1521372
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
Добавить материал и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
V ЮБИЛЕЙНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС
ИнфоурокРусский языкДругие методич. материалыРеферат по теории русского литературного языка

Реферат по теории русского литературного языка

библиотека
материалов

ООО Учебный центр

« Профессионал»








Реферат по дисциплине:

«Теория и история русского литературного языка»


По теме:

« Лингвистические взгляды А.С. Пушкина и их отражение в языке прозы»




Исполнитель:

Стулова Ольга Валерьевна

















Москва 2017 год


Содержание


  1. Введение


  1. Пушкин – лингвист и поэт:



2.1 Художественная особенность стихотворения «Зимняя дорога»;

2.2 Лингвистическая точка зрения о романе «Евгений Онегин»;

2.3 Гениальность Пушкина


3.Заключение

  1. Список литературы


























2

Введение




Имя Александра Сергеевича Пушкина, величайшего русского поэта, сопровождает нас всю жизнь. Услышать его впервые мы можем в самом раннем детстве и, еще не умея читать, повторяем наизусть за родителями: «Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет».

Волшебный мир поэзии русского народа приоткрыл для нас А.С.Пушкин: «Там русский дух… там Русью пахнет!». Он напоминает нам о свободолюбии русской души, о её благородстве, мужественной борьбе за счастье, мир и справедливость. В творчестве Пушкина отразилась вся человеческая жизнь, со всеми ее радостными, страшными, удивительными и смешными событиями. Всё это увлекает и волнует так, как будто происходит на самом деле, сегодня.

Пушкин родился в Москве и ещё мальчиком, во время учебы в Лицее в Петербурге, писал стихи, которые изумляли даже знаменитых поэтов. Очень скоро Пушкин стал самым прославленным поэтом России, выразителем взглядов передовой молодёжи своего времени.

Александру Сергеевичу Пушкину судьба уготовила нелегкий творческий путь. Жизнь уготовила ему ссылку. Шесть лет он там провел. После ссылки о Пушкине заговорили ещё больше. Он на вершине славы. Но жизнь его остаётся бесприютной, неустроенной. Поэт много времени проводит в дороге. Особенно 1826 – 1829 годы. Он едет из города в город, из губернии в губернию, как будто хочет убежать от столичной суеты, от надзора царя, ставшего его цензором, от самого себя. Такая жизнь не мешала поэту изучать иностранные языки, он знал английский, французский, греческий, немецкий, испанский, итальянский и латынь, осваивал славянские языки.

3

У него в библиотеке было примерно 3560 томов книг (треть на русском языке, а другие – на иностранном). А.С. Пушкин был не только замечательным поэтом, он был замечательным лингвистом.

И это можно доказать. Для глубокого исследования языка писателя возникает необходимость создания лингвистических словарей и именно таких словарей, в которых в полной мере отразилась бы индивидуальность писателя. В конце 19 –начале 20 века были сделаны попытки дать словарное описание языка писателя. Был издан «Словарь языка А.С. Пушкина» в 4 – х томах (1956 – 1961г).

Такой словарь языка художественной литературы является не только лучшей формой для обобщения знаний о языке классика русской художественной литературы, но и даёт представление о языковой личности самого автора.




Пушкин лингвист и поэт




Не только идейному содержанию произведения уделял большое внимание А.С.Пушкин, но и его художественным особенностям: фонетической организации текста, лексике, морфологии, синтаксису, интонации. Проведем лингвистический анализ стихотворения А.С. Пушкина «Зимняя дорога».

Стихотворение написано в 1826 году. Поэт в ссылке под надзором, вспоминает своих друзей-декабристов. Россия придавлена царским сапогом. Поэт машинально на полях рукописи рисует трупы повешенных.

Поэт знал о волне крестьянских восстаний и о манифесте Николая 1 с угрозами строго наказать восставших.

4

Во всех подробностях он знал и о бунтах крестьян в Псковсой губернии и о том, как расправлялись с восставшими военные команды. О многом сказал Пушкин в своей «Зимней дороге». Сказал он и о своей тоске в глуши, и о тоске гражданина, о скрытом протесте поэта, о народе и его песне. Читая стихотворение мы видим наши просторы, представляем добрые встречи и надежды. Чтобы рассказать об этом прозой сколько понадобится страниц! А здесь только 28 коротких строк.

Это произведение можно отнести к жанру элегии, развернутого описания с элементами рассуждения. Главной темой, главным образом становится ширь русских просторов, невеселые раздумья лирического героя.

Стихотворение распадается на два смысловых отрезка: первый посвящен собственно описанию дороги и песни ямщика, во втором выражены ожидания лирического героя, надежды на встречу с возлюбленной. Стихотворение отличает кольцевая композиция: первое четверостишие включает описание унылого зимнего пейзажа, и последнее, седьмое также возвращает нас к целостной картине. Кольцевая композиция подчеркнута присутствием в первом и последнем четверостишиях образа луны, не встречающегося больше.

На фонетическом уровне мы находим отражение главной идеи тоски, скуки, уныния. Стихотворение можно назвать благозвучным, так как гласные и сонорные составляют около 64 процентов всего звукового состава.

В 1-ом четверостишии многократно повторяются звуки [л], [н]. В целом хочется отметить частое использование [п], [ч], [т]. Глухие звуки создают настроение приглушенности красок, сумрачности, тишины, однообразия, тоски.

На печальные поляны

Льет печально свет она.


5

Среди гласных звуков преобладают ударные [а] и [у], что создает эффект протяжной русской песни, подчеркивает общий минорный тон стихотворения.

Чайковский писал, что у Пушкина «слова, уложенные в форму стиха, уже перестали быть просто словами, они «омузыкалились». Для Пушкина было очень важно, чтобы стихи омузыкалились, так как он хотел в своем произведении передать интонацию и композицию народной песни.

Во второй строфе музыкальность определяется подбором звуков – 4 ударных [о] и четыре ударных [и] (Бежит, гремит, зимней). Аллитерации [с], [з], [н], [м], [ч], [р].4

В третьей строфе нет перенасыщенности аллитерациями, ассонансами. Музыкальность определяется повторяющейся инверсией определений, чередованием ударных и безударных слогов.

В четвертой строфе словно слышится конский топот, повтор звуков [п], [т].

В пятой строфе много звуковых повторов, сквозной звук [з], из 11 слов в пяти встречается [з].

В шестой строфе повторяющиеся [ч], [с]создают эффект тиканья часов.

В седьмой строфе преобладают сонорные [н], [л], что в сочетании с ударным [у] рождает у читателя ощущение тоски, грусти, скучной, длинной зимней дороги.

Таким образом, кольцевая композиция находит свое выражение и на фонетическом уровне. В целом фонетический строй подчеркивает общий мрачный колорит произведения, способствует созданию яркого образа бескрайнего простора, унылой и однообразной песни ямщика.

В стихотворении преобладает нейтральная лексика, которая остается активной и сегодня – огонь, дорога, песня. Устарели слова: ямщик, верста, тройка (лошадей), лик. Редко употребляются в современном языке слова: борзый, однозвучный, докучный.


6

Поэт употребляет обороты, которые сейчас мы воспринимаем как принадлежность поэтической лексики: льет свет, утомительно гремит, мерный круг. Слова употребляются преимущественно в своем прямом значении, стихотворение не отличается обилием выразительных средств, тропов. Мы встречаем метафоры: волнистые туманы, пробирается луна, льет свет на печальные поляны. Таким образом, природа как бы соответствует настроению поэта, испытывает те же чувства печали, тоски. Поэт олицетворяет не только лунный лик, бескрайние просторы, но и такие отвлеченные понятия, как полночь.

И, докучных удаляя,

Полночь нас не разлучит.

В соответствии с центральной темой произведения поэт прибегает к повторению синонимичных и однокоренных слов – дорога скучная, путь мой скучен, грустно, скучно, грустно, Нина, печальные поляны, печально льет.

Во второй строфе 4 эпитета-определения. Их роль усиливается инверсией: дорога зимняя, скучная, колокольчик однозвучный. Эпитеты характеризуют долгую зимнюю дорогу, подчеркивают ее однообразие.

Третья строфа продолжает раскрытие темы дороги, идет описание песни ямщика. В одном предложении сказано так много, как только могут сказать стихи: слышится сама русская песня, отразившая русский характер, судьбу народную. Здесь присутствует значимый эпитет – родное, выделенный постпозицией, выражающий отношение поэта к русской песне. В двух соседних строках сталкиваются антонимичные понятия: разгулье удалое и сердечная тоска, помогающие автору показать сложность и противоречивость русского национального характера.

Четвертая строфа характеризует образ всей России, всю бесконечность ее просторов – глушь и снег – короткие, констатирующие фразы, отсутствие тропов.


7

Необъятность просторов – где на много верст – лишь верстовые столбы, и в то же время – пустота, глушь.

В пятой и шестой строфах меняется тема – жизнь новая, неопределенность будущего, предстоящее свидание с любимой. В пятой строфе повтор слова завтра в двух соседних строках, как свидетельство нетерпения встречи.

Скучно, грустно...Завтра, Нина,

Завтра, к милой возвратясь...

Повторяются корни в обороте, навеянном народной поэзией: Загляжусь не на глядясь.

Седьмая строфа завершает стихотворение, повторяя тот же мотив. (Грустно, Нина, Путь мой скучен) в новой форме. Слово «путь» в данном случае употреблено, очевидно, в переносном значении. Сочетание лунный лик для времени Пушкина не было устаревшим, как это может представиться современному читателю.

В стихотворении употреблено 26 имен существительных, 19 прилагательных, 11 глаголов, 7 наречий и слов категории состояния. Из 26 существительных 25 относятся к разряду конкретных, и 1 абстрактное (тоска, оно обозначает состояние и является синонимом к словам грусть, скука, печаль, представленным в тексте наречиями и прилагательными). Конкретные существительные мы встречаем как в описании пейзажа, так и в размышлениях лирического героя. Пейзаж создает определенный душевный настрой у читателя, так как лирический пейзаж элегии представляет своеобразный фон переживания: картины зимней вечерней дороги созвучны душевной печали. Большинство глаголов обозначают психологическое состояние лирического героя, его внутренние переживания – забудусь, загляжусь, разлучит, на глядясь. Глаголы пробирается, льет, бежит, гремит создают внешний фон, настраивающий на восприятие душевного волнения.


8

Глаголы употребляются в настоящем и будущем времени в соответствии с реальным пейзажем, окружающим поэта (настоящее время) и предполагаемой, ожидаемой встречей с любимой (будущее время). Имена прилагательные служат в тексте образными эпитетами (печальные, скучная, сердечная). В тексте встречается краткие прилагательные – скучен, однозвучен, полосаты.

Одним из характерных приемов употребления служебных частей речи служит повтор отрицательной частицы НИ, используемый для усиления отрицания (Ни огня, ни черной хаты). В стихотворении встречается устаревшая для нас форма Одне. В женском роде флексия -Е была нормой для пушкинского времени.

Первая строфа представляет собой 2 предложения. Порядок слов поддерживает ритм стиха, рифмой подчеркиваются опорные слова, инверсией усиливаются сказуемые.

Вторая строфа – описание движения. Картина дается в движении. Вся строфа состоит из 2 сходных предложений, представляющих цельную картину. Инверсией выделено обстоятельство места с двумя определениями. Все эпитеты усилены инверсией. Рифмой выделены глаголы-сказуемые: бежит, гремит.

Третья строфа представляет собой одно предложение, односоставное, безличное с однородными распространенными дополнениями. Повторяющаяся частица ТО – ТО подчеркивает как бы неоконченность, возможность дальнейшего продолжения различных черт русской песни.

В четвертой строфе резко меняется ритм, интонация, синтаксические конструкции. Лаконичны, как удары, неполные предложения – ни огня, ни черной хаты. В этой строфе мы видим перенос конца фразы на другую строку.

Пятая строфа начинается утверждением – скучно, грустно... и после значительной паузы – новая тема - мысли об ожидаемом свидании.

9

Пушкин использует обращение к возлюбленной, речь идет уже от первого лица, от лица самого лирического героя. Строфа состоит из простого предложения с тремя однородными сказуемыми.

Шестая строфа по грамматической конструкции представляет собой 2 распространенных простых предложения, связанных присоединительным союзом. Расстановка слов обусловлена не только размером стиха, но и их значением.

Седьмая строфа завершает стихотворение, в ней мы находим тот же мотив тоски, скуки. Она представляет собой одно бессоюзное сложное предложение, состоящее из 4 частей, представляющих собой нераспространенные простые предложения, сказуемые в 3 из которых выражены краткими прилагательными (скучен, однозвучен).

Сходство первой и заключительной строф приближает стихотворение к народной песне. Недаром композиторы, начиная с современника Пушкина – Алябьева, до наших дней писали много романсов на стихи «Зимней дороги».

Четырехстопный хорей, размер, которым Пушкин писал не часто, перекрестная рифма, то мужская, то женская, обилие пиррихиев, параллельное строение предложений – вот то, что создает повествовательную, торжественную интонацию.

Итак, мы увидели, что в стихотворении приводятся в действие все уровни языка, единицы которых прямо или опосредованно выражают содержание, функционально совмещаясь и дополняя друг друга. Первостепенную роль в эстетической выразительности играют фонетический и лексический уровни.


Роман «Евгений Онегин» очень богат и разнообразен с лингвистической точки зрения. Своим стилем письма А. С. Пушкин показывает, что действительно он является тем, кто создал современный русский литературный язык.


10

Ведь именно Пушкин вводит большое количество иноязычных слов, просторечных разговорных форм, бытовую лексику, таким образом, сближая автора и читателя. Каждое предложение само по себе богато, оно может содержать огромное количество различных оборотов, слов из разных лексико-семантических групп, с другой стороны может состоять из одного слова, но такого, которое будет наполнено безграничным смыслом.

Роман написан особой «онегинской строфой». Каждая такая строфа состоит из 14 строк четырехстопного ямба. Первые четыре строчки рифмуются перекрестно, строки с пятой по восьмую – попарно, строки с девятой по двенадцатую связаны кольцевой рифмой. Оставшиеся две строчки строфы рифмуются между собой.

Если говорить все-таки о лингвистической стороне анализа романа «Евгений Онегин», то, естественно, в нем используются слова и выражения той эпохи, в которую он был написано. Это 20-е – 30-е годы XIX столетия, время после отечественной войны 1812 года, после восстания декабристов, время волнения, развития общественных движений и западничества.

Во-первых, используются слова на французском языке, что говорит о тогдашней популярности этого языка в России (madamemonsieur (I глава), du comme il fauttêtetêteentrechat (VIII глава)). 

Пушкин применяет стиль светской речи с ее особенностью «без принуждения в разговоре коснуться до всего слегка»Здесь мы находим свободное пользование иноязычными словами, употребление книжных выражений («всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных»; «отступник бурных наслаждений» и т.п.).

Помимо слов на французском языке, встречаются также слова и на итальянском (e sempre benebenedettaidol miofar niente (VIII глава)) и английском языках (dandyvulgarroast-beef (I глава)). Benedettaidol mio – названия итальянских песен, что свидетельствует об особом увлечении культурой Италии.

11

Используются латинские слова (vale (I глава)) и слова, которые так или иначе относятся к античной культуре.

Встречаются слова, которые просто были в обиходе, например, элементы одежды (боливар), аксессуары (брегет), популярные блюда (roast-beef). Это говорит о том, что французская и английская культуры уверенно укоренялись в России. Очевидно, что одежда и аксессуары, которые были модными в западной Европе, становились таковыми же и в России.

Интересно то, что почти все слова не на русском языке написаны латинским шрифтом, что, естественно, показывает их иноязычное происхождение. Но, если внимательно присмотреться, есть такие слова, которые на первый взгляд ничем не примечательны.

Они написаны русским шрифтом, и узнать их настоящее происхождение можно только лишь в том случае, если выяснить их значение. Такими словами, например, являются «брегет» или «сплин». Они является прямыми контаминированными вкраплениями в русский язык, это свидетельствует о том, что они уже плотно укоренились и носители не считают их заимствованиями.

Можно заметить также, что постоянно в тексте встречаются слова форм разрешалася, кланялися, изменилася, гналася – это устаревшие формы глаголов, в которых вместо постфикса «сь» используется постфикс «ся». Это язык времени перелома в употреблении форм, когда формы древние хотя и не были еще забыты, но употреблялись уже рядом с формами, которые должны были утвердиться после, как исключительная принадлежность нового языка, употреблялись в языке книжном вследствие влияния книг церковных, а в языке народном только как исключение.

Встречается большое количество старославянизмов, о чем свидетельствует их неполногласные формы: глас, брег, младых, а также такие слово «други», которое указывает на историческое чередование г//з//ж.


12

В тексте присутствует много архаизмов, которые в ту эпоху активно использовали в речи (лобзать, ланиты).

Что касается синтаксического строя предложений, то используется много вводных конструкций и конструкций с однородными членами. Есть много разрывов, когда отсутствует или половина или даже целая строфа.

Если говорить о прагматической установке текста, то автор постоянно общается с читателем при помощи обращений: читатель, мой читатель, о, мой читатель и т.п.

В заключении можно сказать, что текст содержит огромное количество заимствований, в основном из французского языка. Это свидетельствует о контакте культур и популярности французского языка. Конечно, проглядывается также и увлечение модой, поэтому это также является причиной употребления заимствований. Также мы видим заимствования, которые уже на тот момент, в первую половину XIX века люди употребляли как родные.

Кроме того, присутствует большое количество архаизмов для современного человека, которые на данный момент не существуют в современной жизни. Они являются старославянизмами и были вытеснены из лексикона с реформой 1917-го года, когда появилось много неологизмов, а старые слова, особенно церковнославянизмы, были выведены из употребления. Как ранее упоминалось, к таким словам относятся, например, «лобзать» и «ланиты», которые упоминаются в I и VIII главах.

В целом, если говорить о лексике, то она полностью отражает лексикон дворянина первой половины XIX века, который имеет высшее образование, общается в светских кругах, владеет иностранными языками и разбирается в современной русской и зарубежной литературе, – то есть является членом аристократического слоя общества.

Подтверждая огромное влияние А. С. Пушкина на язык в целом, можно сказать, что автору не нужно было погружаться здесь в чуждую ему речевую атмосферу, что его собственное, авторское представление о языковой норме сливалось с речевой практикой его героев и совпадало с представлениями образованного читателя. И в целом так называемый «язык Пушкина» представляет собой набор активно в то время заимствованных слов, наряду с постепенно устаревающими формами «народного языка» и архаизмов для современного человека.

Особенность творческого облика А.С. Пушкина – его всемирность. Таким образом, творчество гениального поэта и лингвиста является связующим звеном двух культур: русской и английской. Так своими переводами с английского языка Пушкин подтвердил истинность высказанного им суждения о возможностях русского языка, насколько он «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах, … переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам»

Пушкин заложил классические традиции русского перевода, на которые опиралось не одно поколение поэтов – переводчиков, сделавших доступными для миллионов читателей нашей страны шедевры английской и другой иноязычной поэзии.













13

Заключение


На основе полученных из реферата знаний можно с уверенностью назвать Пушкина реформатором, основоположником современного русского литературного языка. Величайшей заслугой Пушкина является то, что в его творчестве были выработаны и закреплены осознанные и принятые современниками и последующими поколениями общенациональные нормы русского литературного языка.

Пушкин сформулировал и выработал характерные для него принципы народности и историзма, эстетические принципы «соразмерности и сообразности». Пушкин противостоял как концепции Шишкова, в которой церковнославянский язык был основой русского литературного языка, так и направлению Карамзина с его европеизацией литературного языка. Не боясь критики, он развивал язык по новому направлению.

Нашей современности оставлены в наследство не только чудесные образцы художественного творчества Пушкина, но и созданные им крылатые слова, которые используются в современном русском языке.

Пушкин преодолел границу между языком народа и языком книг, сделав русский язык естественным, тем самым обогатив его.

Творчество Пушкина открыло свободный путь для дальнейшего развития русской художественной речи.

Невозможно недооценить значение Пушкина для истории русского литературного языка. И. С. Тургенев писал о Пушкине: «Нет сомнения, что он [Пушкин] создал…наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением».




14

Список литературы


1.Аненнков П.В. Материалы для биографии А.С. Пушкина М.; Современник, 1984год.

2. Виноградов В. В. Язык Пушкина Пушкин и история русского литературного языка / В. В. Виноградов. – М.: Academia, 1935. – 457 c.

3. Гейченко С.С. Под пологом леса: Новеллы о Михайловском М.;Дет.лит.,1987 год.

4.Керн А.П. Воспоминания. Дневники. Переписка. М.; Правда, 1989 год

5. Левин В. Д. «Евгений Онегин» и русский литературный язык» // «Известия», 1963 г., № 3.

6. Лежнев А. З. Проза Пушкина: Опыт стилевого исследования / А. З. Лежнев. – Изд. 2-е. – М.: Художественная литература, 1966. – 263 с.

7. Пушкин А. С. Сочинения / А. С. Пушкин; под ред. И. Париной. – Т. 3. – М.: Художественная литература, 1987. – 528 с.

8. Русские писатели о языке (XVIII – XX вв.) / Под ред. Б. В. Томашевского и Ю. Д. Левина. – М.: Сов. писатель, 1954. – 854 с.

9. Филкова П. Д. История русского литературного языка (середина XVIII – конец XX века) / П. Д. Фиалкова, А.А. Градинарова. – М.: Парадигма, 1999. – 256 с.









15


Лабиринт
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону N273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» педагогическая деятельность требует от педагога наличия системы специальных знаний в области обучения и воспитания детей с ОВЗ. Поэтому для всех педагогов является актуальным повышение квалификации по этому направлению!

Дистанционный курс «Обучающиеся с ОВЗ: Особенности организации учебной деятельности в соответствии с ФГОС» от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (72 часа).

Подать заявку на курс

Вам будут интересны эти курсы:

Курс «Русский для иностранцев»
Курс повышения квалификации «Интеллектуальная собственность: авторское право, патенты, товарные знаки, бренды»
Курс повышения квалификации «Методика написания учебной и научно-исследовательской работы в школе (доклад, реферат, эссе, статья) в процессе реализации метапредметных задач ФГОС ОО»
Курс повышения квалификации «Организация научно-исследовательской работы студентов в соответствии с требованиями ФГОС»
Курс повышения квалификации «Применение MS Word, Excel в финансовых расчетах»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс повышения квалификации «Методы и инструменты современного моделирования»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Курс профессиональной переподготовки «Разработка эффективной стратегии развития современного ВУЗа»
Курс профессиональной переподготовки «Гостиничный менеджмент: организация управления текущей деятельностью»
Курс профессиональной переподготовки «Организация маркетинговой деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Информационная поддержка бизнес-процессов в организации»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.