Предпросмотр материала:
Министерство образования Российской Федерации
КУРСОВАЯ
на тему: «Принципы постановки ударения в заимствованных словах на примере русского языка»
Выполнил: _________________________
Проверил: __________________________
2019
Содержание
Введение………………………………………………………………………..3
1. Ударение и его роль в системе русского языка…………………………..5
2. Особенности заимствованных слов в системе русского языка…………7
3. Специфика постановки ударения в заимствованных словах в системе русского языка………………………………………………………………..10
Заключение……………………………………………………………………13
Список использованной литературы………………………………………..15
Введение
В настоящей курсовой работе рассматривается такой перспективный вопрос лингвистического и литературоведческого направления, как специфика взаимодействие ритмики и морфологии в русских классических метриках.
Актуальность данного исследования определяется следующими факторами:
- во-первых, в многочисленных исследованиях, касаемых вопросов метрической системы русского языка, подтверждается идея существования точно формулируемых закономерностей для русской стихотворной речи, а также ряд ученых (А.Н. Колмогоров, Б.В. Томашевский, К.Ф. Тарановский и др.) склонны считать, что эти закономерности могут быть установлены независимо от их прямого содержания и даже не связаны с ними;
- во-вторых, возможность придания стихотворной речи разнообразие звуковой, семантической и содержательной выразительности основывается на имеющемся количестве несчетного числа возможных вариантов одной и той же лексической единицы – все это позволяет говорить о существенной роли морфологических процессов относительно русского языка;
- в-третьих, в рамках современного стиховедения накоплен колоссальный опыт исследований, в которых метрика и ритмика стиха были изучены статистическими методами, при этом практически не упоминались особенности взаимодействия ритмики и морфологии в русской классической метрике.
В связи с этим тема настоящей курсовой работы является актуальной и перспективной на сегодняшний день.
В настоящем исследовании мы опирались на работы следующих ученых: А.Н. Колмогорова, Б.В. Томашевского, К.Ф. Тарановского, Г.А. Шенгели, А.А. Илюшина и др.
Объект исследования –
Предмет исследования –
Цель –
Задачи:
1. Дать характеристику понятиям «ударение» и «заимствованные слова».
2. Выявить особенности постановки ударения в заимствованных словах.
Методы исследования:
1. Анализ научной литературы по теме настоящего исследования.
2. Описательный метод.
3. Аналитический метод.
4. Метод обобщения и интерпретации полученных данных.
Теоретическая значимость настоящей курсовой работы заключается в возможности использования теоретического материала в качестве основного при подготовке к занятиям, составлениям методических руководств по теме исследования.
Практическая значимость настоящей курсовой работы заключается в возможности применения полученных данных для представления их в последующих проектах и научных исследованиях.
Структура работы
Курсовая работа состоит из содержания, введения, двух параграфов, заключения и списка использованной литературы.
1. Ударение и его роль в системе русского языка
В современном русском языке под термином «ударение» понимается особый принцип выделения слога в слове, отдельных слов или их группы [].
В связи с этим различают два вида ударения:
- логическое;
- словесное.
Рассмотрим специфические особенности каждого из видов ударений.
Под «логическим ударением» принято понимать такое выделение лексемы или группы лексических единиц, являющиеся доминантными в смысловом и семантическом отношении определенного контекста [Волошина, 2016:61].
Приведем пример логического ударения в следующей фразе:
Я знаю, Дима, что ты сказал Артему – данное предложение должно произносится с логическим ударением на союзном слове «что». Именно это слово в предложении должно быть интонационно выделено, поскольку в нем содержится весь смысл фразы.
Под «словесным» ударением понимается процесс выделения определенного слога в слове (или нескольких слогов в сложных словах) [Волошина, 2016:64].
Если слово состоит из нескольких основ, например, автостанция, то в слове будет два словесных ударения.
Рассмотрим основные особенности словесного ударения в русском языке:
1. Ударение в русском языке – свободное, нефиксированное определенной позицией в слове: машина (ударение падает на второй слог), запах (ударение падает на первый слог), мармелад (ударение падает на последний слог).
Так, например, ударение во французском языке носит фиксированный, несвободный характер – ударение падает всегда на самый последний слог в слове, ударение в польском языке всегда ставится на предпоследний слог слова, а ударение в чешском языке, наоборот, всегда падает на первый слог.
2. Словесное ударение в русском языке подвижное – при изменении слова с сохранением родственного корня ударение может переходит на другой слог: город – города, купил – купит, море – моря и др.
3. Посредством словесного ударения мы можем различать слова, имеющий одинаковый набор букв и звуков: мука – мука и др.
4. Словесное ударение помогает определить грамматическую форму того или иного слова, т.е. служит его показателем: руки – руки и др.
5. Словесное ударение может быть основным и побочным – это наблюдается в сложных словах: высокомерный, целеустремленный, пароход и др.
6. В связи с непрерывной динамикой в развитии и совершенствовании русского языка, а также под влиянием времени и эпохи ударные слоги в словах могут изменяться: музыка – музыка [Волошина, 2016:76].
Специфика русского словесного ударения должным образом отражена в специальных орфоэпических словарях, где у каждой лексической единицы выделен ударный слог при помощи специального знака ударности - /.
2. Особенности заимствованных слов в системе русского языка
Лексический состав русского языка прошел сравнительно непростой и долгий путь своего становления. Изменения и совершенствование лексики языка происходят и в настоящее время. Вне зависимости от эпохи словарный состав языка пополняется, обновляется и расширяется новыми словами, которые приходят из других языков или создаются искусственным методом (или посредством ассоциаций).
С уверенностью можно говорить о том, что на протяжении всего процесса исторического развития русского языка, лексический состав всегда обновлялся иноязычными словами. Словарный состав языка не состоит только из исконно русской лексики, немалая часть языка представлена заимствованиями из других языков.
В научной статье Ёровой С.Н. «История заимствований слов в русском языке» (2017) дается такое обобщение: «заимствование как исторический процесс берет свое начало еще в глубокой древности, это объясняется тем, что основные ее черты входят в семантику языка вместе с реалиями, которые они обозначают» [Ёрова, 2015:155].
Так, филолог отмечает, что заимствование слов представляет собой специфический исторический процесс, который отражает результат взаимодействия и взаимопроникновения одного языка в другой, одной культуры в другую.
Первые иноязычные заимствования относятся к 8-12 вв.:
- из норвежского и шведского языков в состав русского языка вошли слова, относящиеся к морскому промыслу, а также ряд имен собственных;
- из финно-угорских языков в состав русского языка вошли названия морских обитателей, в частности рыб, а также лексика, обозначающая условия жизни народов севера;
- из тюркских языков в систему русского языка вошло колоссальное число слов. Во многом это объясняется влиянием Золотой Орды на русский язык. Такая лексика уже не воспринимается носителями русского языка как заимствованная – она настолько стала частью языка, что определить этот процесс возможно лишь при этимологическом анализе слова.
Примерами таких слов являются: кутерьма, башка, казна, караул и мн. др.
Влияние европейской лексики на состав русского языка становится особенно заметным в 16-17 вв. Наибольший прорыв европейских заимствований приходится на 18 век – в Петровское время.
Все преобразования, коснувшиеся Россию при Петре I, а именно военные и административные реформы, просвещение и развитие науки, способствовали незамедлительному обогащению русского языка словами из других языков.
Так, в лексическую систему русского языка вошли многие европейские слова из таких сфер, как:
- военная;
- морская;
- сфера науки;
- сфера искусства.
Как правило, это были слова из:
- немецкого языка (пакет, юнкер, штраф, вексель);
- голландского языка (флот, матрос, флаг);
- английского языка (мичман).
Особое влияние на словарный состав русского языка оказал французский язык. Период к. 18 – н. 19 вв. считался периодом «царствования» французского языка. В светском обществе того времени считалось неприличным вести беседы на русском языке. Каждый уважающий себя человек должен был знать французский язык – владеть навыками литературного языка, владеть устной и письменной речью.
Повсеместное распространение и практически поклонение французскому языку породило явление галломании. Язык настолько одержал вверх над русскими людьми, что зачастую дворяне знали французский намного лучше, чем родной язык.
Результатом этого времени является обширный пласт лексических заимствований: капитан, лакей, салон, вуаль, корнет, рекрут, авантюра, сеанс, котлета и др.
Процесс появления новых слов в русском языке может сопровождаться разными путями:
- создание слов по имеющемуся образцу в языке – кинопанорама, автомастерская;
- полное заимствование [Ёрова, 2015:158].
Изучая специфику истории заимствования слов можно классифицировать их единицы на два класса. К первому типу заимствования относятся относительно старые единицы, связанные с процессами изменения политической и экономической системы России. Второй тип — заимствования составляют новые понятия, вошедшие непосредственно в последние годы. Заимствованные слова могут выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию.
3. Специфика постановки ударения в заимствованных словах в системе русского языка
В настоящее время в системе русского языка существует следующая тенденция: многие слова иноязычного происхождения и вошедшие в словарный состав русского языка имеют другое ударение, нежели в языке-источнике. В связи с этим явлением следует отметить, что наибольшее колебание в ударной системе слов иноязычного происхождения приходится на 18 -19 вв.
Так, по словам Горбачевича К.С., это время характеризуется разнонаправленностью в развитии и становления ударения:
- в одних случаях ударение в словах переносилось на последний слог: с бюджет – на бюджет, с абзац – на абзац;
- в других случаях ударение переносилось на второй слог от конца слова: с титул – на титул, с апартамент – на апартамент [Горбачевич, 1978:83].
Следует отметить, что колебания в области ударений заимствованных слов начинают практически утрачиваться к 20 веку. Однако и в настоящее время такие колебания имеют место быть.
Основной и, пожалуй, самой важной причиной их появления считается так называемый «закон аналогии» [Суперанская, 1966:27]. Суть этого закона заключается в следующем: слова, которые прибыли в русский язык из других языков, всегда стремятся подстроиться под языковую модель нового для них языка, но исходное ударение служит для заимствованных слов единственным сдерживающим фактором.
Первое время, пока иноязычное слово «присматривается» к новой языковой системе, оно сохраняет свое исходное ударение – ударение источника.
Далее происходит напряженный процесс, который характеризуется «приживанием» нового слова к определенному языку и в это время для заимствованных слов есть два пути развития:
1) сохранение ударения первоисточника;
2) перенять закон ударения русского языка – «прижиться» в новую систему языка [Горбачевич, 1978:101].
Нельзя считать, что все заимствованные слова рано или поздно меняют свое ударение под влиянием русского языка. Так как для русского языка характерно свободное, нефиксированное и подвижное ударение, то многие иноязычные слова легко подстраиваются под него, сохраняя тем самым исходное ударение.
Конечно, многие заимствованные слова уподобляются ударной системе русского языка, перенимая его законы.
Слова, пришедшие в русский язык из французского, такие как бульон, шампиньон, мармелад, жилет, пальто, гардероб, браслет сохраняют свое исходное ударение, оставляя его на последнем слоге слова.
Однако, некоторые слова, пришедшие к нам из английского языка, сразу же подстраиваются под законы словесного ударения в русском языке: ноутбук (в английском языке ударение на первом слоге) и ноутбук (в русском языке ударение на последнем слоге).
Постараемся объяснить такое разделение ударений: имея характер свободного и подвижного ударения, ударение в русском языке частотно на двух последних слогах слова. Поэтому такое ударение быстрее перенимает заимствованное из другого языка слово.
Суперанская А.В. утверждает, что французское ударение является более сходным к русской системе ударения и большинство французских заимствований в следствии этого фактора оставляют исходное ударение [Суперанская, 1966:47].
Рассмотрим тенденцию словесного ударения в заимствованных собственных именах.
В этом аспекте нельзя сказать, что также действует «закон аналогии», характерный для нарицательных слов. В большинстве исходное ударение в заимствованных именах собственных сохраняется, потому что каждое имя имеет индивидуальный характер.
Однако, есть ряд имен собственных, для которых характерны колебания в ударении: Рембрандт –Рембрандт, Макбет – Макбет, Ньютон – Ньютон и др.
В системе современного языкознания наметилась тенденция, которая сводится к осознанному приближению произношения собственного имени из его первоисточника: Уильям Шекспир вместо Уильям Шекспир, Пикассо вместо Пикассо [Изюмская, 2000:46].
Таким образом, можно сделать вывод, что ударная позиция в словах иноязычного происхождения не всегда зависит от ударной исходной позиции. Ударение может колебаться, а это говорит о развитии и совершенствовании ударной системы русского языка.
.
Заключение
В настоящем исследовании мы рассмотрели перспективный вопрос современного русского языка, который заключается в выявлении основных особенностей постановки ударения в заимствованных словах на примере русского языка.
Выдвинутая нами цель в начале исследования была достигнута, а задачи успешно реализованы.
В ходе написания курсовой работы нами была изучена научная литература, соответствующая теме настоящего исследования. Посредством проанализированных источников мы пришли к основным выводам и заключениям по теме нашего исследования.
Рассмотрев первом параграфе курсовой работы специфику ударения в русском языке можно прийти к заключению, что ударение имеет подвижный и свободный характер. Однако тенденция ударения русского языка сводится к положению последнего слога или второго с конца.
Во втором параграфе курсовой работы мы определили специфику самого процесса заимствования слов из других языков. Мы пришли к выводу, что заимствование иноязычной лексики в системе русского языка сложилось еще в 8-9 веках и с этого времени носит стабильный характер.
Заимствования происходят практически из всех языков, особенное значение для формирования пласта заимствованной лексики играют тюркские, скандинавские и европейские языки.
В заключительном параграфе настоящего исследования мы разобрали вопрос, касающийся непосредственно специфики постановки ударения в заимствованных языках.
Мы определили, что самым близким к русскому ударению является французский язык. Будучи имея ударение на последних слогах в словах эта же позиция ударения сохраняется и для русского языка. Это объясняется тем, что для русского ударения более всего характерны ударения на последних и предпоследних слогах.
Также мы сравнили специфику ударений нарицательных заимствованных слов с заимствованными именами собственными. Мы пришли к выводу, что имена собственные иноязычного происхождения зачастую сохраняют ударение первоисточника.
Список использованной литературы:
1. Агеенко Ф.Л. Словарь собственных имен русского языка. – М., 2010. – 200 с.
2. Волошина С.В. Активные процессы в современном русском языке. – Томск: Дом Томского государственного университета, 2016. – С.61-110.
3. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. – Л., 1978. – 304 с.
4. Ёрова С.Н. История заимствований слов в русском языке // журнал «Ученые записки», №2 (51), 2017. – С. 155-160.
5. Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов /С.С. Изюмская // Русская словесность. №4, 2000. – С.41-47.
6. Суперанская А.В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. – М., 1966. – С.20-90.
Профессия: Учитель русского языка
Профессия: Преподаватель русского языка и культуры речи
Профессия: Учитель начальных классов русского языка и литературного чтения
Профессия: Учитель русского языка
В каталоге 7 120 курсов по разным направлениям
Учебник: «Русский язык (в 2-х частях)», Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Пронина О.В.
Тема: Глава 2. Предложение
Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», Климанова Л.Ф., Бабушкина Т.В.
Тема: Средства общения
Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская, Л.А.Тростенцова и др.
Тема: § 24. Синтаксис
Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», М.Т.Баранов, Т.А.Ладыженская, Л.А.Тростенцова и др.
Тема: Синтаксис. Пунктуация. Культура речи
Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», Рыбченкова Л.М., Александрова О.М., Глазков А.В. и др.
Тема: Морфемика, словообразование, орфография
Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.
Тема: § 79. Вопросительные и относительные местоимения