Логотип Инфоурока

Получите 30₽ за публикацию своей разработки в библиотеке «Инфоурок»

Добавить материал

и получить бесплатное свидетельство о размещении материала на сайте infourok.ru

Инфоурок Английский язык Другие методич. материалыРабочая тетрадь по английскому языку для студентов специальности "Страховое дело"

Рабочая тетрадь по английскому языку для студентов специальности "Страховое дело"

Частное профессиональное образовательное учреждение

Тюменского областного союза потребительских обществ

«Тюменский колледж экономики, управления и права»

(ЧПОУ ТОСПО «ТюмКЭУП»)













Рабочая тетрадь по английскому языку

для студентов 2, 3 курса очного отделения

для специальности

38.02.02 - Страховое дело (по отраслям)






















Тюмень 2017


Рабочая тетрадь по английскому языку предназначена для студентов 2 и 3 курса очного отделения специальности 38.02.02 Страховое дело (по отраслям).






УТВЕРЖДЕНО

Решением НМС

от ____.____.2017 №___

Председатель НМС

__________________И.В.Молодкина








Авторы-составители: Сергеева Н.В. - преподаватель высшей квалификационной категории ЧПОУ ТОСПО «ТюмКЭУП»





Рецензент: Директор дирекции продаж «Тюменская» ОСАО «РЕСО- Гарантия» Новикова С.А














Содержание:

1) Пояснительная записка ……………………………………. стр.4

2) Раздел № 1:Страхование и риски …………………………. стр.5

3) Раздел № 2: Страхование жизни……………………………стр.12

4) Раздел № 3: Принципы страхования…………………….. стр.21

5) Раздел № 4: Типы страховых полисов …………………… стр.32

6) Раздел № 5: Виды ущербов………………………………… стр.41

7) Раздел № 6: Страховые документы……………………… стр. 51

8) Итоговый тест ……………………………………………….стр. 57

9) Список литературы…………………………………………..стр.60




































Пояснительная записка.

Обучение иностранному языку является одним из основных элементов системы профессиональной подготовки специалистов на всех уровнях в Российской Федерации, в том числе в учебных заведениях среднего профессионального образования. Без знания иностранного языка в современном мире не обойтись ни одному человеку. Владение иностранным языком необходимо, чтобы быть конкурентоспособной личностью на рынке труда.

В условиях расширяющихся экономических и торговых связей России с зарубежными странами практическое владение иностранными языками особенно необходимо изучающим экономику и бизнес, менеджмент и маркетинг, то есть лицам, связанных с работой внешнеэкономических связей и коммерческой деятельности для установления контактов с зарубежными фирмами и предприятиями и общения с деловыми людьми.

Иностранный язык рассматривается как средство общения, в том числе профессионального. Место этого курса в системе профессионального образования определяет его назначение - завершить формирование основ владения языком, начатое в средней школе и заложить основы практического владения иностранным языком в своей профессии.

Изучив данную рабочую тетрадь, студент сможет читать тексты профессионально ориентированного характера с целью полного и точного понимания содержащейся в них информации и извлечения основного содержания, изучит лексику по специальности «Страховое дело», сможет употреблять ее в устной и письменной речи, развить навыки и умения составления деловых документов. Так же данная рабочая тетрадь подразумевает изучение более сложной грамматики на основе речевого материала, соответствующего профилю изучаемой специальности.









Раздел № 1:Страхование и риски

Unit 1: Insurance and risks

1. Lexical work

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Страхование и риски», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь со страдательным залогом, сможете употреблять глаголы в страдательном залоге.

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.

A great variety of risks can nowadays be covered by insurance. Some of the commoner risks which are usual for businesses and private individuals are as follows:

  • the destruction of property by fire

  • losses arising from burglary or other causes

  • goods in transit

  • motor vehicles

  • third party claims arising out of accidents.

From past experience the probability of many risks can be calculated with great accuracy.

In Great Britain insurance business is conducted by insurance companies. The client or the prospective insured first approaches the insurance broker who then puts the client in touch with the insurer.

The insurer issues an insurance policy for the insured. It is a document setting out the exact terms and conditions of the insurance transaction. It states the precise risk covered, the period of cover and any exception there may be. The insured is to pay a premium the size of which is stated in the policy.

In many countries insurance against sickness, unemployment and old age is undertaken by the state. In Great Britain this insurance is undertaken by the state through the National Health Service. The employees’ contributions are deducted from their wages and salaries.

The main benefits of this insurance include:

  • retirement pensions

  • unemployment benefits, or relief’s

  • sickness benefits

  • maternity grants

  • funeral grants


  • industrial injuries

  • family allowances

Words

Ex 1.2 Match the equivalents: a) страховой бизнес

2. insurance business

b) страховой полис

3. insurance company

c) страховой риск

4. insurance broker

d) страховая компания

5. insurance policy

e) страховой брокер

6. insurance transaction

f) страхование

7. insurer

g) сделка по страхованию

8. the insured

h) страхователь

9. insurance cover

i) покрывать риск


Ex. 1.3 Match the terms and their interpretations:


2. Grammar

The Passive Voice

Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

Сводная таблица спряжения глаголов в страдательном залоге

Вид

Время

Indefinite

Неопределенное

Continuous

Длительное

Perfect

Совершенное

 

to be (am, is, are, was, were, ...)  +  III-я форма (-ed форма)

Present

Настоящее

I   + am III

he, she, it +  is III

we, you, they

+ are III

 I   + am being III

he, she, it +  is being III

we, you, they

+ are being III

I, we, you, they

+ have been III

he, she, it

+ has been III

Пример:

I am asked

I am being asked

I have been asked

Past

Прошедшее

I, he, she, it

+ was III

we, you, they

+ were III

I, he, she, it

+ was being III

we, you, they

+ were being III

I, he, she, it, we, you, they         + had been III

Пример:

I was asked

I was being asked

I had been asked

Future

Будущее

I, we,

he, she, it, you, they

 + will be III

-----

I, we,

 he, she, it, you, they

 + will have been III

Пример:

I will be asked

 

I will have been asked

 Страдательный залог (Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смысл. глагола – Participle II (III –я форма или ed-форма).

Если смысловому глаголу в третьей форме - III форма (-ed) предшествует одна из личных форм вспомогательного глагола to be (am, is, are; was, were; shall/will be и т.д.), то глагол-сказуемое употреблен в страдательном залоге.

Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола  на место перед подлежащим, например:

Is the suit pressed?

Отглажен ли костюм?

Has the house been built?

Дом построен?

Will they be requested to go there?

Их попросят пойти туда?

Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:

He was not (wasn’t) sent there.

Его туда не посылали.

We were not told that he was ill.

Нам не говорили, что он был болен.

The books have not been sold yet.

(Эти) книги еще не распроданы.

  В страдательном залоге не употребляются:

1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, то есть нет прямых дополнений которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive.

Переходными в англ. языке называются глаголы, после которых в действительном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа – кого? что?: to build строить, to see видеть, to take брать, to open открывать и т.п.

Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требуют после себя прямого дополнения: to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.

2) Глаголы-связки: beбыть, becomeстановиться/стать.

3) Модальные глаголы.

4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:

to fit  годиться, быть впору

to have иметь

to lack не хватать, недоставать

to like нравиться

to resemble напоминать, быть похожим

to suit  годиться, подходить и др.

При изменении глагола из действительного в страдательный залог меняется вся конструкция предложения:

- дополнение предложения в Active становится подлежащим предложения в Passive;

- подлежащее предложения в Active становится предложным дополнением, которое вводится предлогом by или вовсе опускается;

- сказуемое в форме Active становится сказуемым в форме Passive.


Формы страдательного залога для времен группы Simple

I am (=I'm) asked.

Меня спрашивают. (обычно, часто, всегда, ...)

I was asked.

Меня спрашивали. (обычно, часто, всегда, ...)

I will be asked.

=( I'll be asked)

Меня будут спрашивать.

He

She

It

is asked

=(...'s asked)

He

She

It

was asked

He

She

It

will be asked

=(...'ll be asked)

We

You

They

are asked

=(...'re asked)

We

You

They

were asked

We

You

They

will be asked

=(...'ll be asked)


Present:

Ann often asks questions. – Аня часто задает вопросы.

Ann is often asked questions. – Ане часто задают вопросы.

I invite them. – Я приглашаю их.

I am invited. – Меня приглашают.

We write letters. – Мы пишем письма.

Letters are written by us. – Письма пишутся нами.


Past:

Tom delivered the mail. Том доставлял почту.

The mail was delivered by Tom. Почта доставлялась Томом.

He broke the window last night. – Он разбил окно прошлой ночью.

The window was broken last night. – Окно было разбито прошлой ночью.

They finished the work in silence. - Они закончили работу в молчании.

The work was finished in silence. – Работа была закончена в молчании.


Future:

We will pack the suitcases in ten minutes. – Мы уложим чемоданы через десять минут.

The suitcases will be packed in ten minutes. – Чемоданы будут уложены через десять минут.

She will send the letter tomorrow. – Она пошлет это письмо завтра.

She will be sent an invitation card. – Ей пришлют пригласительный билет.


Ex. 2.1 Поставьте вместо точек глагол to be в соответствующей форме.

  1. The book….. written by Tolstoy.

  2. My friend…. аsked at the lesson every day.

  3. This house…. built last year.

  4. Out laboratory….. provided with all the necessary equipment next month.

  5. Moscow….. founded by Yuri Dolgoruky.

  6. The Olympic Games….. held on Greek land in the ancient times.

  7. The Russian Federation ….. washed by 12 sees of three oceans: the Arctic, the Atlantic and the Pacific.

  8. The territory of the Russian Federation ….. divided into 11 time zones.

Ex. 2.2 Переведите предложения из активного залога в пассивный.

  1. He published the book last year.

  2. They will give you an answer in some days.

  3. We use these clothes only on special occasions.

  4. My friend gave me an interesting book.

  5. The grandmother read the grandson a fairy – tale (сказка).


Ex.2.3 Откройте скобки. Поставьте глагол в соответствующую форму активного или пассивного залога.

  1. Peter (invite) many friends to his birthday party.

  2. Peter (invite) to a birthday party by his friend yesterday.

  3. The books of this writer (read) all over the world.

  4. Exercises (write) in class every day.

  5. He (ask) the teacher about this rule.

  6. Football (play) in winter in Great Britain.

  7. Anna Karenina” (write) by Tolstoy.

  8. The newspapers (to read) by everybody.


Раздел № 2: Страхование жизни

Unit 2 Life and industrial assurance

1. Lexical work

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Страхование жизни», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь с видами вопросительных предложений, сможете правильно задавать вопросы.

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.

One of the main branches of insurance is life assurance. It is a comparatively recent type of insurance.

Life assurance is different from all other branches of insurance. In case of insurance there is no certainty that the insured may face the risk against which he has been insured. The risk may never occur. But in case of life assurance the risk is certain to occur sooner or later. The only uncertainty is the time of occurrence.

There are two types of life assurance:

  • endowment

  • whole life assurance

Endowment assurance is provided for a specified number of years or until the attainment of a certain age. The sum assured is paid either at the agreed time or on the death of the assured.

Whole life assurance is less popular. The premiums must be paid to the assured until the deals of the insured.

Premiums for endowment and whole life assurance are paid quarterly or annually.

Industrial assurance is a branch of life assurance. Industrial assurance policies are usually for small amounts. The premiums are collected weekly by the companies` agents.

The largest life assurance company in Great Britain is Prudential Assurance Co., established in 1845. Besides all kinds of life assurance Prudential Assurance Company undertakes many types of insurance.

Words

сравнительно

2. resent

новый, современный, недавний

3. certainty

уверенность, определенность

4. insured

застрахованный

5. to face

сталкиваться

6. to occur

случаться, происходить

7. certain

уверенный, несомненный

8. uncertainty

неуверенность, неопределенность

9. occurrence

случай, происшествие

10. endowment

вклад, дар

11. endowment assurance

страхование на срок

12. to provide

обеспечивать, предоставлять, предусматривать

13. specified

точно определенное, установленное

14. attainment

достижение

15. agreed time

установленное, согласованное время

16. prudential

благоразумный


Ex. 1.2 Write the Russian equivalents:

life assurance

industrial assurance

endowment assurance

whole life assurance

the risk may occur

to attain a central age

attainment

the assured

the sum assured


Ex. 1.3 Write the English equivalents:

1. Главные ветви страхования

2. В случае страхования жизни

3. Время происшествия

4. Определенное количество лет

5. Менее популярно

6. Должны быть выплачены

7. Полисы промышленного страхования

8. На маленькие суммы


2. Grammar

Questions (Вопросительные предложения)

В английском языке, так же как и в русском, вопросы бывают: общие, разделительные, альтернативные и специальные.

1. Общий вопрос.

Общий вопрос задается с целью получить подтверждение или отрицание высказанной в вопросе мысли. На общий вопрос обычно дается краткий ответ: "да" или "нет".

Общий вопрос произносится с повышающейся интонацией в конце предложения.

Для построения общего вопроса вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав сказуемого, ставится в начале предложения перед подлежащим.

а) Когда в состав сказуемого входят два или три вспомогательных глагола, то только первый из них ставится перед подлежащим. Сказуемое, таким образом, расчленяется на две части, отделяемые одна от другой подлежащим.

б) Если в составе сказуемого вообще нет вспомогательных глаголов (Present и Past Indefinite), то в вопросе появляется вспомогательный глагол do/doesPresent) или didPast).

Рассмотрим это правило на примерах, разделив их на четыре группы:

I. Общий вопрос во всех видо-временных формах кроме Present и Past Indefinite.

II. Примеры с модальными глаголами.

III. Общий вопрос в Present и Past Indefinite (требуется вспомогательный глагол to do).

IV. Особый случай: глагол to be.

 I

а)   Примеры сказуемого с одним вспомогательным глаголом:

He is speaking to the teacher. – Он говорит с учителем.

Is he speaking to the teacher? - Он говорит с учителем?

The visitors were shown the new pictures. – Посетителям показали новые картины. (Страдательный залог)

Were the visitors shown the new pictures? – Посетителям показали новые картины?

 б)   Примеры сказуемого с несколькими вспомогательными глаголами:

You will be writing  letters to us. – Ты будешь писать нам письма. 

Will you be writing letters to us? – Будешь ли ты писать нам письма?

 Не has already sold his car. – Он уже Has hе already sold his car? - Он уже

продал свою машину продал свою машину?

 II

Примеры с модальными глаголами:

She can drive a car. – Она умеет водить машину.

Can she drive a car? - Она умеет водить машину? (Yes, she can.; No, she cannot )

We must tell him. – Мы должны ему сказать.

Must we tell him? - Мы должны ему сказать? (Yes, we must.;  No, we must  not )

III

Когда в составе сказуемого нет вспомогательного глагола (т.е. когда сказуемое выражено глаголом в Present или Past Indefinite), то перед подлежащим ставятся соответственно формы do / does или did; смысловой же глагол ставится в форме инфинитива без to (словарная форма) после подлежащего.

Подчеркнем, что здесь do не имеет никакого смыслового значения (не путать со смысловым глаголом to do - делать) и на русский язык не переводится.

С появлением вспомогательного глагола do на него переходит вся грамматическая нагрузка - время, лицо, число: в Present Indefinite в 3-м лице ед. числа окончание -s, -es смыслового глагола переходит на глагол do, превращая его в does; а в Past  Indefinite окончание прошедшего времени -ed переходит на do, превращая его в did.

You go to school. – Ты ходишь в школу.

Do you go to school? – Ходишь ли ты в школу?

He lives in Moscow. – Он живет в Москве.

Does he live in Moscow? – Он живет в Москве? (Yes, he does. ; No, he does not)

They lived in Moscow. – Они жили в Москве.

Did they live in Moscow? - Они жили в Москве?

IV

Но у этого правила есть исключение: глагол to be

Если в предложении, в качестве смыслового глагола используется в соответствующем лице, числе, времени глагол to be (быть, существовать, находиться) - am/ is/ are/ was/ were, то вспомогательный глагол do не используется. В вопросительном предложении глагол to be сами занимает место перед подлежащим (как пример полной конверсии - сказуемое оказывается перед подлежащим). Например:

It is a wolf. – Это волк.

Is it a wolf? - Это волк? (Yes, it is.;   No, it is not.= No, it isn’t )

They are at home. – Они дома.

Are they at home? - Они дома? (Yes, they are.;  No, they are not.)

 

2. Специальный вопрос. 

Специальный вопрос начинается с вопросительного слова и задается с целью получения более подробной уточняющей информации. Вопросительное слово в специальном вопросе заменяет член предложения, к которому ставится вопрос.

Специальные вопросы могут начинаться словами:

who?кто?

whom?кого?

whose? - чей?

what?что? какой?

which?который?

when?когда?

where?где? куда?

why?почему?

how?как?

how much?сколько?

how many?сколько?

how long?как долго? сколько времени?

how often?как часто?

 

Построение специальных вопросов:

1) Специальные вопросы ко всем членам предложения, кроме подлежащего (и его определения) строятся так же, как и общие вопросы – посредством инверсии, когда вспомогательный или модальный глагол ставится перед подлежащим.

2) Специальные вопросы к подлежащему или к определению подлежащего – единственный тип вопросов, в которых не происходит инверсии и соблюдается прямой порядок слов, характерный для повествовательного предложения.

1) Специальные вопросы ко всем членам предложения

Специальный вопрос (кроме вопроса к подлежащему) начинается с вопросительного слова или группы слов за которым следуют вспомогательный или модальный глагол, подлежащее и смысловой глагол (сохраняется структура общего вопроса).

Схема специального вопроса:

Специальный вопрос строится по той же схеме, что и общий вопрос: первый вспомогательный глагол или модальный глагол ставится перед подлежащим, в Present и Past Indefinite (где отсутствует вспомогательный глагол) используется вспомогательный глагол to do (do, does, did), а смысловой глагол ставится в инфинитиве без to (словарная форма). Глагол to be (в роли смыслового глагола) не требует вспомогательного глагола to do, (он сам ставятся перед подлежащим).

Специальный вопрос может быть задан к любому члену предложения: дополнению, обстоятельству, определению, сказуемому.

Whom (Who) did you see yesterday?

Кого вы видели вчера?

Who did the teacher read a story to?

Кому учитель читал рассказ?

When will he come back? Когда он вернется?

How did he do the work? – Как он выполнил эту работу?

What books do you like to read?

Какие книги вы любите читать?

What did you do last night?

Что вы делали вчера вечером?


2) Специальные вопросы к подлежащему: 

Вопрос к подлежащему (как и к определению подлежащего) не требует изменения прямого порядка слов, характерного для повествовательного предложения. Просто подлежащее (со всеми его определениями) заменяется вопросительным местоимением, которое исполняет в вопросе роль подлежащего. Вопросы к подлежащему начинаются с вопросительных местоимений:

whoкто   (для одушевленных существительных)

what - что  (для неодушевленных существительных)

 

Схема специального вопроса к подлежащему:

Дополнительный вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite (где его нет в исходной форме) не требуется.

The teacher read an interesting story to the students yesterday.

Who read an interesting story to the students yesterday?

Учитель читал интересный рассказ ученикам вчера.

Кто читал интересный рассказ ученикам вчера?

This very important part of the plan played a great role in our experiment.

What played a great role in our experiment?

Эта очень важная часть плана сыграла огромную роль в нашем эксперименте.

Что сыграло огромную роль в нашем эксперименте?

 

Сказуемое в таких вопросах (после who, what в роли подлежащего) всегда выражается глаголом в 3-м лице единственного числа (не забудьте про окончание -s в 3-м лице ед. числа в Present Indefinite):

Who is reading this book?

Кто читает эту книгу?

Who goes to school?

Кто ходит в школу?

Who gives you English books?

Кто дает тебе книги на английском языке?

 

3. Альтернативный вопрос

 

Альтернативный вопрос задается тогда, когда предлагается сделать выбор, отдать чему-либо предпочтение.

Альтернативный вопрос может начинаться со вспомогательного или модального глагола (как общий вопрос) или с вопросительного слова (как специальный вопрос) и должен обязательно содержать союз or - или. Часть вопроса до союза or произносится с повышающейся интонацией, после союза or - с понижением голоса в конце предложения.

Например вопрос, представляющий собой два общих вопроса, соединенных союзом or:

Is he reading or is he writing?

Он читает или он пишет?


Did he pass the exam or did he fail?

Он выдержал экзамен или провалился?

 

Вторая часть вопроса, как правило, имеет усеченную форму, в которой остается (называется) только та часть, которая обозначает выбор (альтернативу):

Is he reading or writing?

Он читает или он пишет?

 

4. Разделительный вопрос

 Основными функциями разделительных вопросов являются: проверка предположения, запрос о согласии собеседника с говорящим, поиски подтверждения своей мысли, выражение сомнения.

Разделительный (или расчлененный) вопрос состоит из двух частей: повествовательной и вопросительной.

Первая часть - повествовательное утвердительное или отрицательное предложение с прямым порядком слов.

Вторая часть, присоединяемая через запятую, представляет собой краткий общий вопрос, состоящий из местоимения, заменяющего подлежащее, и вспомогательного или модального глагола. Повторяется тот вспомогательный или модальный глагол, который входит в состав сказуемого первой части. А в Present и Past Indefinite, где нет вспомогательного глагола, употребляются соответствующие формы do/ does/ did.

В второй части употребляется обратный порядок слов, и она может переводится на русский язык: не правда ли?, не так ли?, верно ведь?

1. Если первая часть вопроса утвердительная, то глагол во второй части стоит в отрицательной форме, например:

You speak French, don’t  you?

Вы говорите по-французски, не правда ли?

You are looking for something, aren’t you?

Вы что-то ищете, не правда ли?

 

 2. Если первая часть отрицательная, то во второй части употребляется утвердительная форма, например:

It is not very warm today, is it?

Сегодня не очень тепло, не так ли?

John doesn’t live in London, does he?

Джон не живет в Лондоне, верно?

You friend can’t speak English, can he?

Ваш приятель не говорит по-английски, не так ли?

 

Ex. 2.1 Задайте общие вопросы к следующим предложениям:

1) Life assurance is different from all other branches of insurance.

2) The risk may never occur.

3) Prudential Assurance Company undertakes many types of insurance.

4) The insurer issues an insurance policy for the insured.

5) The premiums are collected weekly by the companies agents.


Ex. 2.2 Задайте специальные вопросы к выделенным словам:

1) Life assurance is different from all other branches of insurance.

2) The premiums are collected weekly by the companies` agents.

3) There are two types of life assurance.

4) We watch TV every evening.


Ex. 2.3 Задайте все возможные вопросы к следующим предложениям:

1) We drink coffee in the morning.

2) I have lived here all my life.

3) I took the book from the library yesterday.































Раздел № 3: Принципы страхования

Unit 3: Principles of insurance

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Принципы страхования», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь причастиями настоящего и прошедшего времени, научитесь правильно употреблять их в речи.

1. Lexical work

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.


For insurance to function properly, the insurer and insured have to make sure that certain basic requirements are fulfilled when the insurance policy is drawn up.

Utmost good faith

When someone fills out a form applying to take out insurance, he is obliged to tell the truth about the value and condition of the goods to be insured, and also to mention anything which might increase the risk of the goods being stolen or damaged. The insurer accepts the application in “utmost good faith” that all the details supplied by the insured are correct, and fixes the level of the premium accordingly.

For his part, the insurer is obliged to deal fairly with the insured, for example by making all the conditions of the insurance policy clear to him.

Insurable interest

It is essential that the insured has an insurable interest in the goods to be insured: this means he has to suffer a financial loss if the goods are stolen or damaged. Generally this means that you can take out insurance for your own property, but not for someone else’s.

Indemnity

The idea of indemnity is that if the insured suffers a loss, he has to be paid sufficient compensation to bring him back to the same financial condition as he was in before the loss – not more and not less (this doesn’t apply to life or personal accident insurance). This prevents people over-insuring their goods in the hope of making a profit.

Subrogation

Once the insurer has compensated the insured for his loss, he has the right to recover the amount in question from the party responsible for the loss (for example, if the insurer can prove that the ship was not seaworthy, he can take legal steps against the ship owner).



Words

Ex. 1.2 Write the Russian equivalents:

fill out a form

to tell the truth

the level of the premium

the insurance policy

an insurable interest

financial condition

in the hope of making a profit.

to recover the amount


Ex. 1.3 What is wrong here?

  1. Mr. Smith’s insurance company refused to pay him when his house was broken into, as they found out from police records that it had already been broken into twice before he took out insurance. Why?

  2. Mary’s mother lent Mary some expensive jewellery. However, when Mary applied to have it covered by her house-hold insurance policy, the insurance company refused. Why?

  3. Mr. Adams wanted to insure the goods in his warehouse for $200,000, which was the price at which he could sell them. However, the insurance company told him that they could only insure the goods for $120,000. Why?


2. Grammar

The Participle (Причастие)

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. В русском языке соответствует причастию и деепричастию (в английском языке нет отдельной формы, соответствующей русскому деепричастию).

 

В английском языке есть два причастия:

1 Причастие I (Participle I или Present Participle) - причастие настоящего времени. Имеет две формы:

а) Present Participle Simple. Соответствует русскому причастию настоящего времени и деепричастию несовершенного вида: reading читающий, читая, restingотдыхающий, отдыхая;

б) Present Participle Perfect. Соответствует русскому деепричастию совершенного вида: having writtenнаписав, having readпрочтя.

 

2 Причастие II (Participle II или Past Participle) - причастие прошедшего времени. Причастие от переходных глаголов соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени: openedоткрытый, dressedодетый, madeсделанный.

 

Английское причастие обладает свойствами прилагательного, наречия и глагола.

Как прилагательное, причастие выполняет в предложении функцию определения к существительному и соответствует русскому причастию:

Как наречие, причастие выполняет функцию обстоятельства, определяющего действие, выраженное сказуемым, и соответствует русскому деепричастию:
He sat at the table thinking.

Он сидел у стола задумавшись.

 

Глагольные свойства причастия выражаются в том, что оно может иметь прямое дополнение:

Entering the room he found all the pupils present.

Войдя в комнату, он увидел, что все учащиеся присутствуют.

и может определяться наречием:

He liked to rest in the evening walking slowly in the park.

Он любил отдыхать вечером, прогуливаясь медленно в парке.

 

Вспомогательный глагол

Смысловой

глагол

Вспомогательный глагол

Смысловой

глагол

Participle I

Present Participle Simple

-

IV

being

III

asking -спрашивающий; спрашивая (вообще)

being asked - спрашиваемый; будучи спрошен  (вообще)

Present Participle Perfect

having

III

having  been

III

having asked - спросив (ши), (уже, до чего-то)

having been asked(уже) был спрошен

Participle II

(Past Participle)

--------

-

III

asked - спрошенный, спрашиваемый

 



Причастие I

Причастие I или причастие настоящего времени в действительном залоге имеет простую форму с характерным ing-окончанием и в страдательном залоге – сложную форму с ing-окончанием, смещенным на вспомогательный глагол.

Эта форма употребляется независимо от времени, в котором стоит сказуемое, выражая лишь одновременность с действием, выраженным глаголом-сказуемым. В предложении Причастие I (Active и Passive) выполняет функцию определения или обстоятельства.

В роли определения

В роли определения к существительному (какой? какая? какие?) Причастие I характеризует лицо или предмет через его действие. В отличие от герундия, имеющего ту же форму, ему не предшествует предлог.

Может находиться как перед определяемым существительным (одиночное причастие), так и после определяемого существительного (с зависящими от него словами, образуя причастный оборот).

1  Перед существительным, как отглагольное прилагательное. На русский язык переводится причастием настоящего или прошедшего времени и показывает, что описываемый предмет или лицо сам выполняет действие:

A dancing girl.

Танцующая девочка.

He watched the falling snow.

Он смотрел на падающий снег.

2  После существительного, где причастие I вместе с относящимися к нему словами образует определительный причастный оборот. На русский язык переводится причастием или сказуемым придаточного определительного предложения, вводимого словом который.

A boy playing in the garden.

Мальчик, играющий в саду.

I don’t know the girl waiting for you.

Я не знаю девушку, ожидающую тебя. = Я не знаю девушку, которая ждет тебя.

 Определительные причастные обороты должны непосредственно следовать за тем существительным, к которому они относятся, нарушение этого правила ведет к изменению смысла высказывания:

This is the sister of my friend living next door to me.

Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.

This is my friend’s sister living next door to me.

Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.


В роли обстоятельства

В роли обстоятельства Причастие I поясняет когда?, почему?, по какой причине?, как?, при каких обстоятельствах? и т.д. происходит главное действие, выраженное глаголом-сказуемым предложения. Употребляется:

1  В причастных оборотах для выражения обстоятельств времени. Может стоять в начале или в конце предложения, на русский язык обычно переводится деепричастием несовершенного вида или сказуемым придаточного предложения, вводимого словами когда, так как, хотя и т.д.

Travelling in Africa, he saw a lot of interesting things.

Путешествуя по Африке, он увидел много интересного.

С некоторыми глаголами причастие может выражать и предшествование, тогда оно переводится деепричастием совершенного вида:

Arriving at the station (= When he arrived at the station) he called a porter.

Приехав на вокзал (=Когда он приехал на вокзал), он позвал носильщика.

 В этом случае причастие часто вводится союзами when когда и while в то время как, пока, которые на русский язык обычно не переводятся. Союз when употребляется тогда, когда речь идет об обычном, повторяющемся действии, а союз while тогда, когда говорится об однократном действии, чаще как о процессе, происходящем одновременно с действием глагола-сказуемого. Выбор часто зависит от того, хотим ли мы передать просто факт – с when, или подчеркнуть длительность – с while (как в случае употребления форм Continuous).

When taking the decision I made a mistake.

Принимая это решение, я сделал ошибку.

While staying in London he met a few useful people.

Пока (он) был в Лондоне, он встретился с несколькими полезными людьми.

   В причастных оборотах для выражения обстоятельств причины, наиболее часто с причастиями, образованными от глаголов мышления, эмоций, например: knowing зная, remembering помня, hoping надеясь и др., а также being будучи и having имея:

I turned back, not knowing where to go.

Я повернул назад, не зная куда идти.

Hoping to catch the train, we took a taxi.

Надеясь успеть на поезд, мы взяли такси.

3   Для выражения обстоятельств образа действия или сопутствующих обстоятельств (действий). Причастие или причастный оборот в этом случае выражает второе, сопутствующее действие, которое происходит одновременно с главным действием, выраженным глаголом-сказуемым, или непосредственно предшествует ему.

John came in, carrying his suitcase.

Джон вошел, неся свой чемодан.

Smiling he held out his hand.

Улыбаясь, он протянул руку.


Причастие II

имеет только форму страдательного залога)

 

-----

asked

 

Причастие II является страдательным причастием (образуемым только от переходных глаголов) и соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени, обозначая законченное действие, выполненное над каким-либо объектом. По своему значению оно выражает результат этого действия (как признак или состояние).

Может выражать или действие одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым или действие, безотносительное ко времени, однако в большинстве случаев выражает действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Причастие II имеет те же синтаксические функции, что и Причастие I: определения (в основном) и реже – обстоятельства.

 

В роли определения

В роли определения к существительному (какой?, какая?, какие? и д.т.) одиночное причастие обычно находится перед определяемым словом, а с зависящими от него словами (причастный оборот) всегда ставится после определяемого существительного.

1  Перед существительным, как отглагольное прилагательное со страдательным значением. На русский язык переводится причастием прошедшего времени и показывает, что действие выполнялось над описываемым предметом:

The broken cup was on the floor.

Разбитая чашка лежала на полу.

The faded leaves fell to the ground.

Увядшие листья упали на землю.

 

2  После существительного может находиться как одиночное причастие (реже), так и причастие с поясняющими его словами (определительный причастный оборот). На русский язык переводится причастием страдательного залога прошедшего времени или сказуемым в страдательном залоге придаточного определительного предложения, вводимого словом который.

The book taken from the library was interesting.

Книга, взятая (=которую мы взяли) из библиотеки, была интересная.

The room furnished rather simply was large enough.

Комната, обставленная довольно просто, была достаточно большой.

Дополнительным признаком, характеризующим эту форму, как причастие, является наличие предлога by (соответствует русскому творительному падежу кем?, чем?), за которым следует предложное дополнение.

The girl invited by my friends was charming.

Девушка, приглашенная моим другом, была очаровательной. (а не: Девушка пригласила…)

The cup broken by the boy was on the floor.

Чашка, разбитая мальчиком, лежала на полу.

 

После существительного может стоять и одиночное причастие, при переводе на русский язык оно обычно ставится перед определяемым словом. (или переводится придаточным предложением после определяемого слова)

The telegram sent was signed by the director. Отправленная телеграмма была подписана директором.

 

А если причастие, играющее роль определения, образовано от глагола, который требует предложного дополнения, то перевод этого причастия или оборота придаточным предложением следует начинать с этого предлога с последующим словом который, например:

The doctor sent for lived in the next village. Доктор, за которым послали, жил в соседней деревне.

  

В роли обстоятельства

Причастие в роли обстоятельства всегда обозначает второе действие при глаголе-сказуемом и отвечает на вопрос когда? как? почему? и т.д. происходит (происходило, будет происходить) главное действие, выраженное глаголом-сказуемым предложения.

Frightened by the dog, the child began to cry.

Испугавшись собаки, ребенок начал плакать. (почему?)

 Причастие вместе с поясняющими словами образует причастный оборот, выражающий обстоятельства времени, причины, условия и др.

На русский язык такой оборот переводится по-разному, но чаще - придаточным предложением с глаголом в страдательном залоге, вводимым союзами так как, поскольку, когда и т.п., в котором повторяется подлежащее всего предложения, если оборот зависимый (если оборот не имеет своего собственного подлежащего). Причастие переводится тем же временем (настоящим, прошедшим, будущим), что и сказуемое главного предложения. Причастный оборот в роли обстоятельства обычно (но не всегда) выделяется запятыми.

Pressed for time, I couldn’t even have breakfast.

Так как у меня не было времени, я не смог даже позавтракать.

Written in pencil, the article was difficult to read.

Так как статья была написана карандашом, ее трудно было читать.

 

Причастный оборот может находиться в начале или в конце предложения и часто вводится союзами, уточняющими характер обстоятельства, например: when - когда, though - хотя, if - если, если бы, unless - если…не, until - пока…не и др.:

When asked (=when he was asked), he looked at us and was silent.

Когда его спрашивали, он смотрел на нас и молчал.

When called, he refused to come.

Когда его позвали, он отказался прийти.

If invited, I’ll go there.

Если меня пригласят, я поеду туда.


Ex. 2.1 Translate the sentences into Russian:

1. Knowing English well he had no language problems in London.

2. The two lovers sat on the bench looking up at the stars.

3. Having no friends the boy kept silent all the time.

4. The woman was walking alone the road crying loudly.

5. Her drunken husband lay on the sofa smoking.

6. They stood together quietly holding each other's hands.

7. Sitting in the cafe she spilt some juice on her new blouse.

8. Reading many books he often takes part in quiz shows.

9. A stranger ran up to me saying something nervously.


Ex. 2.2 Образуйте Participle II от глаголов:

1. When (find) this man can help us with the investigation.

2. When (give) freedom I'll build a house and get married.

3. (Dress) up in leather she attracted men's attention.

4. (Get) ready the equipment was shipped on the platform.

5. Even (break) the construction looked impressive.

6. My credit card (lose) in the park has 1000$ on it.

7. If (take) home in a taxi we will save a lot of time.


Ex. 2.3 Choose the correct form of Participle:

1. The girl (writing, written) on the blackboard is our best pupil.

2. Everything (writing, written) here is quite right.

3. The floor (washing, washed) by Helen looked very clean.

4. We listen to the Russian folk songs (singing, sung) by the girls.

5. Who is that boy (doing, done) his homework at that table?

6. The exercises (doing, done) by the pupils were easy.

7. Read (translating, translated) sentences once more.

8. Name some places (visiting, visited) by you last year.

9. (Going, gone) along the street, I met Mary and Ann.

10. The (losing, lost) book was found at last.




Раздел № 4: Типы страховых полисов

Unit 4: Types of insurance policy

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Типы страховых полисов», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь с различными фразовыми глаголами.

1. Lexical work

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.

Written evidence of the insurance contract is provided in the insurance policy. If insurance is needed at short notice, the insurer can provide the insured with a cover note to fulfit this function until the insurance policy is ready. The following types of cover are available:

  • Hull policies cover the ship itself, but not the goods being carried.

  • Cargo policy cover the goods carried on board the ship, but not the ship itself.

Voyage policy

This type of policy covers the ship and/or cargo for one voyage only. This kind of policy may specify a date limit within which the ship is expected to have arrived at the port of destination. It is used by people or companies who only have to ship goods occasionally.

Time policy

This is type of policy used most often. It covers all shipments made within a certain period of time. The premium is paid in advance and then adjusted at the end of the period of insurance, depending on the number and value of shipments made. The insured has the responsibility of filling out an insurance certificate for each shipment, so that an accurate record can be presented at the end of the period of insurance.

Floating policy

With a floating policy, the insured and insurer agree in advance on a certain sum at which the goods are to be insured. The insured can then make as many shipments as he wants until this value has been reached, at which point the policy expires.

Mixed policy

This is the combination of the voyage and time policies. The ship and/or cargo is covered for all voyages between two named ports for a certain period of time (for example for all voyages from Liverpool to New York over a period of one year).


Words

Ex. 1.2 Write the English equivalents:

Страховой контракт

Следующие типы покрытия

Товары, перевозимые на борту корабля

Покрывает корабль и /или груз только на одну поездку

Этот вид полиса может точно определять

Порт назначения

В конце периода страхования

Ответственность за заполнение страхового сертификата

Заранее на определенную сумму

На все поездки между двумя названными портами


Ex1.3 What type of insurance policy would you use in each situation? Justify your answer!

1. A customer in Sri Lanka placed a trial order.

2. A company in Canada received a standing order from a company in Boston.

3. A carpet importer in Italy often places orders with a company in Morocco. However, as sales fluctuate, the size and value of the orders tends to vary and is not always predictable.

4. An exporter in Japan was offered a one-year contract to supply goods to various branches of an American corporation.

5. A family emigration from England to Australia sent most of their household goods by ship.


2. Grammar

Phrasal Verbs (Фразовые глаголы)

 

Фразовыми глаголами называются сложные/(или составные) глаголы (multi-word verbs многословные глаголы), состоящие из нескольких слов, одним из которых является глагол, а другим (или другими), предлог или, совпадающее с ним по форме, наречие.

Два или три слова, составляющие сложный глагол, походят на короткую фразу, поэтому все эти глаголы часто называют фразовыми глаголами (phrasal verbs).

Например: get доставать/получать – глагол. Get up вставать/ подниматься – тоже глагол, отличный от первого. Это два разных глагола. Продолжая этот пример можно упомянуть еще: get out уходить; вынимать; get back вернуть(ся); get off выходить; удалять; get away уходить; get in входить; get down опустить(ся); и т.д. Каждый из этих глаголов нужно рассматривать и заучивать отдельно.

Значение некоторых глаголов очевидно, так как легко понимается по значению составляющих его элементов: come backвозвращаться, come inвходить, stand upвставать, sit downсадиться и т.д. Другие фразовые глаголы идиоматические (выражения, характерные именно для данного языка), их значение не вытекает из значений составляющих элементов по отдельности, и их нужно просто запоминать как самостоятельные глаголы, например: set up – 1) устраивать, организовывать; 2) подставить, подвести кого-л.

Строго говоря, английские multi-word verbs подразделяются на три отдельные подгруппы, которые обычно (для удобства и упрощения) называют одним словом – фразовые глаголы. Эти подгруппы называются:

1) prepositional verbs – предложные глаголы;

2) phrasal verbs – непосредственно фразовые глаголы;

3) phrasal-prepositional verbs – фразово-предложные глаголы, состоящие из трех слов.

Следует отметить, что это всего лишь схема, пытающаяся описать элементы живого разговорного языка. И в большинстве случаев она неплохо с этим справляется, но могут встречаться и трудные случаи, например:

а) это может оказаться на внешний вид совершенно одинаковое с фразовым глаголом соседство глагола и предлога, употребленных со своими индивидуальными значениями;

б) иногда предложный и фразовый глаголы трудно отличить (это обычно не имеет никакого значения для понимания смысла, если не впадать в грамматические тонкости);

в) прямое дополнение, следующее обычно за предолгом, может и не оказаться на своем месте; оно может находиться перед глаголом, или в предыдущем предложении, или вообще угадываться по смыслу/контексту речи. 

 

Предложные глаголы (Prepositional Verbs)

 

Предложные глаголы состоят из: глагол + предлог

А так как после предлога всегда следует объект (существительное или местоимение), то все предложные глаголы имеют прямое дополнение. Например (здесь и далее "звездочка" означает дополнение):

look after* - ухаживать за, заботиться о

He is looking after the dog. Он ухаживает за собакой. (прямое дополнение)

Предложные глаголы не могут быть разделены. Это значит, что мы не можем поместить прямое дополнение между его двумя частями. Например, мы должны сказать "look after the baby". Мы не можем сказать "look the baby after":

Who is looking after the baby? (верно) Кто присматривает за ребенком?Who is looking the baby after? (не верно)

Фразовые глаголы (Phrasal Verbs)

 

Фразовые глаголы состоят из: глагол + наречие

По внешнему виду, да и по значению, это те же самые предлоги. Но поскольку за предлогом обязательно должно следовать существительное или местоимение, а фразовые глаголы часто употребляются без каких-либо дополнений, то их называют наречиями. Эти значения есть и во всех нормальных словарях.

Фразовые глаголы могут быть: непереходными (без прямого дополнения) и переходными (иметь прямое дополнение).

 

Непереходные (intransitive):

 

break down - сломаться (перестать функционировать)

He was late because his car broke down. Он опоздал, потому что его машина сломалась.

 

Переходные (transitive):

 

put off* – откладывать  (что?)

We will have to put off the meeting. Мы должны будем отложить собрание.

turn down* – отвергать, отклонять  (что?)

They turned down my offer. Они отвергли мое предложение.

Общую картину осложняет то обстоятельство, что одни и те же глаголы могут быть в одних своих значениях непереходными, а в других – переходными. Поэтому образованные от них фразовые глаголы в одних своих значениях могут требовать дополнений и даже быть разделяемыми, а в других своих значениях могут употребляться без дополнений.

Например: get up – 1) подниматься, вставать (to get up early in the morning вставать рано утром); 2) (встреч. реже) поднимать (кого?, что?), get the children up поднимите детей. Все это есть в больших, хороших словарях.

 

Фразовые глаголы могут быть разделяемыми и неразделяемыми.

 

Неразделяемые фразовые глаголы (Inseparable Phrasal Verbs)

 

К неразделяемым относятся все непереходные (не имеющие прямого дополнения) фразовые глаголы и некоторые переходные.

Например: run into* - налететь на, столкнуться с, врезаться в (переходный, требует дополнения, но неразделяемый)

He ran into the tree. Он врезался в дерево.

He ran the tree into. (не верно)

 

Разделяемые фразовые глаголы (Separable Phrasal Verbs)

 

Многие переходные глаголы являются разделяемыми. Но не существует способа просто, по внешнему виду, узнать, разделяемый глагол или нет, надо смотреть в словаре.

Если глагол разделяемый, то дополнение может стоять либо после него, либо между. Например: turn down my offer или turn my offer down отвергнуть мое предложение (переводится одинаково).

А если дополнение представлено местоимением, то фразовый глагол всегда разделяется и местоимение помещается между двух его частей.

Например:

I took off my shoes. или I took my shoes off. (Я снял свои ботинки.) или I took them off. (Я снял их.),

а I took off them. – не верно.

 

 

Фразово-предложные глаголы (Phrasal-prepositional Verbs)

 

Фразово-предложные глаголы состоят из: глагол + наречие + предлог

Так как эти глаголы заканчиваются предлогом, за ними всегда следует прямое дополнение. Как и предложные глаголы, они не могут разделяться (точнее изредка могут, исключения всегда встречаются).

Например: put up with* - терпеть, мириться/примириться с

I won't put up with your attitude. Я не примирюсь с твоей позицией/отношением.


Примеры фразовых глаголов:

to look

look after: ухаживать, присматривать (заботиться)

look about/around/round (for): оглядываться кругом, осматриваться

look back: оглядываться назад, вспоминать прошлое

look for: искать

look forward to: ждать, ожидать чего-л. с нетерпением

look in: заглянуть, зайти к кому-л.; смотреть телепередачи

look into: смотреть внутрь чего-либо

look on/upon: смотреть на что-л., кого-л.; рассматривать, считать

look out: быть настороже; искать, высматривать, выбирать что-л.

look out for: выискивать, высматривать; подыскивать, искать

look up: поднимать глаза; смотреть по справочникам, словарям


to get

get along: ладить, быть в дружеских отношениях с кем-либо; делать успехи

get away: уезжать, уходить; выбираться, трогать с места

get away with: улизнуть, ускользнуть от, выйти сухим из воды

get back: вернуться в прежнее состояние или к тому же месту; получить что-либо обратно

get down: раздражать, печалить; опускаться на колени

get down to: серьезно заняться чем-то, приступить к чему-либо

get in: прибывать, приходить

get off /out: выходить из транспорта; уезжать

get on: садиться в транспорт

get over: переходить, переправляться, преодолевать

get through: связаться с кем-л. по телефону

get together: собираться вместе

get up: вставать, подниматься (особенно утром), будить кого-л.


to come

come about: происходить, случаться, возникать

come across: натолкнуться на кого-л., что-л.

come around/round: заглянуть, заходить ненадолго

come back: возвращаться; вернуться к прежнему состоянию

come for: зайти за кем-л. или чём-л.

come forward: выходить вперед; предлагать свои услуги, предложить помочь

come from: [never in continuous] происходить откуда-либо

come in /out: входить /выходить из помещения, здания

come in: входить; проникать

come off: отламываться, отрываться

come on: [always an order] живей! поторапливайся! давай! Ну же!

come through: просачиваться, пройти, проникать, получать

come up: подходить; натолкнуться; возникать случайно

Ex. 2. 1 Change italicized phrases with to come

  1. I discovered some old letters yesterday.

  2. I just opened the drawer as usual and the handle took off in my hand.

  3. Pete, hurry up! We can miss our train!

  4. Don't enter. I'm too busy now.

  5. Where are you from?

  6. You are not allowed in there. Leave the room immediately.

  7. It occurred to me that I hadn't turned out the light in the room.

  8. Be quick\ Tom, we'll miss the train, hurry up.

Ex. 2. 2 Change italicized phrases with to get

  1. You haven't done your homework again! How will you manage to escape punishment for it?

  2. Now, if you have nothing against we'll begin to discuss our business.

  3. Are you friends with your sister?

  4. They say he has managed to go away for the holidays.

  5. My line can be busy sometimes! - I'll try to catch you on the phone. Don't worry!

  6. I wanted to wake up at 8 o'clock.

  7. You need to leave the train at Raheny Station.

  8. Why don't you meet with your friends?

Ex. 2. 3 Change italicized phrases with to look.

  1. Both governments are searching for a peaceful solution to the crises.

  2. Thinking of the past I'm sure we were much happier then.

  3. I'm expecting to see you again soon.

  4. Who takes care of the pets when you're gone?

  5. Remember to keep a careful watch for Anna - she said she'd be there.

  6. We'll be searching for the proper wedding gown till I find the best one.

  7. You must visit me once you're in Los Angeles.






























Раздел № 5: Виды ущербов

Unit 5: Types of loss

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Виды ущербов», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь с таким грамматическим явлением как герундий , научитесь отличать его от причастия настоящего времи.

1. Lexical work

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.

As far as marine insurance is concerned, insurers distinguish between total loss and partial loss.

1. TOTAL LOSS:

  1. Actual Total Loss (ATL)

An actual total loss is said to have occurred when the ship and cargo have sunk and cannot be recovered.

If the ship disappears after leaving the port or if it is long overdue, this is also considered to be an actual total loss. If the ship then turns up after a claim for ATL has been settled, it automatically becomes the property of the insurers.

  1. Constructive Total Loss (CTL)

A constructive total loss occurs when the ship or goods are so badly damaged that the cost of repairing them would be greater than their market value. It also occurs when a ship sinks and is left because the cost of recovery would be too high or the risk to human life too great.

2. PARTIAL LOSS:

  1. Particular average

Particular average occurs when the object insured is loss or damaged because of an accident, such as a fire or flood on board the ship. The loss is born by the person to whom the object belonged.

  1. General average

General average occurs when the object insured is sacrificed in order to prevent a total loss for example, goods may be thrown overboard in order to stop a ship sinking. The loss is borne by all parties – both the ship owner and the cargo owners.

Words

Ex.1.2 Give English equivalents for Russian words and expressions.

1. As far as marine insurance is concerned, insurers (различают между) total loss and partial loss.

2. An actual total loss is said to have occurred (когда корабль и груз затонули) and cannot be recovered.

3. If the ship then turns up after a claim for ATL has been settled, it (автоматически становится собственностью) of the insurers.

4. It also (случается) when a ship sinks and is left because (стоимость восстановления) would be too high or the risk to human life too great.

5. General average occurs when the object insured is sacrificed (для того чтобы предотвратить) a total loss.

Ex.1.3 What type of loss was this?

1. A ship disappeared while sailing through the Bermuda Triangle.

2. A ship carrying cheap general cargo sank close to the coast of France.

3. Two boxes of goods were lost overboard as a result of bad weather.

4. In 1912, the supposedly unsinkable Titanic hit an iceberg and sank in the Atlantic.

5. A ship carrying oil barrels caught fire, and the crew threw the barrels into the sea to prevent an explosion.

6. Pirates boarded a ship and stole part of the cargo.


2. Grammar

Gerund

Герундий – это неличная форма глагола, выражающая название действия и обладающая как свойствами глагола так и существительного.

В русском языке нет соответствующей формы. Его функции в предложении во многом сходны с инфинитивом, однако он имеет больше свойств существительного.

Глагольные свойства герундия выражаются в том, что:

1. Герундий переходных глаголов может иметь прямое дополнение (без предлога):

reading booksчитать (что?) книги

preparing foodготовить (что?) пищу

2. Герундий может иметь определение, выраженное наречием (в отличие от существительного, определяемого прилагательным):

reading loudly - читать (как?) громко

driving quicklyездить (как?) быстро

3. Герундий имеет неопределенную и перфектную формы, а также формы залога – действительного и страдательного.

Всеми этими признаками обладает и причастие I (также имеющее ing-форму). Однако герундий обладает и свойствами существительного, которые выражаются в том, что герундий:

1. Может определяться притяжательным местоимением и существительным в притяжательном или общем падеже (это - герундиальный оборот):

their singing  -   пение (чье?) их

my friends  reading  – чтение (чье?) моего друга

Helen(’s) coming  – приезд (чей?) Хелен

2. Перед ним может стоять предлог, например:

by reading  -  путем чтения, читая

before leaving  – перед уходом

3. Как существительное он может служить в предложении: подлежащим, частью составного сказуемого, дополнением, определением или обстоятельством.

Примечание: Однако герундий в отличие от существительного, в том числе и отглагольного (та же ing-форма), не может иметь артикля и формы множественного числа.

Перевод герундия. Аналогичной части речи в русском языке нет, а так как он имеет признаки существительного и глагола, то в русском языке можно найти два способа его перевода:

а) существительным, передающим процесс: курение, чтение;

б) глаголом, чаще всего неопределенной формой (инфинитивом) – делать, а иногда, если есть предлог, деепричастием – делая.

Сложные формы герундия почти всегда переводятся придаточными предложениями.

Образование герундия. Герундий образуется так же, как и причастие I: к инфинитиву без частицы to прибавляется окончание ing, это так называемая IV форма английского глаголаОтрицательная форма герундия образуется с помощью частицы not которая ставится перед герундием.

Функции герундия в предложении


Обладая свойствами глагола и существительного, герундий может употребляться в функции любого члена предложения (кроме простого сказуемого): подлежащего, части составного сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства.

В роли подлежащего

В роли подлежащего герундий употребляется без предлога. Переводится существительным или неопределенной формой глагола (инфинитивом).

Smoking is bad for health.

Курение вредно для здоровья.

Reading gives you knowledge.

Чтение приносит вам знание.

Относительно времени: инфинитив обычно ассоциируется с настоящим (и будущим), а герундий – с прошедшим временем:

It’s very nice to meet you.

Приятно познакомиться с вами. (при знакомстве)

It was very nice meeting you.

Приятно было познакомиться с вами. (при прощании)

 Герундий после частицы no употребляется в указаниях-запрещениях:

No talking! - Не разговаривать!

No smoking! - Не курить!

Как часть составного именного сказуемого

В этом случае герундий играет роль смысловой части сказуемого,  следуя за глаголом-связкой to be (am, is, are, was, were,…):

His hobby is collecting stamps.

Его хобби - коллекционировать марки. (коллекционирование марок)

При этом подлежащее должно обозначать предмет, который сам не может осуществлять действие, выраженное тем глаголом от которого образован герундий.

Your job is sorting the mail.

Твоя работасортировать почту.

 

В роли дополнения (герундий после глагола)

 Наиболее часто герундий употребляется в роли дополнения: прямого (без предшествующего предлога) или предложного косвенного дополнения (после предлогов). На русский язык может переводиться существительным, неопределенной формой глагола или сказуемым в придаточном предложении.

1. В роли прямого дополнения

В английском языке в роли прямого дополнения после одних глаголов употребляется только инфинитив, после других - только герундий; а после ряда глаголов допустимо употребление как одного, так и другого.

 1  Глаголы, после которых в качестве прямого дополнения употребляется только герундий (а не инфинитив):

to admitдопускать, признавать

to avoid - избегать

to delayоткладывать

to denyотрицать, отвергать

to dislike - не нравиться

to enjoyнаслаждаться, нравиться

to escapeубегать

to excuseизвинять(ся)

to finishзакончить

to forgiveпрощать, извинять

to imagineвоображать

to mentionупоминать

to mindвозражать (в вопросах и отрицаниях)

to miss - упустить

to postpone - откладывать

to riskрисковать

to stop - прекращать

to suggestпредлагать

to understandпонимать и др.

 

He avoided looking at us.

Он избегал смотреть на нас.

We finished dressing.

Мы закончили одеваться.

Только герундий употребляется и после таких составных глаголов:

to burst out - разразиться

to give up прекращать

to go onпродолжать

to keep (on) - продолжать

to put offотложить

cant helpне могу не, нельзя не…

cant standне могу терпеть

 

 

They burst out laughing.

Они разразились смехом.

He gave up smoking.

Он бросил курить.

 

С глаголом to go герундий используется в некоторых характерных сочетаниях:

to go fishingходить на рыбалку

to go dancingзаниматься танцами

to go shoppingходить за покупками

to go skatingкататься на коньках

to go swimmingзаниматься плаванием

to go walkingходить на прогулку и др.

 

2  Глаголы, после которых употребляются как герундий, так и инфинитив:

to attempt - пытаться

to begin - начинать

to continue - продолжать

to forget - забывать

to hate - ненавидеть

to intend - намереваться

to likeнравиться

to love любить

to need - нуждаться

to prefer - предпочитать

to propose - предлагать

to refuseотказываться

to regret - сожалеть

to rememberпомнить, вспоминать

to require - требоваться

to try - стараться

to start - начинать

 

 

The children began playing (to play).

Дети начали играть.

She likes travelling (to travel).

Она любит путешествовать.

3  После некоторых глаголов пассивное действие, то есть действие, направленное на подлежащее предложения, передается простым герундием (Indefinite Active), а не его страдательной формой (Passive Gerund). Это глаголы:

to needнуждаться

to requireнуждаться, требовать

to wantтребовать(ся)

to be worthстоит (что-л. делать)

 

Does your suit require pressing?

Вам нужно погладить костюм?

The blouse wants washing.

Эту блузку надо выстирать.

 

4  Герундий употребляется в роли беспредложного дополнения к сочетанию to be + прилагательные: like похожий, busy занятый, worth или чаще worth while стоящий (потраченного времени):  

Mary was busy laying the table.

Мэри была занята накрыванием стола.

Is it worth going there?

Туда стоит ехать?

 

2. В роли предложного дополнения

В роли предложного косвенного дополнения герундий может стоять после бесчисленного количества глаголов, прилагательных и причастий, употребляющихся с фиксированными предлогами. В этом случае, как уже говорилось, из глагольных форм может употребляться только герундий.

1  После глаголов с предлогами, чаще of, for, in и др. Например:

to agree on/toсоглашаться с

to complain ofжаловаться на

to consist in - заключаться в

to count  on/upon -рассчитывать на

to depend onзависеть от

to feel likeхотеть, собираться

to hear of - слышать о

to insist on - настаивать на

to keep fromудерживать(ся) от

to look forward to - предвкушать

to look likeвыглядеть как

to object toвозражать против

to persist inупорно продолжать

to result in - иметь результатом

to speak ofговорить о

to succeed in - удаваться

to suspect of - подозревать в

to thank forблагодарить за

to think of - думать о,  и т.д.

 

 

I don’t feel like working.

Что-то мне не хочется работать.

He is looking forward to seeing her.

Он с нетерпением ждет встречи с ней.

2  После сочетаний: глагол  to be (am, is, are…) +  прилагательное или причастие с предлогами, чаще of, for, at, например:

to be afraid (of) - бояться чего-л.

to be ashamed (of) -стыдиться чего-л.

to be engaged inбыть занятым чем-л.

to be fond of - любить что-л.

to be good atбыть способным к

to be interested in - интересоваться

to be pleased (at)быть довольным

to be proud (of) - гордиться чем-л.

to be sorry (for) - сожалеть

to be surprised (at) - удивляться чему-л.

to be tired ofуставать от чего-л.

to be used to - привыкать к, и др.

 

He was afraid of missing his train.

Он боялся пропустить свой поезд.

I’m pleased at your coming.

Мне приятно, что вы пришли.

(I’m) Sorry for disturbing you.

Извините за беспокойство.

В роли определения

Поясняет любой член предложения, выраженный существительным, отвечая на вопросы: какой?, какая?, какое?, чей?, который? и т.д.

В роли определения герундий обычно стоит после поясняемого существительного с различными предлогами, чаще с of, реже с for, in, at, about и to. Чаще встречается после таких абстрактных существительных, как например:

chance ofшанс, возможность

hope ofнадежда на

idea ofидея, мысль о

interest inзаинтересованность в

reason forпричина, основание для

right of  - право на

thought of – мысль о

way ofспособ, путь и т.д.

 

I don’t like his manner of reading.

Мне не нравится его манера чтения.

I don’t see any use in going there.

Я не вижу необходимости идти туда.

 

В роли обстоятельства

Относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? и т.д. совершается действие.

В этой роли герундию всегда предшествует предлог, и он может переводиться существительным, деепричастием или сказуемым придаточного предложения.

 

1  Для выражения обстоятельств времени с предлогами:

in -при, в процессе, в то время как;

on  -  по, после, когда;

before  -  перед;

after  -  после

 

 In copying the text, he made a few mistakes.

При списывании текста, он сделал несколько ошибок.

On coming home from school I have dinner. Придя домой из школы, я обедаю.


2  Для выражения причины с предлогами: forза; through из-за, посредством, благодаря:

He was angry with me for bringing the news.

Он сердился на меня за то, что я принес ему эти новости.

He caught cold through getting his feet wet.

Он простудился из-за того, что промочил ноги.

 

3  Для выражения обстоятельств образа действия, условия и сопутствующих обстоятельств с предлогами:

by  -  путем, при помощи, посредством (каким образом ?,чем ?),

without  – без (помощи) - переводится либо не + деепричастие, либо без + существительное, (например: without waiting - не ожидая и без ожидания),

besides  -  кроме

instead of  –  вместо.

By doing that you’ll save a lot of time.

Поступая так, ты сэкономишь массу времени.

Mr Brown went out without saying a word.  М-р Браун вышел, не сказав ни слова.


Ex. 1.1 Change the verb into the Gerund form


  1. I like (to go) for a walk in summer.

  2. I can't afford (to eat) in the restaurants every week.

  3. My granny is afraid of (to fly) over the ocean.

  4. Are you fond of (to skate) and (to swim)?

  5. I heard that you're interested in (to scuba dive)!

  6. They're proud of (to be) your friends.

  7. When will you get used to (to go) to walk the dog every morning?

  8. She hates (to discuss) this question with him.

  9. It starts (to rain).


Ex. 1.1 Translate into Russian:

1. After buying a new car we all went to the restaurant.

2. We enjoyed drinking beer every weekend.

3. He entered the house by breaking the window.

4. Russian masters built their houses without using nails.

5. Before going home he washed lipstick off his jacket.

6. Despite all the difficulties she kept on smiling.

7. I am thinking of changing my job.

8. Sleeping after lunch is the most pleasant thing in the world.






















Раздел № 6: Страховые документы

Unit 6: Insurance documents

Цель: Изучив данный раздел, Вы узнаете слова по теме «Страховые документы», сможете употреблять их в устной и письменной речи. Познакомитесь с правилами согласования времен, научитесь применять эти правила на практике.

1. Lexical work

Ex. 1. 1 Translate the text, using your dictionary.

Among insurance documents there are insurance policies and insurance certificates. There is a certain difference between the two but it is very subtle and sometimes, besides, they are used interchangeably. These documents state what goods are insured, in whose name they are insured, against what risks, for what amount, at what premium and so on.

Here is a part of a specimen insurance policy:

INGOSSTRAKH

Insurance Policy No 338

This is to certify the insurance cover to the order of Chemico, Moscow, of: Chemicals ST, gross weight packed 5100 kgs, net weight 5000 kgs in 100 plastic bags in favour of: Petro Co Ltd. Liverpool for the amount of: 875,000.00 English pounds sterling (eight hundred and seventy five thousand English pounds sterling)

Shipped from:

Riga to Liverpool

on board vessel:

Alexander Pushkin

on:

20 November, 1998

against:

war, fire and marine risks

premium:

as agreed


Besides insurance documents, transport documents, commercial invoices some other documents may be involved in business transactions in accordance with contracts. They are:

  • import/export licences

  • customs declarations

  • consular invoices

  • veterinary certificates

  • phytosanitary certificate and others.


Words

Ex. 1.2 Open the brackets by using the verbs in the correct forms:

  1. A lot of various documents (to involve) in business transactions.

  2. Among insurance documents there (to be) insurance policies and certificates.

  3. There (to be) a certain difference between these two terms.

  4. The difference (to be) very subtle.

  5. Sometimes these two terms (to use) interchangeably.

  6. These two documents state what goods (to insure).

  7. They also (to state) in whose name the goods (to insure).


Ex. 1.3 Write down the English terms:

импортная лицензия ________________________________________

таможенная декларация _____________________________________

консульский счет __________________________________________

санитарный сертификат на растения __________________________

ветеринарный сертификат __________________________________





2. Grammar

Sequence of tenses

В английском языке существует правило согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет.

Этому правилу подчиняются придаточные предложения дополнительные, то есть те, которые отвечают на вопрос What? Что? Чаше всего они вводятся союзом that - что, который часто вообще опускается. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.

Это правило строго соблюдается в случаях замены прямой речи на косвенную, когда в главном предложении сказуемое выражено одним из глаголов, вводящих косвенную речь: to say, to tell говорить, сказать, to ask спрашивать, to answer отвечать, to declare заявлять и т. д.; а также тогда, когда в главном предложении стоят глаголы: to know знать, to think думать, полагать, to believe верить, полагать, to expect ожидать, рассчитывать, to promise обещать и т.п.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. В этом случае правило согласования времен не действует. Например:

They think (that)– Они думают , что

-he knows English well.- он знает английский хорошо.

-he knew English well.- он знал английский хорошо.

-he will know English well.- он будет знать английский хорошо.


Правило согласования времен.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).

При этом соблюдаются следующие три правила:

1  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходит в тот же самый период времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.

I knew he was ill.

Я знал, что он болен.

I thought you were his friend.

Я думал, что ты его друг.

I didn’t know you painted.

Я не знал, что вы рисуете.

Nick told us that his sister was a singer. Ник сказал, что его сестра певица (сейчас).


He thought that I was playing chess.

Он думал, что я играю в шахматы.

2  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения происходило ранее действия главного, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.

She said she had been to London.

Она сказала, что бывала в Лондоне.

I thought you had left England.

Я думал, что вы уехали из Англии.



Примечание: Если в придаточном предложении указано время действия (in 1998, yesterday), то употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect:

I knew you were in the cinema yesterday.

Я знал, что ты был в кино вчера.


He said that he finished school in 1998. (здесь Past Ind., а не Past Perfect)

Он сказал, что закончил школу в 1998 году.

 3  Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.

I thought that you would go to school.

Я думал, что ты пойдешь в школу.

I knew (that) you would understand me.

Я знал, что вы поймете меня.


Правило согласования времен не соблюдается:

 

а)  Если дополнительное придаточное предложение выражает общеизвестное положение, факт, суждение и т.п.

He knew that metals conduct electricity.

Он знал, что металлы проводят электричество.

Galileo proved that the Earth moves round the Sun.

Галилей доказал, что Земля вращается вокруг Солнца.


 б)  С модальными глаголами must должен, should, ought следует и need необходимо, у которых нет форм прошедшего времени:

She said we must hurry.

Она сказала, что мы должны торопиться.

I knew that he should talk to you.

Я знал, что ему надо поговорить с тобой.


I said he needn’t talk to you.

Я сказала, что ему не надо говорить с тобой.

 Примечание: Модальные глаголы can и may имеют формы прошедшего времени could и might, которые и употребляются в дополнительных придаточных предложениях, если глагол главного стоит в прошедшем времени:

He said (that) he could not promise to come to the party.

Он сказал, что не может прийти на вечеринку.

 в)  В придаточных предложениях определительных, образа действия, причины и следствия, где могут быть использованы любые временные формы, требующиеся по смыслу:

It was not so cold yesterday as it is now.

Вчера было не так холодно, как сейчас.

My brother told me about the book you are writing.

Мой брат рассказал мне о книге, которую вы сейчас пишите.

Ex.1.1 Раскройте скобки, употребив нужное время глагола:

1. I knew that they (to wait) for me at the metro station.

2. He says that he (to know) the laws of the country.

3. He said that he (to leave) tomorrow morning.

4. She says that she already (to find) the book.

5. She said that she (can) not tell me the right time, her watch (to be) wrong.

6. Anna understood why Lanny (not to come) the previous day.

7. He said that he (to come) to London in five days.


Ex.1.2 Раскройте скобки, выбирая требующееся время:

1. My friend asked me who (is playing, was playing) the piano in the sitting room.

2. He said he (will come, would come) to the station to see me off.

3. I was sure that he (posted, had posted) the letter.

4. I think the weather (will be, would be) fine next week.

5. I knew that he (is, was) a very clever man.

6. I want to know what he (has bought, had bought) for her birthday.

7. He asked me where I (study, studied).


Ex. 1.3 Переведите на английский язык:

1. Я знала, что Анна работает на заводе.

2. Он сказал, что он уже посмотрел этот фильм.

3. Моя сестра сказала, что поедет в Испанию.

4. Я знала, что она очень занята.

5. Мы узнали, что наши друзья прислали письмо.

6. Я не знал, что он уже вернулся домой.

7. Мы боялись, что она не купит билеты.

 















Итоговый тест

Выберите правильный вариант:

1. Tennis ______ all over the world.

a) played

b) is played

c) is plays

d) plays

2. She says that he already (to read) the book.

a) read

b) reads

c) has read

3. He asked her when I (come).

a) come

b) would come

c) am coming

4. Sometimes these two terms (to use) interchangeably.

a) are used

b) is used

c) uses

5. After buying a new car we all went to the restaurant.

a) После покупки новой машины мы все пошли в ресторан.

b) Купив машину мы все пошли в ресторан.

c) Покупая машину мы все идем в ресторан.

6. Are you fond of (to skate) and (to swim)?

a) to skate; swimming

b) skating; swimming

c) skating; swimming

7. Texts (translate) in class every day.

a) is translating

b) are translate

c) are translated

8. The work (finish) in ten days.

a) would finished

b) finished

c) had finished

9. Who did the teacher read a story to?

a) Кто рассказал учителю рассказ?

b) Кому учитель рассказал рассказ?

c) Кому рассказывает учитель рассказ?

10. There are two types of life assurance.

a) How many types of life assurance are there?

b) How much types of life assurance are there?

c) How many types of life assurance there are ?

11. Where are you from?

a) Where do you come from?

b) Where do you come out?

c) Where do you go out?

12. My credit card (lose) in the park has 1000$ on it.

a) lost

b) losing

c) losed

13. The girl (write) on the blackboard is our best pupil.

a) written

b) writing

c) wrote

14. If it (be) possible, I would do it.

a) was

b) were

c) is

15. I wanted to wake up at 8 o'clock.

a) get up

b) get out

c) get away

16. Sitting in the cafe she spilt some juice on her new blouse.

a) Сидя в кафе она проливает немного сока на свою блузу.

b) Сидя в кафе она пролила немного сока на свою блузу.

c) Посидев в кафе она пролила немного сока на свою блузу.

17. If Anna (to get) up at half past eight, she would have been late for school.

a) got

b) would get

c) had got

18. If it is not too cold, I (not to put) on my coat.

a) will not put

b) don`t put

c) would not put

19. If I wasn't so full, I _____ another slice of pizza.

a) eat

b) would have eaten

c) would eat

20. Butter (to make) from milk.

a) makes

b) is made

c) are made





























Список литературы:

1. Афанасьева О.В.,  Михеева И.В. «Английский язык. Профильный уровень». Учебник  для    10 класса  школ с углубленным изучением языка, лицеев, гимназий.     М., Просвещение, 2014 г – 256c.

2.Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. Учебное пособие для вузов. 2-е изд., допол. и испр.- М.:ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»,2014.-544с.

3.Зверховская Е.В, Косиченко Е.Ф. Секреты английской грамматики: Учеб.пособ.- М.:Изд «Иностранный язык»,2013.-688с.

4.Качалова К. Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.- СПб.: Базис, Каро, 2014.-608 с.

5.Комаровская С.Д. Современная английская грамматика. Практический курс. «Вслед за Мёрфи»: Учебник по грамматике английского языка. – 2-е изд., исп. – М.: Книжный дом « Университет», 2015. -400с.,ил.

6. Романова, Л. И. Практическая лексика английского языка : учебное пособие / Л. Романова. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2015. – 345 с. – (Без репититора).

7. Berko R.M. Communicating. 14th. ed. Boston. 2016.

8. Virginia Evans. English Grammar Practice. Longman 2014.


Электронные ресурсы:

  1. http://www.twirpx.com/file/817129/

  2. http://studopedia.net/14_8404_INSURANCE-AND-RISKS.html

  3. http://universal_en_ru.academic.ru

  4. http://ebookandpdf.com/other/19945-principles-of-risk-management-and-insurance-12th.htm

  5. http://www.fool.com/investing/general/2015/05/22/5-life-insurance-types-to-know.aspx

  6. http://philologam.com/textes/1803-insurance-health-insurance-etc-strahovanie-medicinskoe-strahovanie-i-td.html







Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал
Скачать тест к материалу

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 487 635 материалов в базе

Скачать материал
Скачать тест к материалу

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    Скачать тест к материалу
    • 12.12.2017 2591
    • DOCX 157.8 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Сергеева Наталья Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Пожаловаться на материал
  • Автор материала

    Сергеева Наталья Владимировна
    Сергеева Наталья Владимировна
    • На сайте: 6 лет
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 5132
    • Всего материалов: 6