Мастер – класс «Borshch,
matryoshka, perestroika…». Заимствованные слова.
Учитель
английского языка Фотина Н.А.
Направление
«Системно – деятельностный подход в обучении»
Ход занятия:
- Тему нашего занятия вы видите на слайде
(Слайд 1)
-
Есть ли у вас предположения, о чём мы будем говорить?
-
Предполагаемые ответы аудитории.
-Мы
будем говорить о заимствованных словах. Эти слова на слайде 1 также являются
заимствованными только не в нашем русском языке, а в английском. Ещё один не
менее странный, чем название занятия, вопрос . (Слайд 2, первый столбик слов). Вы
использовали когда-нибудь эффективное исчезновение, пробовали яблочный богатый,
хрустящую пару, млечный путь или кроссовки.
-
Ответ аудитории: нет.
-
А я вам скажу, что да, и вы сейчас сами в этом убедитесь. (Слайд 2, второй
столбик слов).
-
Vanish (отбеливающее
средство ваниш) в переводе с английского-исчезновение, Rich (сок рич)
в переводе с английского – богатый, Twix( шоколад твикс) в переводе с
английского – пара, Milky way (шоколад
милки вей) – млечный путь, Sneakers (шоколад сникерс) в переводе с
английского – кроссовки. Это, конечно, не заимствованные слова, это названия
брендов, мы их употребляем в речи правильно, не задумываясь о их реальном
значении.
А
слышали ли вы такие слова? (Слайд 3, первый столбик слов).
-
А каково их значение?
-
Предположительные ответы аудитории.
-
Посмотрим, что значат эти слова в английском языке.
-
Как вы думаете, почему именно так назвали вратаря?
-
Ответы аудитории.
-Почему
так назвали игру на собирании целой картинки из частей?
-
Ответы аудитории.
-Почему
так назвали холодильник?
Ответы
аудитории.
-Что
в русском языке значит слово фурнитура? Какая связь с тем, что они значат в
иностранном языке?
-Ответы
аудитории.
-
Какое значение в русском языке имеют слова флешка и блютус? Какая связь с тем,
что они значат в иностранном языке?
-
А какие ассоциации возникают у вас , когда вы слышите следующие слова? (Слайд
4, первая колонка слов).
-
А, что если я скажу, что… (Слайд 4, вторая колонка слов)
-Клининговая
компания – это организация, которая занимается уборкой помещений. Как вы
думаете, что звучит солиднее: «Я работник клининговой компании» или «Я работая
уборщицей»?
-Ответы
аудитории.
-Почему
в русский язык пришло это слово?
-Ответы
аудитории.
-
Почему мы выбрали слова кемпинг, а не палаточный городок?
-
А зачем мы употребляем это слово плюрализм вместо понятного слова
многопартийность?
-Ответы
аудитории.
-Каждый
день слышим из новостей : «Спикер Госдумы…». А кто это спикер?
-Ответы
аудитории.
Мы
очень часто употребляем заимствованные слова. Вот, что я услышала в новостях и
телевизионных программах. Правильно ли так говорить?(Слайд 5, первый столбик
слов)
-Ответы
аудитории.
-
Посмотрим, что значат эти заимствованные слова.(Слайд 5, второй столбик слов)
-Бизнесменом
можно назвать мужчину, который занимается бизнесом или своим делом. Волонтёр
уже под собой подразумевает, что это добровольный помощник, слово «добровольный»
лишнее. Персональный- это и есть личный. А эта фраза VIP персона,
которая у всех на слуху, аббревиатура «расшифровывается» как Very –
очень, Important – важная,
Person – персона,
поэтому слово персона будет лишней. Эти фразы, которые были неправильно
употреблены.
-Можно
ли, работая в образовании сегодня, обойтись без следующих заимствованных из
английского языка слов?(ПРИМЕЧАНИЕ для детской аудитории здесь целесообразно
взять заимствованные слова часто употребляемые в их среде).
(Слайд
6, первый столбик слов)
-Объясните
значение этих слов.
-Ответы
аудитории.
-Подберите
русские синонимы этих слов.
-Сложно?
Мы к этим словам привыкли и если мы хотим быть правильно понятыми, мы вынуждены
их употреблять. Да и вообще, чтобы понимать о чём нам говорят экранов
телевизоров : интервенция, экс- президент, оффшоры ….Но во всём нужна мера.
Насколько бы я, будучи учителем английского языка, не любила этот язык,
уверена, что многим заимствованиям можно было бы найти достойную замену в нашем
богатейшем русском языке.
-Возвращаюсь
к теме мастер-класса. (Слайд 7)
Слова
borshch (борщ),
matryoshka (матрёшка),
perestroyka (перестройка)
так же являются заимствованными словами в английском языке из русского. Целью
этих заимствований стало то, что данные явления характерны для нашей страны и
другого слова, которое может описать их в английском языке, нет. Я считаю
оправданным только такую цель заимствований. Самобытность и красота русского
языка теряется, когда мы употребляем слишком много иностранных слов.
Какая
необходимость говорить сделать презент вместо преподнести подарок ,
зафрендить вместо подружиться, «Вау!» вместо «Ух ты!»
-
Была ли для вас информация, использованная в данном мастер-классе полезной,
интересной?
-Ответы
аудитории.
-Какие
вы сделали выводы?
-Ответы
аудитории.
-Спасибо
за внимание.
Подобное
занятие может быть проведёно в 5-9 классах. Использованный приём, раскрытия
значение заимствованных слов, очень полезен для детей на стадии введения новой
лексики.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.