собой призыв к некому действию.

Приведем пару примеров:

  • Hush, the baby is sleeping now! – Тсс! Соблюдайте тишину, ребенок спит!

  • Ah, hey, look here! – Эй, посмотри сюда!

В настоящее время в качестве междометий используются прилагательные, существительные, наречия, так как они используются как слова, помогающие усилить эмоциональную нагрузку предложения.

Если Вы хотите выучить междометия в английском языке, то самым лучшим способом станет просмотр разных юмористических передач. Понять значения того или иного слова также помогают используемые в процессе разговора различные жесты и мимика.

К примеру:

  • Holy cow! – переводится не «святая корова», а приравнивается русскому «ну и ну».

  • Holy cow, it’s unbelievable! – Ну и ну, это невероятно!

Кроме того, некоторые из слов-сигналов имеют более, чем одно «значение»: встречаются случаи, когда одно и то же междометие меняет свои «указательные» свойства в соответствии с контекстом.

  • Ah, it sounds interesting! – Ух, это звучит интересно! (проявление удовольствия)

  • Ah, I see! – А, я поняла! (указание на осознание)

Для чего служат междометия

Помимо эмоции междометия в английском языке могут служить для призыва, то есть могут быть побудительными:

  • Hush! – Тишина!

Еще одну своеобразную группу в английском создают этикетные междометия, типа thanks и hi.

Междометия могут также использоваться для того, чтобы привлечь чье-то внимание или окликнуть кого-либо.

  • Hey! What are you doing here? – Эй! Что ты тут делаешь?

  • Hallo! Where are you going? – Эй, ты куда идёшь?

Английские междометия также употребляются просто для заполнения пауз в разговоре. Примеры подобных междометий:

  • Uh… — Мм…

  • Er.. – Э…

  • Um — Гм

  • You know – Вы знаете

Помимо звуков, в роли междометий могут выступать и другие члены предложения — существительные, глаголы, прилагательные, при определенном контексте.

  • Shit! – Вот дрянь!

  • Damn! – Проклятье!

  • There you go… — Ну вот опять…

Особенности междометия в предложениях:

  1. Не является членом предложения

  2. Не связан синтаксически с членами предложения

Примеры употребления междометия в речи

Следующая таблица поможет понять, как в речи употребляются междометия. Взгляните на примеры, в которых использованы наиболее распространённые слова-сигналы.

Какие же междометия в английском языке вы можете встретить и использовать в своей речи?

Вот, возьмите на заметку, несколько:

  • Ах, так! – So, that’s what you want!

  • Вот оно что! – So that’s it!

  • Дай Бог! – Please, God!

  • Лафа! – Zool!

  • Само собой! – Of course! Certainly! Sure!

  • Тем более! – All the more so!

  • Увы! – Alas!


Задание:

Составьте диалог с использованием междометий

Занятие 7

Сокращения


Сокращение (contraction) – это два слова, объединенные в одно, укороченное слово, при чем некоторые буквы выбрасываются. На письме вместо выброшенных букв ставится апостроф. В английском языке сокращения используются очень часто, в основном в разговорной речи. Сокращению подвергаются в основном вспомогательные глаголы и отрицательная частица not, так как в предложении они безударные. Кроме того, существует много сокращений с модальными глаголами.

Рассмотрим основные сокращения английского языка:

Использование сокращений.

Cокращения бывают глагольные (когда сокращается сам глагол) и отрицательные (в которых сокращению подвергается частица not).

Некоторые отрицательные сокращения могут иметь две формы:

he had not = he'd not = he hadn't

she will not = she’ll not = she won’t

it is not = it’s not = it isn’t

Сокращения с n't (hadn't, won't) более типичны для английского языка. Исключение составляет глагол is, потому что в британском варианте английского допустимы оба варианта. В американском английском используют фoрмы с not: she's not.

 В разделительных вопросах am not имеет сокращение aren't I:

I am in your team, aren’t I?

 Обратите внимание на различие в произношении: can't: British English [k??nt] в American English [kænt].

 Некоторые сокращения могут подразумевать разные глаголы, например сокращение ’s может обозначать и is и has. Как отличить? Отличаем по контексту. После is используется либо глагол с окончанием ing, либо прилагательное или существительное:

He’s waiting for you.

She’s a student.

It’s beautiful.

После has – глагол в третьей форме:

He’s got a new car.

She’s been to the USA. 

 Сокращение 'd может «скрывать» had, would, should. После had используем третью форму глагола:

I remembered that I'd left my bag at home.

He’d travelled to Europe several times before he went there last year.

Иногда сокращение используется для конструкции had better:

You’d better go home now.

Следом за would часто стоит like to :

I’d like to have a cup of tea.

 should обычно используется глагол в первой форме без частицы to (выражение совета):

You'd go and apologize.

 Не путайте сокращенную форму it's и притяжательное прилагательное its.

Ain’t сленговое сокращение от am not, are not, is not, have not, has not. Его можно встретить в фильмах, песнях и в разговорной речи.

Использование сокращений на письме.

Употребление сокращенных форм на письме определяется характером письма. Сокращений следует избегать в официальных документах, формальной переписке, научных работах, однако в неофициальных письмах, блогах, статьях употребление сокращений допускается и даже приветствуется. Сокращения придают более неформальный и легкий тон, а полные формы, в свою очередь, указывают на серьезность и официальность. Прежде чем использовать сокращения в письменной речи, подумайте о характере, цели и адресате своего письма.

При употреблении сокращенных форм в письменной речи следует помнить несколько правил.

Краткая форма ‘s (is, has) может использоваться на письме с личными местоимениями, существительными, вопросительными словами, словами there, here (here's [h??z]) и now (now’s  [nauz]):

He's my brother.

Tom’s sleeping.

Where’s he? What’s he doing?

There’s a car in the garage.

Here’s a lot of people.

Now’s the time to go.

Краткие формы ‘ll (will), ‘d (had, should, would) и ‘re (are) употребляются в письменной речи после местоимений и слова there, но в других случаях пишутся полные формы, даже если произносятся сокращенные:

They’re watching TV. The children are watching TV.

She’d like to go out. Mary would like to go out.

He’d eat healthy food. My father should eat healthy food.

Задание:

 Прочтите, переведите и перепишите, используя, где возможно, сокращения.

I am a student. Am I a student? Yes, you are.
We are students. Are we students? Yes, we are.
He is a doctor. Is he a doctor? No, he is not. He is not a doctor.
Are you doctors? Yes, you are. You are doctors.
She is a teacher. They are teachers. He is a teacher. It is a dog. Is it a dog? Yes, it is.
Ann is a first-year student. She lias a book. She has an English book. Her book is good. It is interesting.
I am
н first-year student, too. But I have no English book.
Has Pete an English book? No, he has not. 
Have you an English book? No, I have not. I have not a good English book. My English book is old.

Расшифруйте сокращения.

Пример: POV - point of view.

1.TMI
2.CD
3.ASAP
4.HR
5. EU

Ответы:

1.too much information
2. compact disc
3. as soon as possible
4. human resources
5. European
Union

Занятие 8

Русские слова в английском языке

Самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь), что и не удивительно, поскольку исключительного качества русские меха, а особенно, собольи, высоко ценились в Европе. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо значения существительного «соболь», оно дается также и в значении прилагательного «черный».

Большее количество русских заимствований в английском языке появляется в XVI веке, после установления более регулярных экономических и политических связей между Россией и Англией. Проникшие в английский язык в тот период русские слова по своему значению являются различного рода наименованиями предметов торговли, названиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц, установлений, названиями предметов обихода и географическими названиями. В этот период и несколько позднее заимствуются такие русские слова, как boyar (боярин), Cossack (козак),voivoda (воевода), tsar (царь), ztarosta (староста), muzhik (мужик), beluga (белуга), starlet (стерлядь),rouble (рубль), altyn (алтын), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка),samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), verst (верста), telega (телега) и множество других.

Проникают в английский язык и некоторые специальные термины. Например: siberite – особый вид рубина, uralite – асбестовый сланец. Многие из этих слов вошли в словарный состав английского языка и используются английскими писателями.

В XIX веке с ростом народно-демократического освободительного движения в России в английском языке появляются слова, отражающие это общественно-политическое движение. Например, decembrist(декабрист), nihilist (нигилист), nihilism (нигилизм), narodnik (народник), intelligentsia (интеллигенция). Кстати, последнее слово заимствовано из русского не напрямую, а через польский язык. Конечно, корни таких слов как nihilistdecembristintelligentsia — латинские. Однако эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности.

Помимо вышеупомянутых слов в XVIII-XIX века в английский язык проникают и другие русские слова. Многие из них, такие, например, как ispravnik (исправник), miroed (мироед), obrok (оброк), barshina(барщина) и другие, являются в настоящее время в русском языке историческими терминами, а в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах.

Одним из наиболее интересных русских заимствований, получивших в современном английском языке широкое распространение, является слово mammoth (мамонт). Слово это было заимствовано в XVIII веке, причем должно было войти в словарный состав как mamont, однако в процессе заимствования «потеряло» букву n. Более того, по правилам звук [t] обозначился на письме сочетанием th. После всех изменений слово мамонт появилось в словарном составе в виде mammoth (впервые это слово было включено в «Русскую Грамматику» Лудольфа).

Необходимо отметить также особую группу заимствований, называемых советизмами, - это заимствования из русского языка послеоктябрьского периода, отражающие влияние нового общественного строя и новой идеологии нашей страны, например, soviet (советский), bolshevik(большевик), udarnik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), komsomol (комсомол), activist(активист). Среди советизмов много калек, например, five-year plan (пятилетний план), palace of culture(дворец культуры), hero of labor (герой труда).

Приведем еще примеры наиболее известных (и употребляемых в современном английском языке) заимствований из русского языка, а также калек (символом звездочки помечены наиболее поздние):balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), byelorussian* (белорусс), crash (крах), dacha* (дача), glastnost* (гласность), kalashnikov* (калашников), karakul (каракуль, каракулевый мех), KGB* (КГБ), Kremlin (Кремль), Molotov (cocktail)* (коктейль Молотова), perestroyka* (перестройка), pogrom(погром), russian roulette (русская рулетка), russian salad (винегрет, русский салат), samizdat* (самиздат),Samoyed (самоед), shaman (шаман), sputnik* (спутник), stakhanovit (стахановец), tass* (ТАСС).

Русские заимствования, проникшие в словарный состав английского языка, как и всякие другие заимствования, преобразуются в своем звуковом облике и грамматической структуре, подчиняясь внутренним законам развития английского языка. Это хорошо можно проследить на примере таких слов как copeck (копейка), knout (кнут, произносится как [naut]), starlet (стерлядь) и другие, звуковой облик которых преобразован по законам английского произношения. Множественное число у большинства заимствованных из русского языка существительных оформлено в английском по грамматическим нормам английского языка — steppes (степи), sables (соболя) и тому подобное. Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка —narodism (народничество), nihilistic (нигилистический), to knout — бить кнутом, sable (как прилагательное) и так далее.

Однако следует отметить и тот факт, что заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют ничтожную долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых исчезли.



Занятие 9

Small talk

Светские беседы – это дань вежливости

Светская встреча – это ситуация, когда множество не- или малознакомых людей собираются вместе по определенному поводу.

Это может быть очередь в поликлинике, кофе-брейк на тренинге или фуршет после презентации партнеров по бизнесу. У кого-то получается легко и непринужденно «болтать ни о чем», а кто-то буквально цепенеет, когда к нему обращаются с совершенно ничего не значащей репликой.

Именно для таких людей и существуют правила светской беседы. На Западе этот процесс называется small talk, хотя в англоязычной среде эти нормы отличаются от наших.

В светской беседе главное – найти «золотую середину», ведь как гробовое молчание, так и бесконтрольная болтовня будут выглядеть нелепо и невежливо.

Именно поэтому крайне желательно знать, что такое «маленькая беседа», и как ее правильно вести. Кроме того, удачно начатый разговор поможет расположить к себе собеседника и успешно провести сложные переговоры.

Собираясь на встречу, где будут едва знакомые коллеги или друзья друзей, лучше заранее подумать, о чем ты будешь говорить, подобрать несколько подходящих для разговора тем и смоделировать диалоги.


«Какой прекрасный день!»

Разговор о погоде – лучший способ начать разговор или заполнить в нем паузу, причем не важно, в какой обстановке ты находишься – в офисе, в ресторане или компании малознакомых людей.

Это универсальная и наиболее безопасная тема разговора между людьми, у которых нет общих интересов, лицами разного возраста или разного социального статуса. Не думай, что это будет банально или неуместно – искусство светской беседы в том и состоит, чтобы уметь «говорить ни о чем».


Удобные темы для «маленького разговора»

Sympaty.net советует потренироваться заводить светский разговор первой – так ты повысишь свою уверенность в себе и покажешь ее окружающим.

Говори только о позитивном, а вот шутить лучше, если анекдот не касается запрещенных тем (о них позже). Хотя уместнее будет даже простая ирония или умение парировать.

Беседа должна быть легкой, тема разговора – такой, которая не заденет никого из присутствующих и не спровоцирует жарких споров.

Семья – не лучшая тема для того, чтобы поддержать светский разговор. Разве только если ты не говоришь с американцем или гражданином Италии. В этих странах светские беседы на такие темы – это нормально. У нас о родственниках принято говорить только с близкими или друзьями.

Во время фуршета или обеда в ресторане общей темой может стать блюдо, которое вам подали. Можно обсудить место и повод, по которому вы здесь находитесь.

Общей темой может стать любое социальное событие – текущее или предстоящее, к примеру, строительство моста, забастовка работников аэропорта, спортивные новости, шоу-бизнес или происшествия в стране или городе. Подойдет любая, более или менее нейтральная тема для разговора.

Лучшей темой для любого разговора – отмечают психологи – является сам человек. Так, ты можешь задать наводящие вопросы, вроде того, чем занимается твой собеседник, какое у него хобби и так далее.

Small talk примеры:

  • Если ты встретила едва знакомого человека в транспорте, можно обсудить причину переполненности автобуса, пятничный час пик или погоду за окном.

  • Если в офис пришел клиент, которого ты плохо знаешь, обсуди с ним перемены в интерьере офиса или предстоящее событие в компании.

  • Сделай собеседнице комплимент и спроси, где она купила такие оригинальные туфли или сумку.

  • Во время фуршета или светского ужина заметь, что «наконец-то закончился сезон дождей, теперь можно заново начать пробежки». Так ты не просто констатируешь, что закончились дожди, но и предоставишь возможность продлить диалог.

  • В перерыве на тренинге осведомись у коллег, долго ли они добирались до места его проведения, легко ли нашли нужное здание.

Искусство легкой светской беседы – не провоцируй

Помни, что нельзя разговаривать с малознакомыми людьми на тему религии и политики. Под запретом также обсуждение цен и заработной платы – своей или собеседника. Тебе также лучше не высказывать свое мнение относительно того, что, на твой взгляд, стоит дорого, а что – дешево.

Неэтично также окунаться в темы гендерного равноправия, расизма, возраста. Точно также не стоит заниматься сплетнями и обсуждать вашего общего знакомого или его личную жизнь.


Как вести и закончить светскую беседу

Ты последовала нашей подсказке и поинтересовалась, где собеседник достал оригинальный ежедневник ручной работы, а он не замолкает уже 15 минут? Все просто – обрати внимание на часы и намекни, что тебе пора: было бы неплохо, если бы отчеты на работе писались сами, а костюм самостоятельно пришел из химчистки.

Напоследок обязательно пообещай продолжить этот разговор в следующий раз.

Не забывай улыбаться и соблюдай зрительный контакт, ты не должна все время смотреть собеседнику прямо в глаза, но и не поглядывай слишком часто по сторонам.

Пара тренировок, искренняя заинтересованность, желание общаться – и вскоре «маленькая светская беседа» перестанет вызывать у тебя стресс.



О чем обычно бывает small-talk?

Isnt it a lovely day! – Ну разве не чудесный день!

Do you think it will rain later? – Вы думаете позднее пойдёт дождь?

Isnt it cold today? – Холодновато сегодня, правда?

Oh, terrible weather we are having these days! – Какие ужасные дни!

Don’t like the weather today, it’s too hot! – Мне не нравится, слишком жарко!

Did you hear what the weather forecast is? – Вы слышали прогноз погоды?

Is your family keeping well? – Как здоровье вашей семьи?

How is your sister getting along in Florida? – Как поживает ваша сестра во Флориде?

Did you know my cousin Rachael got married last fall? – Вы знаете, что моя кузина Рейчел вышла замуж прошлой осенью?

My dad has just retired from working – Мой отец только что вышел на пенсию

You must come & visit the family one weekend – Вы должны приехать на выходных и навестить мою семью


Как завершить затянувшийся small-talk

Oh… I really have to dash now or I’ll be late for work – Я должен бежать, иначе опоздаю на работу

It’s been great talking to you but I must go or I’ll miss my train – Просто замечательно поболтать с вами, но я должен идти, иначе опоздаю на поезд

Wow… Is that the time? – О! Уже столько времени!

I really had better get a move on! – Мне, правда, пора идти (поторапливаться)

Oh… I would like to chat longer but I have something else to do – Я бы ещё поболтал с радостью, но у меня есть ещё дела

May be another time, OK? – Может, в другой раз, ладно?


Small-talk и деловой этикет

Светская беседа – неотъемлемый элемент современной деловой жизни, владея искусством которой можно сделать общение с вышестоящим начальством, коллегами и потенциальными клиентами максимально эффективным. Small-talk – прекрасный шанс создать положительный настрой у собеседника, найти пересечения общих интересов и «открыть» его для дальнейших переговоров. Некоторые крупные компании, прекрасно осознавая важность small-talk для успешного ведения собственного бизнеса, проводят для менеджеров курсы обучения краткой светской беседе, что лишний раз подтверждает ее значимость.

Запретные темы small-talk

Само понятие small-talk предполагает непринужденную беседу, которая не должна вызывать у оппонента чувства неловкости или раздражения. К числу тем, которые желательно избегать в процессе small-talk, относятся религия, политика, зарплаты, деньги и состояние здоровья. Расхождения в политических воззрениях могут сыграть с вами злую шутку и поставить крест на успешных переговорах, а некорректные вопросы об уровне заработков негативно сказаться на настроении собеседника. Избегать подобных тем является общепринятым правилом. Но для каждого правила существуют исключения. Вы смело можете говорить о финансах в кругу акул банковского дела и обсуждать проблемы здравоохранения, если находитесь на конференции по новейшим медицинским разработкам.

Время – деньги

Необходимость поговорить с потенциальным партнером представляют собой неотъемлемую часть переговорного процесса. Ситуации, при которых small-talk неуместен или частичен, являются редкостью, но их необходимо принимать во внимание. Вам не удастся провести светскую беседу в двух случаях:

  1.   Случайная встреча. У вас будет буквально пару минут для того, чтобы изложить ваше предложение и убедить собеседника встретиться с вами в спокойной обстановке. В таком случае произносимая вами речь должна быть максимально информативной. Примерная структура такова:

  • приветствие;

  • ваше имя, компания, должность (желательно вручить собеседнику визитку);

  • предмет потенциальных переговоров;

  • причина, по которой ваше предложение может быть интересно собеседнику;

  •  просьба о встрече.

Вне зависимости от услышанного ответа, следует поблагодарить за уделенное время.

  1.   Отсутствие времени. Стандартным началом переговоров в таких случаях являются следующее:

  • Господа, у меня ограниченное количество времени, давайте сразу к делу.

  • Господа, время – деньги. Пожалуйста, кратко.

Любая из указанных фраз означает неприемлемость small-talk в рамках переговорного процесса. Исключение составит общение во время перерыва, если таковой состоится. Так же, как и в первом случае, вне зависимости от результата переговоров, необходимо поблагодарить за проявленное оппонентом внимание. В случае успешного завершения встречи у вас появится прекрасный шанс выразить свое восхищение деловой хваткой партнера и превратить напористость в жизни и бизнесе в предмет обсуждения для small-talk.

Стратегия small-talk

За исключением упомянутых случаев, деловая светская беседа имеет определенное развитие. Наиболее эффективной стратегией small-talk признана ARE — методика эксперта в области коммуникации доктора К. Флеминга, которая включает в себя 3 шага:

  1. A=Anchor (якорь). Отправная точка беседы, позволяющая развивать разговор и дальше. Темой может быть все, что угодно – от котировок акций на бирже до значимых событий дня и погоды. Идеальным будет нахождение пересечения интересов.

  2. R=Reveal (развитие). Дальнейшее обсуждение найденной темы. Например, если вам удалось выяснить, что собеседник – приверженец активного образа жизни, можно поговорить о сезонном активном отдыхе, местах, куда можно отправиться для такого времяпрепровождения вблизи вашего города, предпочтениях видов спорта и т.д. В ваших интересах, чтобы тема была неисчерпаема, что даст вам время больше узнать о потенциальном партнере, а вашему визави – эмоционально раскрыться.

  3. E=Encourage (поощрение). Не стоит забывать, что small-talk – это диалог двух заинтересованных собеседников, а не монолог в пустоту. Необходимо подталкивать оппонента к дальнейшему диалогу различными способами. Выразите восхищение, что его интересы настолько разносторонни, уточните, что бы он посоветовал в том или ином виде спорта, которым вы как раз хотели заняться и т.д. Каждая новая сказанная им фраза дает вам шанс найти новый «якорь» и продолжить общение, потенциально полезное для вашего бизнеса.

Доктор Флеминг также обращает внимание на то, что никакая стратегия не сработает, если собеседник не будет чувствовать вашего интереса и открытости. Доброжелательность и увлеченность беседой должны подтверждаться не только улыбкой, но и жестами. Если вы все еще чувствуете себя неуверенно и не в силах справиться с волнением, позвольте визави говорить больше, но обязательно проявляйте неподдельный интерес, задавайте уточняющие вопросы, комментируйте высказывания и вставляйте реплики.



Предупрежден – значит вооружен

Не стоит забывать, что о значимости small-talk известно не только вам, но и вашим оппонентам. Отправляясь на встречу, будьте готовы к тому, что взять на себя инициативу в переговорах могут захотеть сразу несколько человек. Особенно если переговоры предполагают присутствие нескольких конкурирующих фирм. Small-talk в руках опытного манипулятора может стать грозным оружием и привести к срыву ваших планов.  Вам придется внимательно следить за реакцией окружающих не только на ваши реплики, но и на поведение противоборствующих сторон. Единственным спасением в данной ситуации послужит тщательная подготовка к предстоящей встрече.

Успешный small-talk – продуманный small-talk

При планировании встречи зачастую известна не только дата и время, но и конкретное лицо, с которым вы отправитесь на переговоры. Для успешного small-talk желательно узнать максимальное количество информации о предполагаемом собеседнике: привычки, интересы, семейное положение, предпочитаемые места отдыха и даже любимый сорт кофе. Каждая из таких деталей позволит вам более уверенно чувствовать себя при общении с потенциальным партнером. Тщательная подготовка к переговорам не останется без внимания и опосредованно подтвердит серьезность ваших намерений.

Даже если переговоры крайне важны для вас и вам не терпится приступить непосредственно к обсуждению предмета встречи, не торопитесь. Small-talk – это светская беседа. Напористость и лоббирование собственных интересов в ее рамках неприемлемы и могут произвести негативное впечатление на партнера.

Каждой теме – свое время

Возможность расположить к себе партнера и узнать его получше провоцирует на затянутость small-talk. Идеальным вариантом короткой беседы является общение в интервале от 3 до 5 минут. Более короткий small-talk оставляет ощущение ненужной спешки и не дает возможности спокойно переключить внимание непосредственно на переговоры. Особенно если ваши партнеры преодолели долгий путь. Более длительный – создает впечатление растянутости и сбивает рабочий настрой.  Кроме общей длительности small-talk, психологами выделяется и группировка по темам, приемлемым к обсуждению на различных этапах переговорного процесса. Стандартные переговоры предполагают тройное использование small-talk:в начале переговоров как инструмент для первичного знакомства и создания непринужденной обстановки;

  •  в перерыве  — как средство заполнения неловкой паузы и для дальнейшего налаживания контактов;

  • после завершения переговоров – как способ оставить благоприятное впечатление и создать основу для дальнейшей работы.

Для каждого из этих этапов есть своя специфика того, что подлежит к обсуждению. Личные темы являются неприемлемыми для начала переговорного процесса. Так как связь с оппонентом еще не установлена, подобные вопросы могут быть восприняты им как наглое вторжение в личное пространство. Они же являются нежелательными и для финального этапа. Поскольку задачей собеседников после завершения переговоров является утверждение впечатления надежного партнера, а не просто приятного собеседника, здесь следует сделать упор на положительные стороны проведенной встречи.

Темы для small-talk

Темы для светского разговора могут быть запланированными и спонтанными. Опасность последних кроется в абсолютной непредсказуемости ситуации. Например, при визите в офис для переговоров ваш потенциальный партнер поинтересуется вашим мнением относительно картины, которую только повесили в его кабинете. Вам очень повезет, если вы специалист в современной живописи. Но даже если вы совершенно не разбираетесь в искусстве, сообщать об этом собеседнику вовсе не обязательно. Вы можете выразить надежду, что новое полотно позитивно повлияет на исход сегодняшних переговоров, и тогда вы станете поклонником автора на долгие годы. Заодно поинтересуйтесь, в связи с чем была куплена картина, что повлияло на решение вашего потенциального партнера, приобрел ли он ее на выставке и так далее. Главный принцип small-talk – если вы не имеете понятия о предложенной теме, найдите в ней аспект, который позволит вам развить разговор. Не разбираетесь в клюшках для гольфа? Поинтересуйтесь, в каком клубе есть интересные программы для начинающего гольфиста. Ничего не смыслите во французской кулинарии? Уточните, где в вашем городе находится лучший ресторан французской кухни, чтобы вы могли приобщиться к шедеврам кулинарного искусства. Заодно попросите у собеседника рекомендации по блюдам и подходящему к ним вину.

Запланированные темы базируются на информации, которую вы собрали в ходе подготовки к переговорному процессу, и на общих правилах делового этикета. Смело используйте свежие новости, заторы на дорогах и погодные условия для small-talk до начала переговорного процесса. Если погода оставляет желать лучшего, выразите благодарность, что партнеры заблаговременно приехали на переговоры, невзирая на капризы стихии. Вам кажется, что тема погоды – банальна и избита? Поговорите об этом с англичанином. Собеседник не только оценит вашу вежливость, но и воспримет эту тему как уважение к его культуре.

Личные интересы будут прекрасной основой для small-talk в перерыве напряженной встречи. При подготовке этого этапа всегда учитывайте национальную специфику ваших собеседников. Для каждой страны существует собственный набор тем, некорректных для обсуждения с малознакомыми людьми. Завершение любой встречи предполагает краткую беседу, общей темой которой становится благодарность партнерам за проведенные переговоры. Прекрасным завершением финального small-talk будут взаимное выражение удовольствия от общения и эффективной работы.

Психологический настрой, тщательная подготовка, максимум информации о предстоящей встрече и готовность к спонтанным ситуациям – таков рецепт современного делового small-talk.


Автор
Дата добавления 28.11.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Рабочие программы
Просмотров13
Номер материала ДБ-395830
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх