Инфоурок / Иностранные языки / Рабочие программы / Рабочая программа по внеурочной деятельности "ТЕАТР и МЫ"

Рабочая программа по внеурочной деятельности "ТЕАТР и МЫ"

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Широкинская средняя общеобразовательная школа

«Утверждаю»

Директор МБОУ Широкинской СОШ

__________________Н.Г.Чукин

Приказ №___ от «__» августа 201__г


РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

по внеурочной деятельности

«Театр и Мы»

(духовно-нравственное направление)

для 2-4 класса

на 2016-2017 учебный год

Количество часов- 34


Учитель: Носкова Людмила Николаевна

высшая квалификационная категория

Программа разработана на основе

программы курса «Театр» для начальной школы (составитель И.А.Генералова) М.: Баласс, 2008




х.Широкий

2016


Пояснительная записка

Программа «Театр и мы» составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, на основе программы курса «Театр» для начальной школы И.А. Генералова (Образовательная система «Школа 2100» Сборник программ. Дошкольное образование. Начальная школа (Под научной редакцией Д.И. Фельдштейна).М:Баласс, 2008)

Данная программа, учитывая возраст детей (8-10 лет) строится на устном опережении, подкрепленном большим количеством наглядного и раздаточного материалов. Отличительными особенностями программы является большая подвижность детей на занятиях (физические упражнения, подвижные игры, паузы релаксации, сопровождающиеся проговариванием речевого материала), аудирование, инсценирование сказок на немецком языке для всех лет обучения.

Новизна программы заключается в приобретении навыков работы на компьютере, использование информационных технологий на занятиях: компьютерное тестирование, создание презентаций, слайд-шоу, организация и проведение внеклассных мероприятий на немецком языке, активная работа с аудио и видеоматериалами, использование обучающих компьютерных игр.

Актуальность образовательной программы.

Обучение немецкому языку детей имеет свои особенности, которые основываются на психофизиологическом развитии детей данного возраста. Психологи утверждают, что восприятие, память и внимание у детей носят непроизвольный характер. Дети не умеют управлять своим восприятием, не могут самостоятельно анализировать тот или иной предмет. Для детской памяти характерна исключительная фотографичность, но при этом ребенок не заботится о том, чтобы все, что он воспринимает, мог припомнить впоследствии.

Педагогическая целесообразность программы.

Данная программа рассчитана на приобретение первоначальных знаний по немецкому языку для детей младшего школьного возраста в непринужденной обстановке, не испытывая при этом боязни сделать ошибку.

Цель образовательной программы:

Все обучающие приемы разработаны в целях наилучшего развития навыка понимания и общения на немецком языке, усвоения грамматики и лексики; развитие способностей ребенка выражать мысли на немецком языке и свое отношение к себе и окружающей действительности в процессе общения и деятельности. Занятия немецким языком в раннем возрасте развивают ребенка всесторонне, улучшают память, развивают наблюдательность и сообразительность.

Задачи образовательной программы:

Образовательные:

- знакомство с культурой немецкого языка и с культурой

немецкоязычных стран;

- изучение новой лексики в игровой форме;

- введение грамматического материала

- расширение и закрепление накопленного запаса слов;

- активное использование полученных знаний на практике;

- обучение детей чтению на немецком языке.

Развивающие:

- совершенствование элементарных навыков разговорной речи;

- повышение устойчивости внимания;

- развитие произвольного запоминания;

- развитие творческих способностей;

- тренировка зрительного восприятия;

- развитие способности к догадке, наблюдательности, любознательности

- развитие социальных и культурных навыков.

Воспитательные:

- воспитание общительности, доброжелательности, культуры общения,

умения работать в коллективе;

- способствовать развитию уважения к окружающим;

- способствовать развитию любви к животным;

- воспитание уважения к истории своей страны; истории и культуре,

традициям других стран

Срок реализации программы 1 год. Данная программа обучения представляет собой игровую и веселую форму занятий. Обучение проводится с опорой на родной язык, но постепенно переходит на иностранный. Направлена программа на быстрое и качественное овладение разговорным немецким языком (усвоением алфавита, правильно называть цвета, считать, рассказывать о себе и своей семье и так далее).

Весь курс предполагает образовательный, воспитывающий и развивающий характер обучения и строится на таких принципах:

- коммуникативно-ориентированной направленности;

- дифференцированного и интегрированного обучения;

- учета родного языка;

- активности;

- наглядности.

Учебный материал подается в игровой форме, не утомительный для ребенка. Различные творческие задания будут способствовать развитию воображения и помогут лучше усвоить пройденный материал на занятии. Малышу придется прослушивать сказки, дорисовывать предметы и придумывать рифмовки, раскрашивать, соединять точки, находить спрятавшихся зверюшек, делать аппликации и многое другое. На каждом занятии ребята разучивают стишки, пословицы, песни либо рифмовки которые построены на словах и фразах, уже усвоенных ребенком. Таким образом, данная программа основывается на «коммуникативной методике». При помощи коммуникативного метода у детей развивается умение говорить и воспринимать речь на слух. В процессе общения осваивается и грамматика. Сначала ребенок запоминает слова и выражения, а потом начинает понимать различие между языковыми формами: единственным и множественным числом, прошедшим и настоящим временем. Дети сразу учатся говорить правильно.


Формы подведения итогов реализации программы.

Основной формой подведения итогов реализации программы является промежуточное и итоговое тестирование в форме диагностических заданий. Знания, получаемые детьми на занятиях, оцениваются также на открытых занятиях, отчетных творческих мероприятиях представлении в конце учебного года.

В воспитательном плане МБОУ Широкинской СОШ на 2016-2017 учебный год на внеурочную деятельность отводится 1 час в неделю, 34 часа в год. В соответствии с календарным учебным графиком МБОУ Широкинской СОШ на 2016-2017 учебный год программа будет выполнена в объеме 33 часов за счёт уплотнения материала занятий по теме «Занимательные задания».

















Планируемые результаты .


Личностные УУД:  формирование мотива,  реализующего потребность в социально значимой и социально оцениваемой деятельности. Развитие готовности к сотрудничеству и дружбе. Формирование установки на здоровый образ жизни.

Познавательные УУД: умение устанавливать причинно-следственные связи, ориентироваться на разнообразие способов решения задач. Умение осуществлять поиск необходимой информации для выполнения творческих заданий ,умение  строить рассуждения в форме связи простых суждений об объекте.

Коммуникативные УУД: умение вступать в диалог, понимание возможности различных позиций и точек зрения на какой-либо предмет и вопрос. Умение договариваться, находить общее решение, работать в группах. Умение аргументировать своё предложение, убеждать и уступать, умение контролировать действия партнёра по деятельности. Умение задавать вопросы, необходимые для организации собственной деятельности и сотрудничества с партнёром. Формировать способность адекватно использовать речевые средства для эффективного решения разнообразных коммуникативных задач. Уметь осуществлять взаимный контроль и оказывать в сотрудничестве необходимую взаимопомощь.

  Регулятивные УУД: Моделирование различных ситуаций поведения в школе и других общественных местах. Различение допустимых и недопустимых форм поведения. Умение адекватно принимать оценку учителя и одноклассников. Умение осуществлять констатирующий и предвосхищающий контроль по результату и по способу действия, актуальный контроль на уровне произвольного внимания.


Занятия внеурочной деятельностью должны помочь учащимся:

- формированию творческого мышления;

- улучшению качества письменной и устной речи учащихся;

- расширению страноведческих понятий;

- формированию умений общаться на немецком языке с учетом речевых

возможностей и потребностей младших школьников;

- адаптации в новом языковом мире;

- привитию интереса к предмету немецкий язык.


ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ


Название разделов

Количество часов

Раздел 1. Введение.


1

Вводное занятие. Правила поведения на занятиях внеурочной деятельности.. Цели и задачи кружка.

1

2

Особенности занятий немецким языком .»Учение с увлечением2

1

Раздел 2.


1

Теория и практика занятий.

1

2

Пальчиковые игры / Подвижные игры./Физминутки

15

3

Праздники,концерты,ребусы ,кроссворды,компьютерные игры «Золушка», «Болек и Лелек», постановка сценок ,спектаклей и др.

16


Итого:

34
















Календарно-тематический план

Название тем занятий

Количество часов

Деятельность учащихся

Дата


СЕНТЯБРЬ

1.

Правила поведения на занятии .Цели и задачи

1

1Пальчиковая игра 2Физминутка

3Подвижная игра №1

4Смайлики

5Мульт (нем.яз)

7/09

2.

Начало учебного года в разных странах.

1

1Пальчиковая игра 2Физминутка

3Подвижная игра №1

4Смайлики

5Мульт (нем.яз

14/09


3.

Занимательный немецкий

1

1ребусы

2Подвижная игра

3Физминутка

4Пальчиковая игра

5Компьют. Игра (нем.яз)

21/09

4.

Проект «Мой кулек со сладостями»


1Учебная ситуация

2Работа с листами

3Физминутка

4Смайлики

5Комп игра

28/09

5.

Праздник урожая в Германии. Традиции и обычаи этого праздника.

1

1Учимся говорить красиво

2пантомима

3Сказа инсценировка

5/10


ОКТЯБРЬ

6.

Театральное представление «По дорогам сказок»

1

1Проект

2Разучивание ролей

12/10

7.

«Волк и семеро козлят»

1

1 Играем в слова

19/10

8.

« Волк и семеро козлят»

1

1Язык жестов

3

26/10

9.

.Выставка календарей

Представление « Волк и семеро козлят»

1

1 ТЕАТРАЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

26/10


НОЯБРЬ - ДЕКАБРЬ

10

Конкурс «Рождественские традиции»

1

1Пальчиковая игра 2Физминутка

3Подвижная игра №1

4Смайлики

5Мульт (нем.яз)

9/11


11-12

Изготовление «Рождественского венка и рождественских свечей»

2

1Пальчиковая игра 2Физминутка

3Подвижная игра №1

4Смайлики

5Мульт (нем.яз

16/11

23/11

13

Адвент. История и традиции этого праздника.

1

1ребусы

2Подвижная игра

3Физминутка

4Пальчиковая игра

5Компьют. Игра (нем.яз)

30/11

13

Проект «Мой адвентовский календарь»

1

1Учебная ситуация

2Работа с листами

3Физминутка

4Смайлики

5Комп игра

7/12

14

Что мы празднуем в декабре. Традиции Рождества в Германии.

2

1Танцевальная песня

2Стихи

3Песни

4Игры

14/12

21/12

15

Составление кроссворда на тему «Семья»

1

!Подарки Рождественские для родных

11/01


ЯНВАРЬ-ФЕВРАЛЬ-МАРТ

16

17

Занимательный немецкий

1

1

1Маленькие сцнеки,репетиции

2 Игры на развитие внимания и воображения к разделу



18/01

25/01

18

19

20

21

Занимательный немецкий

1

1

1

1

1Репетиции

1.02

8.02

15.02

22.02

22

23

24

Проект «Символы пасхи в Германии»

3

1 Пасхальный заяц- Постановка спектакля

1.03

15.03

22.03

25

26

Праздник пасхи в Германии. Обычаи и традиции.

1

1Пасхальные куличи

5.04

12.04







27

28

29

30

Игра–путешествие «Пестрый календарь».

4


1ребусы

2Подвижная игра

3Физминутка

4Пальчиковая игра

5Компьют. Игра (нем.яз)

19.04

26.04

3.05

10.05

31

32

33


Подведение итогов работы кружка. Игра «Остров сокровищ».

4

1Учебная ситуация

2Работа с листами

3Физминутка

4Смайлики

5Комп игра

17.05

24.05

31.05


Итого:

33



















Список использованной литературы

Блохина В.Н., Журавлева Е.В. Игры и инсценировки. Пособие для учителей нем. яз. изд. 2-е. М., «Просвещение», 1976.

  1. Большая советская энциклопедия, гл. ред-р Прохоров А.М. Москва. Изд-во «Советская энциклопедия» 1976. 600 с.

  2. В нашем театре. Пьесы, сцены, шутки для школьной самодеятельности. – под ред. Л.Р. Баруздина. Изд-во «Детская литература», Москва 1966г.

  3. Иностранные языки в школе

  4. Методический журнал «Deutsch Kreativ»

  5. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению.-2-е изд. – М.:Просвещение, 1991.

  6. Полякова Т.Н. Театр в изучении немецкого языка: Учебное пособие по немецкому языку для младших школьников – СПб.:КАРО,2007. 128с.

  7. Рубина Ю.И. Театр и подросток. М., «Просвещение», 1970. 208 с.

  8. Серегина О.Ф. Пособие для учащихся средней школы. М., «Просвещение», 1975.

  9. Тураева Э.Я. Сборник инсценировок. Пособие для учителей нем. яз. средней школы. изд-е 3-е, перераб. М., «Просвещение», 1976.

  10. Щуркова Н.Е. За гранью урока. – М.: Центр гуманитарной литературы, 2004. – 192 с.

  11. http://altruism.ru/sengine.cgi/5/7/8/15/15

  12. http://festival.1september.ru/2005_2006/index.php?numb_artic=312734

  13. http://festival.1september.ru/2006_2007/index.php?numb_artic=312734

  14. http://krakatuk120.narod.ru/konzeption.htm

  15. http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00091/14800.htm

  16. http://40204s013.edusite.ru/p44aa1.html











Приложение 1 (театральные постановки)



Die Bremer Stadtmusikanten (Бременские музыканты)

(Nach den Brüdern Grimm)

Erstes Bild


Esel: Iah – iah! Ich bin ein Esel. Ich bin alt. Ich kann nicht mehr arbeiten. Der Herr will mir kein Essen geben. Ich kann nicht mehr zu Hause bleuben. Ich gehe lieber nach Bremen und werde dort ein Stadtmusikant.

(Der Esel geht durch den Wald und singt.)


Ich gehe in die große Stadt,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Die Platz genug für alle hat,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Iah!


Ein Stadtmusikant will ich werden,

Tschin-tra-ra, bum-tra-ra,

Dort spiele ich Musikinstrumente

Und ich bin so froh, so froh,

Und ich bin so froh.

Iah!


(Da kommt der Hund.)


Hund: Wau,wau! Wau!

Esel: Hallo, Bruder Hund! Warum bist du so traurig? Was ist los?

Hund: Guten Tag, lieber Esel! Ich bin alt. Ich kann nicht mehr das Haus bewachen. Mein Herr will mich nicht mehr haben.

Esel: Lieber Hund, Mir geht es auch nicht gut. Komm mit mir! Wir gehen nach Bremen und werden dort Stadtmusikanten.

Hund: Toll! Ich gehe gern mit.


(Sie gehen weiter und singen.)


Wir gehen in die große Stadt,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Die Platz genug für alle hat,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Iah!Wau,wau!


Zwei Stadtmusikantenwoilen wir werden,

Tschin-tra-ra, bum-tra-ra,

Dort spielen wir Musikinstrumente

Und wir sind so froh, so froh,

Und wir sind so froh.

Iah!Wau,wau!


(Da kommt die Katze.)


Esel: Sieh, da kommt eine Katze.

Katze: Miau! Miau! Mi-i-a-au!

Esel: Hallo! Was ist mit dir los? Warum bist du so traurig?

Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt. Ich kann keine Mäuse mehr fangen. Die Hausfrau will mir keine Milch mehr geben.

Esel: Komm mit uns nach Bremen, dort kannst du ein Stadtmusikant werden.

Katze: Danke, danke. Ich gehe gern mit euch nach Bremen.


(Sie gehen weiter und singen.)


Wir gehen in die große Stadt,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Die Platz genug für alle hat,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Miau! Wau,wau! Iah!


Drei Stadtmusikantenwoilen wir werden,

Tschin-tra-ra, bum-tra-ra,

Dort spielen wir Musikinstrumente

Und wir sind so froh, so froh,

Und wir sind so froh.

Miau! Wau,wau! Iah!


(Da kommt der Hahn.)


Hahn: Kikeriki!Kikeriki!Kikeriki!

Esel: Was ist mit dir los?

Hahn: Ich habe Angst! Morgen ist Sonntag. Die Hausfrau will mich in der Suppe kochen.

Esel: Komm mit uns nach Bremen, dort kannst du ein Stadtmusikant werden.

Hahn: Kikeriki!Kikeriki! Ich gehe mit euch nach Bremen!


(Sie gehen weiter und singen.)



Wir gehen in die große Stadt,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Die Platz genug für alle hat,

Tschin-tschin, tra-tra, bum-bum.

Miau! Wau,wau! Kikeriki! Iah!


Vier Stadtmusikantenwoilen wir werden,

Tschin-tra-ra, bum-tra-ra,

Dort spielen wir Musikinstrumente

Und wir sind so froh, so froh,

Und wir sind so froh.

Miau! Wau,wau! Kikeriki! Iah!



Zweites Bild


Katze: Miau! Wie lange wir schon gehen!

Hahn: Kikeriki1 Kikeriki!

Esel: Was ist los?

Hahn: Freunde, ich sehe ein Haus!

Alle: Hurra!

Esel: Dann gehen wir zu diesem Haus.


(Am Fenster.)


Hund: Esel, du bist groß. Sieh durch das Fenster honein.

Katze: Was siehst du dort?

Esel: Ich sehe drei Männer.

Katze: Das sind Räuber!


Hund: Was machen wir jetzt?

Hahn: Ich habe eine Idee! Der Hund Springt auf den Esel, die Katze springt auf den Hund und ich springe auf die Katze. Und dann schreien wir alle zusammen. Ich schreie kikeriki!

Hund: Und ich belle.

Katze: Und ich miaue.

Esel: Toll! Und ich schreie iah! Eins, zwei, drei, los!

Alle zusammen: Kikeriki! Miau! Wau,wau! Iah!


Die Räuber: Oh! Ah! Oh!

Der erste Räuber: Hilfe! Hilfe!

Der Zweite Räuber: Was ist los?

Der dritte Räuber: Ah! Oh! Ah! Ich habe Angst! Gehen wir lieber weg!


(Die Räuber sind weg!)


Hahn: Die Räuber sind weg!

Hund: Das Haus ist so schön!

Esel: Kommt, meine Freunde! Jetzt können wir hier wohnwn.

Alle zusammen: Toll! Prims! Super! Kikeriki! Miau! Wau, wau! Iah!
















Kolobok (Колобок)


Die handelnden Personen: der Großvater, die Großmutter, Kolobok, der Bär, der Wolf, der Fuchs.

Großvater: Großmutter, ich bin sehr hungrig, mach etwas, koch etwas Süßes!

Großmutter: Och, wir haben nichts zum Backen, aber ich versuche etwas zu finden. Vielleicht gibt es in unserem Haus ein wenig Mehl und Zucker. (идет в домик, выносит ведро и готовится месить тесто.)

Großvater: Oh, was ist denn das? Natürlich, das ist ein Kolobok, wie schön ist er!

Großmutter: Ja, wie schmackhaft sieht er aus, nicht wahr?

Großvater: Na ja, bitte, wollen wir den Tisch decken und Tee mit Kolobok trinken ...

Großmutter: Schön! Stell den Samowar, Alte! (уходят.)

Kolobok(подскакивает, открывает глаза, улыбается): Oh, wie schön ist das Leben!

Die Sonne scheint hell!!Der Himmel ist blau!!Die Vögel singen, und ich will auch singen und springen.

Tra-la-la, Tra-la-la,

Springe hoch ich oh-la-la,

Springe, singe, spiele ich,

Opa,Oma, sucht mich nicht!

На сцене появляется медведь:

Bär: Guten Tag! Wer bist du?

Kolobok: Ich bin Kolobok, Guten Tag, Herr Bär!

Bär: Wohin gehst du so schnell?

Kolobok: Ich weiß das noch nicht.

Bär: Oh, du weiß das nicht, dann fresse ich dich!

Kolobok: Nein, nein, Herr Bär, fressen Sie mich nicht, ich bin voll Margarine, Salz, ich bin nicht schmackhaft, oh, nein, entschuldigen Sie, Herr Bär, darf ich für Sie ein Liedchen singen?

Bär: Wenn so, dann singe das Liedchen, wenn es schön ist, ist das auch ein Vergnügen.

Kolobok: Tra-la-la, Tra-la-la,

Springe hoch ich oh-la-la,

Springe, singe, spiele ich,

Opa,Oma, sucht mich nicht!

Auf Wiedersehen, Herr Bär!













Der Hase und der Igel (Заяц и еж)

Vor dem Haus des Igels

Erzähler: Es ist ein schöner Sonntagmorgen im Herbst. Ein leichter Wind weht, die Lerche singt ein Lied. Der Igel sitzt vor seinem Haus und raucht Pfeife. Seine Frau sitzt neben ihm und strickt.

Igelmann: Ich gehe ein bisschen spazieren, Frau.

Igelfrau: In Ordnung. Aber bleib nicht so lange fort.

Auf dem Feld

Erzähler: Der Igel geht spazieren und pfeift ein Lied. Er sieht einen Hasen. Der Hase geht auch spazieren.

Igelmann: Guten Morgen, Meister Lampe.

Hasenmann: (antwortet nicht)

Igelmann (lauter): Guten Morgen, Meister Lampe!

Hasenmann (hochmütig): Was machst du denn da?

Igelmann: Ich gehe ein bisschen spazieren.

Hasenmann: So, du gehst spazieren. Mit so krummen Beinen gehst du spazieren?

Igelmann: Mit so krummen Beinen? (schaut auf seine Beine hinunter)

Hasenmann (lacht): Ja! Mit so krummen Beinen.

Maus (kommt): Guten Morgen, Meister Lampe. Guten Morgen, Herr Igel! Wie geht´s?

Igelmann: Schlecht! Der Hase lacht über meine Beine!

Maus: Über deine Beine?

Igelmann: Ja, über meine Beine!

Maus (sieht sich den Hasen an und schüttelt den Kopf)

Hasenfrau (kommt vorbei): Du sprichst mit dem Igel, Mann?

Hasenmann: Stell dir vor, Frau, der Igel geht spazieren!

Hasenfrau (lacht): Der Igel geht spazieren? Mit so krummen Beinen?

Igelmann: Ihr denkt wohl, eure Beine sind besser?

Hasenfrau: Natürlich! Unsere Beine sind schön lang. Wir können viel schneller rennen.

Igelmann: Das kommt auf einen Versuch an.

Hasenmann: Versuch? Was für einen Versuch?

Igelmann: Wir können ja einen Wettlauf machen.

Hasenmann: Einen Wettlauf machen? (kleine Pause) Hab ich richtig gehört? Wettlauf? Du? Du willst mit mir ... ? (lacht)

Maus (zum Igelmann): Du willst einen Wettlauf mit dem Hasen machen?

Igelmann: Klar! Wetten, dass ich schneller bin, Hase?

Hasenmann: Du? Schneller? Na gut, um was wetten wir?

Igelmann: Um eine Flasche Wein.

Hasenfrau: Die Flasche Wein verlierst du bestimmt!

Hasenmann: Na gut, können wir gleich anfangen?

Igelmann: Langsam, langsam, ich hab Hunger. Erst muss ich noch frühstücken. In einer halben Stunde bin ich wieder da.

(alle gehen weg)

Vor dem Haus des Igels

Igelfrau: Warum kommst du so spät? Was hast du gemacht?

Igelmann: Ich habe gewettet.

Igelfrau: Du hast gewettet? Mit wem?

Igelmann: ich habe mit dem Hasen gewettet.

Igelfrau: Mit dem Hasen?

Igelmann: Ich habe gewettet, dass ich schneller rennen kann als der Hase.

Igelfrau: Bist du verrückt geworden? Du wesst doch, dass du nicht so schnell rennen kannst?

Igelmann: Sei ruhig, Frau, und komm mit. Du musst dich umziehen. Ich habe einen guten Plan?

Auf dem Feld

Maus: Guten Tag, Fuchs. Guten Tag, Eule. Wisst ihr schon das Neueste?

Fuchs: Bist du verliebt?

Maus: Was? Nein! Der Hase und der Igel laufen um die Wette.

Eule: Der Arme!

Maus: Wer?

Eule: Na, der Igel. Der verliert.

Maus: Aber der Igel hat doch selbst die Wette vorgeschlagen!

Fuchs: War er betrunken?

Maus: Nein, den Wein will er ja erst gewinnen.

Fuchs: Kommt schnell. Wir sehen uns den Wettlauf an.

Auf dem Feld

(am oberen Ende)

Igelmann: Diese Wette gewinnen wir!

Igelfrau: Aber der Hase hat doch längere Beine!

Igelmann: Egal. Frau! Pass gut auf! Du versteckst dich hier. Und wenn der Hase kommt, dann rufst du laut: Ich bin schon da!

Igelfrau: Ich bin schon da?

Igelmann: Ja, du rufst: Ich bin schon da! Das ist alles. Hast du das verstanden?

Igelfrau: Ach so! Jetzt verstehe ich deinen Plan. (sie versteckt sich)

Auf dem Feld

(am anderen Ende)

Igelmann: Hallo, Hase! Hier habe ich den Wein!

Hasenmann: Hallo, Igel! Hier habe ich meinen Wein!

Maus: Ich helfe euch! Der Hase läuft links, der Igel rechts.

Aufgepasst: Auf die Plätze – fertig – los!

(Der Hase rennt wie der Wind. Der Igelmann bleibt nach wenigen Schritten stehen und geht ans Ende des Feldes zurück.)

(Der Hase kommt am anderen Ende des Feldes an)

Igelfrau: Ich bin schon da!

Hasenmann (erstaunt): Du bist schon da? Aber, ... das ist unmöglich! Wir rennen noch einmal! (Er rennt zurück)

Igelmann: Ich bin schon da!

Hasenmann: Du bist schon da? Du bist schon wieder vor mir da? Nein, nein, nein. Das gibt es nicht! Noch einmal! (rennt so schnell er kann)

Igelfrau: Ich bin schon da!

Hasenmann: (rennt sofort noch einmal)

Igelmann: Ich bin schon da!

Hasenmann: (rennt so oft, bis er umfällt)

Fuchs, Eule und Maus: Der Igel hat gewonnen! Der Igel hat gewonnen! Der Hase hat verloren! Der Hase hat verloren! (tanzen um den Hasen herum, der erschöpft am Boden liegt)

Erzähler: Und der Igelmann nimmt den Wein und läuft glücklich und zufrieden mit seiner Frau und seinen Freunden nach Hause. Dort feiern sie ein grosses Fest, trinken den ganzen Wein und freuen sich, dass der Igel so schlau ist.





Wolf und sieben Geißlein (Волк и семеро козлят)

(selbst geschrieben) – (написанное учащимися)

Die 1. Szene (alle sitzen am Tisch)

Mutter: Heute haben wir unseren dritten Bruder verloren.

Alle: Ja... (покачали головой)

Danil: Habt ihr nicht vergessen, wie er getanzt hat? (показывает). Alle zusammen.

Mutter: Stop!

Tata: Habt ihr nicht vergessen, wie er unsere Kuh gemelckt hat?

Alle: Ha-ha-ha! (показывают доение коровы)

Mutter: Sto-o-o-o-p!!!

(leise) Liebe Kinder, ich muss jetzt weg. Weg für 2 Tage. Seid vorsichtig! Wenn zu euch ein Erpresser kommt, so macht ihm die Tür nicht auf! (уходит)

Alle: Ja, sei ruhig, Mutter!

Mutter: Und ... er sieht so aus: er trägt langes Haar und er hat eine Schramme an der linken Wange! (показывает фото и уходит)

Alle tanzen. Disko.

Danil: Vielleicht werden wir nicht tanzen, nicht tanzen! Oder?

Die 2. Szene

Alle tanzen. Стук в дверь. Замерли.

Danil: Ich habe sie gewarnt. Und sie?

Tata: Wer ist da?

Polina: Ja, wer kommt zu uns?

Aljona: Wer stört uns?

Nastja: Ich bin Postbeamter. Ich bringe die Nachrichten von ihrer Mutter. Da ist ein Brief.

Danil: Schrecklich! Das ist kein Postbeamter!

Tata: Oh, nichts zu machen! Macht die Tür auf!

Danil: Nein, nein! Ich spüre, das ist er, Erpresser!

Aljona: Komm näher, du, Postbeamter! Nimm den Hut ab!

Nastja: (nimmt den Hut ab) Guten Tag! Das bin ich, Postbeamter! Glaubt iht mir nicht?

Polina: Seht! Das ist Erpresser! Er hat langes Haar! Seht! Seht!

Tata: Gauner!

Nastja: Oh, nein! Warum weisst ihr das? ... Gut, ich gehe zum Friseur, meine Liebe!

Friseur: Guten Tag! Was wollen Sie?

Nastja: Ich möchte anders aussehen. Niemand soll mich erkennen!

Friseur: Und wo sind Sie? Ich bin ein wenig blind! Entschuldigen Sie mir bitte! Aber ich bin der beste Friseur in dieser Stadt.

Nastja: Nichts zu machen! (садится)

Friseur: Oh, und wo sind meine Schere?

Nastja: Das sind Schere! Das bin ich! Meine Haar! Meine Nase!

Friseur: Gut, gut! Ich habe gefunden! Machen Sie keine Sorgen! Alles wird o`key!

Nastja: Oh, ich brauche ein Tuch! (geht weg)


Nastja: (бадана, новая одежда)

Hallo! Ich bin Zigeuner! Ich kann Lieder singen, tanzen, und auch Zukunft vorsagen!

Daniil: Nein, nein! Sie wird bei uns Geld stehlen! Genau!

Aljona: Öffnet die Tür! Ich will eine Zigeunerin sehen!

Tata: ich möchte meine Zukunft wissen!

Danil: Nein! Das ist Erpresser!

Polina: Prüfen wir das!

Danil: Nimm dein Schal ab! Du, Zigeunerin!

Aljona: Seht! Seht! Er trägt kurzes Haar!

Tata: Aber er hat eine Narbe! Große Narbe!

Alle: Geh weg! Du! Erpresser!

Nastja geht zum Doktor.

Nastja: Ich weiss, dass Sie der beste Chirurg in unserer Stadt sind. Ich brauche Hilfe!

Andrej: Ha-ha! Was brauchst du, Mensch!

Nastja: Sehen Sie bitte auf mein Gesicht! Ich habe eine Narbe! Die soll nicht gesehen werden!

Andrej: Ha-ha! Das ist nicht billig! Du, weisst du das?

Nastja: Und? Was kostet das?

Andrej: Das kostet ... 1000 000 Euro!

Nastja: Oh, das ist zu teuer! Ich habe nur 1000 Euro, nichts mehr!

Andrej: Na gut!

Операция

Nastja: Ich bin jetzt fertig! Zu dieser Familie gehe ich jetzt!






































Игры на развитие внимания и воображения к разделу
















































































































































































































Краткое описание документа:

Программа «Театр и мы» составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, на основе программы курса «Театр» для начальной школы И.А. Генералова (Образовательная система «Школа 2100» Сборник программ. Дошкольное образование. Начальная школа (Под научной редакцией Д.И. Фельдштейна).М:Баласс, 2008)

Данная программа, учитывая возраст детей (8-10 лет) строится на устном опережении, подкрепленном большим количеством наглядного и раздаточного материалов. Отличительными особенностями программы является большая подвижность детей на занятиях (физические упражнения, подвижные игры, паузы релаксации, сопровождающиеся проговариванием речевого материала), аудирование, инсценирование сказок на немецком языке для всех лет обучения.

Новизна программы заключается в приобретении навыков работы на компьютере, использование информационных технологий на занятиях: компьютерное тестирование, создание презентаций, слайд-шоу, организация и проведение внеклассных мероприятий на немецком языке, активная работа с аудио и видеоматериалами, использование обучающих компьютерных игр.

Актуальность образовательной программы.

Обучение немецкому языку детей имеет свои особенности, которые основываются на психофизиологическом развитии детей данного возраста. Психологи утверждают, что восприятие, память и внимание у детей носят непроизвольный характер. Дети не умеют управлять своим восприятием, не могут самостоятельно анализировать тот или иной предмет. Для детской памяти характерна исключительная фотографичность, но при этом ребенок не заботится о том, чтобы все, что он воспринимает, мог припомнить впоследствии.

Педагогическая целесообразность программы.

Данная программа рассчитана на приобретение первоначальных знаний по немецкому языку для детей младшего школьного возраста в непринужденной обстановке, не испытывая при этом боязни сделать ошибку.

Общая информация

Номер материала: ДБ-310812

Похожие материалы