Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Реферат "История библейских имён"

Реферат "История библейских имён"

  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Лицей «Технический» г.о. Самара







История библейских имён







Автор: Солдусова Елена Олеговна,

учащаяся 10 класса «А»

МБОУ лицея «Технический»

Научный руководитель:

Гайтанова Ирина Юрьевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ лицея «Технический»




Самара - 2013





Оглавление

1. Введение 3

1.2.Краткий обзор изученной литературы 4

2. О личных именах Евангелия от Матфея 5

3. Личные имена Евангелия от Матфея 6

3.1. Первый антропоним Евангелия от Матфея 6

3.2. Значение слова «Христос» 7

3.3. Имя Мария 8

3.4. Значение имени мужа Богоматери 8

3.5. Имя Ирод 8

3.6. Два брата Евангелия: Симон и Андрей 10

3.7. Следующие ученики Иисуса Христа 11

3.8. Значение имени Матфей 11

3.9. Имя Филипп 12

3.10. Антропоним Варфаломей 12

3.11. Происхождение слова Фома 12

3.12. Имя Иуда 13

3.13. Имя Илья 13

3.14. Имя Моисей 14

3.15. Антропоним Магдалина 14

4. Личные имена остальных канонических Евангелий 14

4. Статистика встречающихся библейских среди учащихся МБОУ лицея 16

6. Заключение 18

7. Список используемой литературы 19

8. Список информационных ресурсов 19







  1. Введение

Интерес к антропонимам, к этимологии собственных имён всегда был очень высок, ведь имя даётся не случайно: ребёнка нарекают в честь его небесного покровителя и это имя в какой-то мере влияет на судьбу человека и его характер. По этой причине нам кажется, что тема нашего реферата очень актуальна. Кроме того, современная молодёжь, к сожалению, недостаточно хорошо знакома с Библией, молодые люди часто ничего не знают об именах, которые им дали их родители, не знают, в честь кого они так названы, и не догадываются, что носят библейские имена.

Цель нашей работы – познакомить учащихся с историей личных имён Евангелия от Матфея, установить частотность употребления этих имён в настоящее время на примере учащихся Технического лицея.

Заданной цели мы можем достичь, решив следующие задачи:

  1. узнать значение личных имён названного Евангелия;

  2. проследить их этимологию;

  3. провести статистические исследования частотности использования библейских имён среди учащихся лицея.

Решить эти задачи мы можем, используя следующие методы:

  1. поисковый;

  2. аналитический;

  3. исследовательский.









1.2.Краткий обзор изученной литературы

При написании реферата мы изучили специальную литературу и посетили нужные для нас сайты в Интернете.

Так, мы ещё раз прочли Библию, особенно Новый Завет (Евангелие от Матфея). Изучению содержания Евангелия посвящена книга Б. И. Гладкова «Толкование Евангелия».

Также в нашей работе был использован Словарь русских личных имён Суперанской А. В.

Об этимологии личных имён в Евангелии можно прочесть в книге

Н. М. Шанского «Русский язык на «отлично».

Такова литература, позволившая нам написать этот реферат.




















2. О личных именах Евангелия от Матфея

Богат и разнообразен современный русский именослов, образующий первое звено нашего трехзначного официального наименования человека (Иван Сергеевич Тургенев, Виктор Владимирович Виноградов, Мария Ивановна Миронова, Татьяна Дмитриевна Ларина и др.). Ученые насчитывают в нем от 6 до 23 тысяч имен. В их числе причудливо сосуществуют самые различные по времени и происхождению слова – от старых дохристианских имен до недавних новообразований и заимствований: Вадим, Владимир, Борис, Ярослав, Глеб, Людмила, Светлана, Игорь, Олег; Василий, Павел, Вера, Надежда, Галина, Лариса, Татьяна, Юрий, Егор, Лев, Виктор; Феликс, Стелла, Регина, Пина, Роза, Марина, Вилен, Донара, Воля, Сталина, Линель (< Ленин), Злата, Муза, Рада, Жанна, Рем, Майя, Эдуард, Леонард, Алиса и т. д. Но основное ядро русских имен составляют канонические имена [5].

Православное имя (каноническое, церковное) — в русской традиции именования, личное имя человека, закреплённое традициями христианства [6].

В переработанном по законам русского языка виде церковнославянские антропонимы и сейчас, несмотря на большой влив неканонических имен нового времени, являются наиболее распространенными и излюбленными. Достаточно назвать, например, такие имена, как Алексей, Анастасия, Анатолий, Андрей, Анна, Артем, Афанасий, Валентин, Варвара, Василий, Вера, Георгий, Дарья, Дмитрий, Дорофей, Евгений – Евгения, Евдокия, Егор, Елена, Елизавета, Ефим, Иван, Илья, Кирилл, Константин, Кузьма, Лука, Любовь, Макар, Максим, Мария, Марфа, Михаил, Надежда, Наталия, Никита, Николай, Павел, Петр, Семен, Сергей, Татьяна, Тимофей, Федор, Филипп, Юрий, Яков и т. п [5].

Антропоним — единичное имя собственное или совокупность имён собственных, идентифицирующих человека. В более широком смысле это имя любой персоны: вымышленной или реальной [6].

Некоторые из этих антропонимов восходят к именам действующих лиц благовестия Нового Завета, повествующего о жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа. Став неотъемлемой принадлежностью русского календарного именослова, они обрусели и в ряде случаев дали затем устойчивые словосочетания или производные слова, послужили основой пословиц и поговорок, поэтической символики и т.д.

Далее разберём все так или иначе вошедшие в русский язык имена главных действующих лиц Евангелия, прежде всего как они были зафиксированы со второго богослужебного начала первой главы в святом благовествовании от Матфея издания Свято-Введенской Оптиной Пустыни 1991 года. [5]

3. Личные имена Евангелия от Матфея

3.1. Первый антропоним Евангелия от Матфея

Имя Иисус является первым антропонимом Евангелия. Оно часто давалось детям и до рождения Христа, причем просто по заведенному обычаю, в соответствии с существовавшей уже традицией. Христа же его юридический отец Иосиф назвал Иисусом по совету явившегося ему Ангела Господня не случайно. В Евангелии читаем: «И наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей своих от грехов их» [1]. Действительно, имя Иисус, пришедшее в русский из церковнославянского языка буквально значит «спаситель». Последнему это слово досталось из греческого языка, где оно является переделкой древнееврейского Иешуа «спаситель» из первоначального сложения Иегошуа, буквально обозначавшего «Бог спасет». Именно поэтому в русском языке появились слова Спасъ и Спаситель в значении «Иисус Христос». Эта семантическая калька имени Иисус получила свое отражение в названиях городов и деревень (по церкви) типа Спасск, Спас-Деменск, Спасское, а также в обороте яблочный Спас [4].

В настоящее время именем Иисус, как и Христос, детей по понятным причинам уже не называют. Косвенно с именем Иисус связано как дальнородственное слово иезуит, поскольку оно представляет собой немецкое Jesuit, производное от латинской формы слова Иисус – Iesus, обозначавшее члена католического ордена Иисуса. К нам оно пришло как германизм, вероятно, в XVI в. из польского языка. Значение «коварный и двуличный человек» существительное приобрело ввиду характера деятельности иезуитов, осуществлявшейся по сформулированному основателем ордена Игнатием Лойо-лой канону – «цель оправдывает средства» [5] .

3.2. Значение слова «Христос»

Название Христос было дано Иисусу как пророку, обладающему святостью первосвященника и могуществом царя, пришедшему спасти человечество от его грехов. По своему происхождению это греческое слово представляет собой словообразовательную кальку древнееврейского слова, усвоенного нашим языком в виде Мессия. Его первичное значение – «помазанник» [4]. Пророков, первосвященников и царей умащали (мазали) благовонным маслом – мирром. Само греч. Christos – суффиксальное образование от chrio «умащаю, мажу». В русский язык слово Христос пришло из церковнославянского языка, прочно укрепилось в нем и послужило базой для целого ряда нарицательных имен существительных(христианство, христарадничать, христосоваться, христопродавец и т. д.) и фразеологизмов типа Христа ради, Христом-Богом прошу, как у Христа за пазухой и т. д. В русском языке слово Христос оказалось своеобразным и с точки зрения своего морфемного состава. Так, слова космос, эпос легко делятся сейчас на морфемы: корень, суффикс и нулевое окончание. Что касается существительного Христос (Христа, Христу и т. д.), то косвенные падежи без – ос– позволяют поставить вопрос: «Где в этом слове окончание?» Если иметь в виду отношения форм Христос – Христа, Христу и пр., то можно как будто интерпретировать– ос как нерегулярное окончание – ср.: да(м), об(а), тр(и) и т. п. Но все же предпочтительней считать, что в этом слове нулевое окончание, как во всех существительных мужского рода с основой на согласный. В таком случае морфему – ос– можно трактовать как суффикс, указывающий на именительный падеж, подобно тому, как суффикс – ер– в форме матери и т. д. указывает на косвенные падежи слова мать [7].

3.3. Имя Мария

Мать Иисуса Христа носила имя Мария, впоследствии самое известное и любимое русскими. По происхождению Мария – это церковнославянизм, восходящий к греч. Maria, которое, в свою очередь, является переоформлением древнееврейского имени Мариам. Этимология этого слова не установлена: одни толкуют его как производное со значением «высокая», «возвышенная», другие – «горькая», третьи – «отвергающая, противящаяся». Во всяком случае Богоматерь получила это имя по установившейся традиции, и оно у нее «говорящим» уже не было. В русской народной речи рядом с кодифицированным именем Мария появился ее фонетический дублет – Марья, отраженный в фитонимах иван-да-марья и марьин корень [3]. У паспортного Мария в нашей речи существует большое количество соответствующих имен: Маша, Маруся, Муся, Маня, Маняша, Мака, Муля и др [4].

3.4. Значение имени мужа Богоматери

Имя Иосиф, которое носил муж Богоматери, также появилось у нас как церковнославянизм, передающий греческое слово Ioseph, заимствованное из древнееврейского языка, где оно толкуется как «Божье прибавление». В русском живом языке имя Иосиф изменилось сначала в Есип, а затем в Осип, отложившихся в фамилиях Есипов и Осипов [5].

3.5. Имя Ирод

Имя Ирод в наш именослов не вошло, но в разговорной речи употребляется как бранное обозначение человека («жестокий человек») довольно часто. Появление такой семантики у личного имени иудейского царя Ирода Великого объясняется его страшной жестокостью, выразившейся, в частности, в том, что при известии о рождении Иисуса Христа он «послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже…» [2]. Косвенно этот антропоним отразился в нашем языке также во фразеологических оборотах иродова образин и избиение младенцев [3]. Слово ирод в бранном значении «мучитель, изверг» лексикографически фиксируется лишь со Словаря Ушакова, хотя в художественной литературе оно отмечается уже в XIX в [4].

С именем Ирод опосредованно связано одно из самых частых русских мужских имен – Иван. Ведь имя Иван является переоформлением антропонима Иоанн, который носил Иоанн Предтеча (иначе Иоанн Креститель). Как известно, последний был обезглавлен по приказу Ирода (но не Ирода Великого, а его сына – Ирода Антипы) по просьбе Саломеи, дочери Иродиады, жены Ирода Антипы, являвшейся внучкой Ирода Великого. Саломея – у Матфея она по имени не названа – своей пляской в день рождения отчима угодила ему так, что он клятвенно «обещал ей дать, чего она ни попросит. Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя».

Слово Иоанн по происхождению в русском языке – церковнославянский грецизм, передающий древнееврейское Иоханан. Имя Иоанн уже в древнерусскую эпоху в живой речи было «переработано» в Иван, которое сразу же обросло интимными (как уменьшительно-ласкательными, так и уничижительными) производными типа Иваха, Ивашка, Ива, Иванча, Ивахно, Ваня, Ванюша и др. Некоторые из этих производных употребляются и сейчас или отложились в фамилиях (Иван, Иванчиков, Ивашин, Ванин, Ванюшечкин и пр.). Фамилия же Иванов, как и имя Иван, стала символом русскости, хотя его первоисточник (Иоанн) встречается в антропонимике самых различных языков [5].

3.6. Два брата Евангелия: Симон и Андрей

«Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море…» [2]. Иисус Христос позвал их за собой, и они стали первыми его учениками. Все три их имени прочно вошли в русский именослов, и новорожденных у нас до сих пор охотно называют Семен, Петр и Андрей. Как свидетельствует текст, слово Петр было вторым (возможно, мирским) названием рыбака, а затем знаменитого апостола Симона и носило первоначально «прозвищный» характер. Но затем оно стало для этого человека основным, и трижды «прежде нежели пропоет петух» отречется от Иисуса Христа уже не «Симон, называемый Петром», а просто Петр. Имя Петр, в отличие от древнееврейского имени Симон, является по происхождению греческим и восходит к нарицательному petros «камень». Антропоним Петр отложился в лексике и фразеологии русского языка в единицах Петроград, Петрополь, Петербург, Петрозаводск; Петровка (улица в Москве), петрушка в названиях растений, петров крест; в деминутивах Петя, Петруха, Пе-тюня и др [5].

Имя Андрей, как и «братское» Петр, также пришло к нам из Евангелия в качестве церковнославянского грецизма. В греческом языке оно является исконным и восходит к нарицательному andreos «мужественный, смелый», суффиксальному производному от aner, andros «мужчина» [4]. Сейчас оно у нас одно из самых частотных мужских имен, хотя набор и интимных имен, и нарицательных производных у него очень скромен (Андрюша, Андря, Андрейка) [5].

Первоначальное имя апостола Петра – Симон является вариантом слова Симеон и, будучи заимствовано русским языком из церковнославянского, восходит в качестве греческого переоформления к древнееврейскому Шимон, нарицательному существительному от глагола шпма «слушать». Буквально оба антропонима значат «послушный». От них уже в древнерусскую эпоху и образовалось современное Семен, вытеснившее своих «родителей» на антропонимическую периферию [4]. Разнообразные имена живут сейчас также в интимным формах (Сема, Сеня, Симоня и др.) и фамилиях [5].

3.7. Следующие ученики Иисуса Христа

Следующими учениками Иисуса Христа были также рыбаки, сыновья Зеведея – апостол Иаков и апостол и евангелист Иоанн. Имя отца апостолов в русский язык не попало. О слове Иоанн уже говорилось. Мужское Иаков изменилось у нас в Яков и стало довольно частотным. От него возникла распространенная фамилия Яковлев и ряд деминутивов (Яша, Якуня, Якуша, отсюда фамилии – Яшин, Якунин, Якушев). По происхождению имя Иаков –церковнославянский грецизм Иаков, восходящий к древнееврейскому Йакоб. В белорусском языке это имя звучит как Якуб и представляет собой полонизм Jakob. Оно дало фамилии Якубов, Якубинский. Латинская форма имени, кстати, со времен Великой французской революции живет в слове якобинец и производных; якобинцев назвали так по захваченному ими монастырю святого Якова (Якоба) в Париже [8].

3.8. Значение имени Матфей

Следующим действующим лицом Евангелия от Матфея, названным по имени, был сам Матфей, который последовал за Иисусом, бросив по Его приказу профессию мытаря, сборщика пошлин. Матфей стал одним из двенадцати апостолов и автором одного из четырех канонических евангелий, написанного, как полагают, на основе Евангелия от Марка и Христовых логий (изречений, притч, проповедей самого Иисуса Христа). Слово Матфей является церковнославянским переоформлением древнегреческого Mathaios, полукальки соответствующего древнееврейского слова Матитйеху, буквально обозначающего «дар Яхве (Бога)». В русском языке имя Матфей после диссимиляции глухих тф стало звучать Матвей. Сейчас имя Матвей дается детям очень редко. Как исходная часть оно живет в фамилии Матвеев и нескольких уменьшительно-ласкательных образованиях типа Матвейка, Матюша, Мотя [5].



В 10-й главе Евангелия от Матфея называются двенадцать учеников Иисуса Христа: «Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его». Некоторые из имен уже были разобраны. Впервые появившимися в тексте являются Филипп, Варфоломей, Фома, Фаддей и Иуда [1].

3.9. Имя Филипп

Имя Филипп в церковнославянском языке передает греч. Philippos, восходящее к нарицательному существительному, образованному сложением phileo «люблю» и hippos «лошадь» [4]. В русском языке оно дало начало слову простофиля и фразеологизму филькина грамота [3].

3.10. Антропоним Варфаломей

Антропоним Варфоломей восходит к древнееврейскому имени Бар-Талмай, которое буквально значит «сын Фалмая». Сейчас оно в качестве наименования новорожденных уже не встречается. В просторечии это имя трансформировалось в Вахрамей. Из интимных производных следует отметить слово Вахруша, давшее фамилию В(Б)ахрушин. Фразеологизм Варфоломеевская ночь «массовое побоище» является калькой соответствующего французского оборота [4].

3.11. Происхождение слова Фома

Слово Фома также находится на периферии современного русского именослова. По своему происхождению оно – церковнославянский грецизм, который является переоформлением древнееврейского имени со значением «близнец» [4]. Сейчас оно известно прежде всего как компонент фразеологизма Фома неверный (буквально – «неверящий Фома») [3], но у Матфея о неверии Фомы в воскресение Иисуса Христа еще ничего не говорится [2].

3.12. Имя Иуда

Имя Иуда у русских сейчас новорожденным не дается. Даже немыслимо себе представить, что родители назвали бы своего ребенка словом, которое является обозначением предателя. Однако этимологически это имя самое нормальное и, более того, хорошее. Ведь древнееврейское Иехуда, переоформленное в греческом языке в Ioudas и превратившееся в церковнославянское Иуда, представляет собой сложное слово со значением «восхваляющий Яхве», а вовсе не предающий его. Кстати, это имя носили многие, кого, наоборот, предавали. Вспомним хотя бы брата Иисуса Христа «по плоти» Иуду Апостола, иначе называемого Фаддеем, который за проповедь Евангелия «сначала был повешен на дереве, а затем пронзен стрелами» [5].

В современной семантико-стилистической сути этого имени «повинен» поступок Иуды Искариота, за тридцать сребреников предавшего Христа [5]. Сцена предательства этого двенадцатого ученика Господа и последующего самоубийства раскаявшегося в содеянном Иуды «родили» фразеологизмы поцелуй Иуды и иудино дерево «осина» [3].

3.13. Имя Илья

Имя Илья в настоящее время является модным и дается детям довольно часто. Самым любимым интимным производным от него выступает Илюша. Отсюда, рядом с фамилией Ильин, распространенное фамильное наименование Илюшин. Имя Илья – естественно, в старой форме – Илия – употребляется Иисусом Христом по отношению к Иоанну Крестителю: «И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти». Это церковнославянское существительное – через греческое посредство – восходит к древнееврейскому имени’Елияху’ (буквально – «Яхве – мой Бог») [5].

3.14. Имя Моисей

Имя Моисей сейчас не характерно для русской антропонимической системы и воспринимается как нерусское. По происхождению оно в принципе таким и является, но старославянское Моисии в русской форме Моисей сравнительно редко, но употреблялось. Отсюда идет, кстати, фамилия Моисеев. Этимологически антропоним Моисей – радикальная переработка в трех языках (греческом, церковнославянском и русском) древнееврейского Моше (спасенный из воды в детстве законодатель и вождь еврейского народа) [8].

3.15. Антропоним Магдалина

Антропоним Магдалина заканчивает список вошедших в русский язык имен, упоминаемых в Евангелии от Матфея: «Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба» [1]. Кстати, перевод здесь неточен: существительное гробъ надо переводить словом гробница. В тексте Евангелия слово Магдалина не является собственно именем, а говорит лишь о происхождении упомянутой Марии из галилейского города Магдалы. Так что Мария Магдалина – это Мария из Магдалы. Как имя собственное слово Магдалина первоначально стало использоваться у католиков. Затем «перекочевало» и к православным. Первоначально интимная его форма Магда превратилась в самостоятельное имя. Наиболее частотным уменьшительно-ласкательным производным от имени Магдалина сейчас является Лина [5].

4. Личные имена остальных канонических Евангелий

К разобранным личным именам остальные канонические евангелия добавляют всего четыре антропонима: Александр (Евангелие от Марка), Елизавета, Анна (Евангелие от Луки) и Марфа (Евангелие от Иоанна). Имена евангелистов Марка и Луки в современной русской антропонимической системе встречаются очень редко. Имена Александр, Елизавета, Анна и Марфа сейчас используются при наречении новорожденных довольно активно. Не являясь модными, они у русских любимы. Об этом, в частности, свидетельствуют и многочисленные уменьшительно-ласкательные производные от имен: Александр – Саша, Саня, Сашура, Шура и др.; Анна – Нюра, Анюта, Нюша, Аннушка и пр. От имени Елизавета самым частотным деминутивом выступает Лиза [7].

По своему происхождению имя Александр – церковнославянизм, передающий греческое Alexandras, сложение alex «защищаю» и andros «мужчина» [5].

Имя Анна – церковнославянизм, восходящий – через греческое посредство – к древнееврейскому Ханна, производному от хён «красота, грация» [5].

Имя Марфа – церковнославянизм, являющийся греческим переоформлением арамейского Марта «госпожа», а имя Елизавета – церковнославянскую обработку греческого Elisabet [5].

У Марфы есть западноевропейский двойник в виде Марты. Имя Анна интересно тем, что первоначально оно было мужским. Имя Александр в своей интимной форме Шура забавно тем, что является словом без какой-либо малой толики корня: Александр – Саша – Сашура – Шура. Имя Шура образовано аббревиацией начала слова Сашура с корнем Са- [5] .













  1. Сhello_html_7d67c5f8.gifтатистика встречающихся библейских среди учащихся МБОУ лицея

hello_html_2757544b.gif

Для своей научной работы мы сделали диаграмму, на которой показана частотность библейских имён.

Мы провели исследовательскую работу среди учащихся 5А, 5Б, 5Г, 8А, 8Б, 9А, 10А среднего звена. Всего участвовало 116 респондентов.

Учащиеся пятых классов родились в 2001-2002 г. Учащиеся восьмого класса – в 1998-1999 г., а учащиеся десятого класса в 1996-1995 г.

Заметим, что самое частотное имя – Илья. Далее идут имена, такие как Андрей, Пётр, Александр и Мария. Менее частотными являются имена: Павел, Иван, Анна. И самое редко употребляемое имя – это Матвей (1 человек).

Мода на имена постоянно меняется, она может быть связана, например, с какими-то историческими событиями, с известными личностями. Так, после Великой Отечественной войны стало очень популярным имя Виктор (в честь Победы); после полёта в космос Юрия Алексеевича Гагарина мальчиков в Советском Союзе начали называть Юриями. Сейчас очень востребованы старинные имена. Нам кажется: это не случайно, так как возрастает интерес к нашей православной культуре, истории. Кроме того они звучны и красивы!
















6. Заключение

Итак, на основании нашей работы и статистического исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. многие библейские имена часто встречаются в наше время;

  2. они имеют глубокий нравственный смысл;

  3. по происхождению чаще всего эти имена являются словообразовательными кальками древнееврейских имён или греческих слов.

И в заключение я хотела бы сказать, что для полного изучения материала исследовательская работа подходит лучше всего. Мне представилась возможность поработать с интересной для меня темой «История библейских имён». Я узнала о значении имён, о которых говорится в Евангелии, познакомилась с происхождением различных фразеологизмов и некоторых фамилий. Прочитав специальную литературу, я узнала много нового и, как я считаю, важного для меня. В дальнейшем планирую продолжить изучение этой темы.













7. Список используемой литературы

  1. Библия, издательство Свято-Успенской Почаевской Лавры;

  2. Гладков Б.И., Толкование Евангелия, Москва, Просвещение, 2003г;

  3. Розе Т.В., Большой фразеологический словарь, Москва, ОЛМА Медиа Групп, 2009;

  4. Суперанская А.В., Словарь русских личных имён, Саратов, АСТ, 1998г;

  5. Шанский Н.М., Русский язык на «отлично», Ростов - на - Дону, Феникс, 1998г.

8. Список информационных ресурсов

  1. http://ru.wikipedia.org/;

  2. http://edu.znate.ru/docs/844/index-5861.html;

  3. http://www.e-reading.org.ua/chapter.php/1006422/151/Shanskiy_-_Lingvisticheskie_detektivy.html.

19


Выберите курс повышения квалификации со скидкой 50%:

Автор
Дата добавления 18.09.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров50
Номер материала ДБ-199530
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх