Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Реферат по немецкому языку на тему "Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучении иностранного языка"

Реферат по немецкому языку на тему "Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучении иностранного языка"



Осталось всего 4 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РСО-АЛАНИЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

"ВЛАДИКАВКАЗСКИЙ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕХНИКУМ"




Утверждаю

Заместитель директора

по учебно-воспитательной работе

________________ Т.В. Иванова

« ____ » ______________ 2013 г.





РЕФЕРАТ


«Развитие коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка»






Составитель

преподаватель И.П. Шлег


Рассмотрен и одобрен

на заседании цикловой комиссии

языковых дисциплин


Протокол №____

от « ___ » _______________2013 г.


Председатель комиссии

__________________ Р.В. Кунавина







Владикавказ

2013



ПЛАН



1.

ВВЕДЕНИЕ



  1. Понятие «коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам»



  1. Цель коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам


2.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ: ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ



  1. Принципы коммуникативно-ориентированного обучения в методической теории



  1. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам в условиях деятельностного подхода



  1. Деятельностные задания для коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам на основе игрового, имитационного и свободного общения



  1. Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам в условиях гуманистического подхода к обучению



  1. Компоненты коммуникативной компетенции


3.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ



Интерес к проблеме коммуникативно-ориентированного обучения



4.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ










В последние десятилетия интенсивно разрабатываются методики обучения общению на иностранном языке. Однако практика преподавания иностранного языка в школах, в ССУЗ и ВУЗах неязыковых специальностей свидетельствует о том, что результаты обучения не отвечают потребностям сегодняшнего дня.

Одной из причин такого положения является недостаточная разработанность целого ряда методических проблем, в частности такой, как развитие коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка.

До недавнего времени в преподавании иностранного языка главенствовал структурный подход, целью которого являлось овладение языком как системой: грамматической и лексической. В процессе изучения иностранного языка обучаемые получали представление о его системе и приобретали умения использовать языковой материал для составления грамматически правильных языковых форм и структур. В результате такого обучения не достигалась практическая цель овладения иностранным языком – умение общаться, умение адекватно выражать собственные мысли и понимать собеседника в реальной ситуации.

Возникшая в обществе потребность в реальном общении на иностранном языке перевела цель обучения в практическую плоскость и побудила методистов, психологов, лингвистов к разработке новой методики, которая совмещала бы обучение системе языка с обучением общению на данном языке.

Начало разработки такой методики пришлось на 70-е годы. В результате стремления ученых в эти годы найти эффективный метод обучения, способный преодолеть ограниченность и недостатки уже известных методов, возник коммуникативный метод.

Этот метод предполагает направленность обучения на развитие умений практически пользоваться изучением иностранного языка, соотносить языковые формы с выполняемыми ими коммуникативными функциями.

В методической литературе этих лет появились термины «виды речевой деятельности», «речевой навык», «речевые умения», «коммуникативная направленность заданий и упражнений» и т.п.

Принцип коммуникативности соотносят с понятием «практический» в названии сознательно-практического метода и с первой, в качестве главной из трех основных целей обучения языкам: практической, образовательно-воспитательной и развивающей, отраженных в программах 70-80 годов по иностранному языку для средних и высших учебных заведений неязыковых специальностей.

Анализ научно-методических исследований последних двух десятилетий свидетельствует о достижении следующих результатов:

  • получила всеобщее признание необходимость развернутой конкретизации целей обучения иностранному языку;

  • расширились наши знания о психологии речи в функционально-коммуникативном направлении в лингвистике;

  • углубились наши знания о сущности вербального общения;

  • определена роль речемыслительной деятельности в процессе овладения иностранным языком;

  • выработаны новые принципы функционального отбора языкового материала и выделения слов языкового материала, отрабатываемого только в интересах рецепции;

  • утвердился принцип сознательного обучения;

  • получило теоретическое обоснование положение о решающей роли речевых упражнений;

  • подтвердилось мнение о недопустимости игнорирования родного языка и т.п.

Исследования общих и частных закономерностей и особенностей функционирования языковых знаков, формирование вербальных навыков продуцирования и рецепции мыслей, изучение языковых явлений на основе социального контекста и национально-культурной специфики речевого поведения, а также интерес к межличностному общению содействовали в настоящее время возникновению таких междисциплинарных наук, как социолингвистика и психолингвистика.

Перечисленные исследования, несомненно, оказали влияние на дальнейшее развитие коммуникативной методики, определение приоритетных принципов, характеризующих коммуникативный подход к обучению иностранному языку, и его взаимосвязь с другими ранее или параллельно с ним функционирующими подходами.

Приведем выводы А.А. Леонтьева по этому поводу в его работе «КОММУНИКАТИВНОСТЬ: ПРИШЛО ИЛИ ПРОШЛО ЕЕ ВРЕМЯ».

1. Коммуникативный подход «напрямую замкнут на строении и особенности деятельности», и поэтому в сегодняшней методике закономерно появление термина «коммуникативно-деятельностный подход».

2. Обучение «коммуникации» не должно вытеснить обучение языку как таковому, а именно «системе языка, выступающей как система ориентиров или ориентировочная основа в процессе речи на иностранном языке». Последний подход ориентирован на «создание в сознании учащегося ментального (психического) эквивалента системы изучаемого языка (то есть такой модели языка, которая оптимальна с точки зрения грамматически «чистой» речи на этом языке). В связи с этим сегодня применим термин «коммуникативно-познавательная (или коммуникативно-когнитивная) деятельность».

3. Коммуникативный подход не должен вытеснять личностный подход, то есть «подход с точки зрения возможностей самовыражения, самоактуализации», обеспечивающих «развитие личности учащегося».

4. Требуется разграничение «подлинной коммуникативности» и «псевдокоммуникативности», например, когда обучение подменяется «натаскиванием».

Из сказанного делается вывод, что внедрение в практику преподавания личностного и когнитивного подходов в комплексе с коммуникативным должно обеспечивать овладение иностранным языком в практических целях. Следовательно, современная методика обучения иностранному языку базируется на разумном комплексе нескольких основных принципов:

  • коммуникативно-деятельностном,

  • когнитивном (познавательном) и

  • личностном.

При этом в условиях сегодняшнего социального заказа принцип «коммуникативность» является при обучении иностранному языку ведущим, подчиняющим все другие принципы.

В ходе овладения новым средством обучения – иностранным языкам – обучаемый не только приобретает умения общения как вербального взаимодействия людей, как коммуникативной способности к адекватному речевому поведению в различных коммуникативных ситуациях, но и развивается интеллектуально, так как в период обучения иностранному языку он приобщается к другой культуре.

Эта способность определяется как коммуникативная компетентность.

Следовательно, цель практического овладения иностранным языком сводится к формированию у обучаемых коммуникативной компетенции.

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ – это многогранная способность вести иноязычное общение с представителями другой культуры, т.е. способность осуществлять межкультурное общение. Коммуникативная компетенция состоит из комплекса компонентов.

Большинство современных исследователей выделяют следующие ее компоненты:

    1. лингвистическая компетенция;

    2. прагматическая, или социопрагмалингвистическая компетенция;

    3. социокультурная и лингвострановедческая компетенция;

    4. дискурсивная компетенция;

    5. паралингвистическая компетенция.


Остановимся подробнее на каждом из названных аспектов коммуникативной компетенции.

  1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.

Современные научные данные показывают необходимость как «теоретических», так и «деятельностных» знаний в овладении языком. Для решения задач коммуникативного обучения иностранному языку первостепенное значение приобретают деятельностные знания языка.

Деятельностная сущность коммуникативного обучения иностранным языкам осуществляется через «деятельные задания», которые разрабатываются учителем и содержат коммуникативную цель и проблемно-познавательную задачу для обучающихся.

Методическая задача для учителей заключается в том, чтобы наиболее эффективно организовать деятельность учащегося и помочь ему в ходе решения учебной задачи выйти на познавательный результат, т.е. «научиться деятельности».

Наличие учебно-познавательной задачи для учащихся в любом виде деятельностного задания означает, что оно является упражнением, в котором обеспечивается предъявление, научение, расширение, объединение знаний и представлений, навыков и умений обучающихся.

Деятельностные задания для коммуникативного обучения иностранным языкам строятся на основе игрового, имитационного и свободного общения.

Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам повышает сущность методической организации процесса обучения.

Коммуникативные задания нередко выполняются в условиях повышенной речевой и физической активности, оживления учащихся, непроизвольного усвоения ими учебного материала»

В этих условиях особенно важная тщательно-продуманная организация коммуникативно-познавательной деятельности в виде строго определенной обучающей процедуры.

Деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам, реализуется в условиях гуманистического подхода к обучению.

При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. Эти условия сводятся к следующему: учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе общения.

Хотелось бы на уроках уделять больше внимания повышению уровня эмоциональной воспитанности учащихся. Психологи проводят исследования, которые показывают, что развитие нравственных чувств нуждается в тренировке. Беда современной школы в том, что мы много говорим об этих вещах, но мало упражняем учащихся в проявлении лучших человеческих качеств.

И, действительно, уроки физкультуры направлены на развитие координации, гибкости и силы тела. А вот на каком уроке у наших ребят развивают координацию душевных движений, душевную гибкость и душевную силу?

Особой системой упражнений на уроке можно подзарядить душу ребят, заботиться о ней, развивать ее и просто наслаждаться богатством душевных движений. Это вовлечет их в активное речевое общение.


Так, первой репликой на уроке может быть такая:

«Kinder, Inna ist heute traurig.

Sie hat die Kontrollarbeit in Chemie schlecht geschrieben.

Tröstet sie?»

oder

«Kinder, was für eine Freude?

Innа hat in Chemie eine Fünf bekommen!»


Радоваться чужим успехам – удел благородных сердец!

Знание эмоционально-оценочных реплик не является самоцелью. Конечная цель – это употребление их в процессе речевого общения.

Далее,

каждый участник группового общения остается в фокусе внимания остальных;

самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;

поощряются даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;

участники общения не боятся наказания за ошибки, языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;

отношения строятся на безоценочности, некритичности;

учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил и случайные ошибки. Речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны.

Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на учащемся. Это означает, что учащийся, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.


  1. Прагматический аспект тесно связан с лингвистическим аспектом, так как прагматика непосредственного общения (коммуникация) определяет умение выбрать языковые средства, адекватные ситуации общения. Она предполагает владение на определенном уровне иноязычными речевыми умениями в разных видах речевой деятельности как способах общения.

В связи с этим существуют понятия:

коммуникативная компетенция в чтении;

коммуникативная компетенция в говорении и т.д.

Коммуникативная компетенция включает следующие моменты:

  • удерживание внимания собеседника (зрительный контакт),

  • обеспечение полного понимания себя собеседником за счет сигналов типа «Все понятно?»,

  • обеспечение полного понимания собеседника за счет сигналов типа «Я правильно понял»,

  • решение проблемы нехватки слов за счет перефразирования, объяснения, приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использование слов родного языка, обращение за помощью, мимики,

  • решение проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкции, копирования родного языка, игнорирования ошибки;

  • самоисправления в случае оговорок.


  1. Социокультурная компетенция проявляется в умении организовать общение с учетом правил, норм и традиций вербального и невербального поведения, принятых в стране изучаемого языка.

Данная компетенция предполагает наличие у партнеров по общению коммуникативной культуры и понятий о социальной ориентации, которые проявляются в следующих умениях:

1. Поставить цель и выбрать форму общения.

2. Ориентироваться в ситуации, времени и пространстве.

3. Правильно воспринимать и оценивать партнеров по общению, их ролевую, возрастную и статусную позицию.

4. Оценивать собственные поступки и результаты общения.

Социокультурная компетенция тесно связана с лингвострановедческой компетенцией, то есть с наличием определенных знаний страноведческого порядка, обеспечивающих сознание и понимание особенностей культуры носителей изучаемого иностранного языка.

Следовательно, социокультурный компонент коммуникативной компетенции подразумевает:

  • умение понимать и использовать социальные правила вербального (и невербального) поведения в процессе общения в различных сферах и ситуациях;

  • умение соблюдать нормы речевого этикета, принятые в данной национальной культуре;

  • владение соответствующими фоновыми знаниями лингвострановедческого порядка.


4. Дискурсивная компетенция проявляется во владении различными типами дискурса. Данный аспект коммуникативной компетенции предполагает наличие способности связывать одно высказывание с другим, а также способности логически излагать мысли и ситуации устного (письменного) общения.


  1. Паралингвистическая компетенция – это способность использовать иные, невербальные средства коммуникации (жестово-мимические и интонационные сигналы), несущие существенную долю информации.

Учебный процесс в неязыковом учебном заведении по иностранному языку должен быть нацелен на формирование указанных видов компетенции, а именно лингвистическая компетенция, (прагматическая) речевая компетенция, социокультурная компетенция, с учетом их целенаправленной взаимосвязи, взаимообусловленности, логического единства.

С позиции интегративности аспектов коммуникативной компетенции следует рассматривать логическое единство и четкую координацию всех основных компонентов содержания обучения: языковых и страноведческих знаний; навыков оперирования языковым материалом; речевых умений в различных видах речевой деятельности; учебных умений.

Организация обучения иноязычному общению в аспекте коммуникативной компетенции требует предварительного осознания социопсихологической природы общения как деятельности основных теоретических положений этой методической проблемы.

Формируя информативную компетенцию обучающихся, мы тем самым формируем у них:

информационные «фреймы», то есть набор необходимых понятий, описывающих ту или иную ситуацию;

информацию из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения;

языковую картину мира, то есть знание окружающей действительности, способность описать ее и отношение к ней в иноязычной форме;

фоновые знания, то есть информацию, важную для понимания конкретной ситуации общения; общий кругозор, то есть знание имен и названий, дат и событий, наличие биографических, исторических, политических и других специальных знаний.

Данная информация является важным условием включения в общение. Молчание учащегося на уроке нередко объясняется тем, что он не владеет предметом разговора, не имеет личного отношения к обсуждаемой проблеме, не знаком с возможными способами поведения, хотя и выучил лексику с грамматикой.

Различают два типа общения: посредством языка – вербальное общение и посредством мимики, жестов и др. – невербальное общение. По подсчетам психологов невербальным способом передается до 40% информации. Оба типа общения рассматриваются как два взаимосвязанных компонента речевого взаимодействия. Вербальное речевое общение осуществляется посредством таких видов речевой деятельности как аудирование, говорение, чтение и письмо.

Для осуществления общения на иностранном языке обучаемый должен овладеть данными видами речевой деятельности как способами речевого контакта. В частности, для общения и запроса информации обучаемые должны овладеть продуктивными видами речевой деятельности (говорением и письменной речью), а для получения информации – рецептивными видами речевой деятельности (аудированием и чтением).

Кроме того, выделяются и такие виды речевой деятельности, как репродуктивный (устное воспроизведение ранее воспринятого текста) и продуктивно-рецептивный (различные виды перевода).

Овладение видами речевой деятельности как способами общения требует формирования у обучаемых соответствующих речевых навыков и умений оперирования языковым материалом в целях осуществления речевого акта (акта общения).

Коммуникативная компетенция формируется во всех видах речевой деятельности – слушании и говорении, чтении и письме, что обеспечивает их осуществление.

Функция коммуникативной компетенции в виде речевой деятельности может быть представлена рисунком.




УСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ



Слушание


Говорение


Рцепция

hello_html_1c73c8b2.gifhello_html_m6ea8763.gif

Продукция


Чтение


Письмо



ПИСЬМЕННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ




На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью присутствует во всех четырех видах речевой деятельности, обеспечивая восприятие речевых произведений и их порождение в условиях устного или письменного взаимодействия участников общения.

В настоящее время, в связи со стремительным расширением деловых и культурно-международных связей, особого внимания заслуживает развитие у обучающихся неязыковых учебных заведений умение осуществлять реальные устные и письменные контакты на иностранном языке (языках), формирует умение писать и общаться в монологической и диалогической речи с носителями соответствующих языков.

Не теряет своего значения и развитие умений в чтении, поскольку чтение имеет большие возможности реального практического использования во всех сферах жизнедеятельности. Печатные источники (книги, журналы, газеты, рекламы и т.д.) продолжают оставаться основным средством хранения и передачи информации. Новый способ передачи информации с помощью ЭВМ предполагает также умение читать текст, который высвечивается на экране дисплея.

В последние годы все больше внимания уделяется обучению переводу.

Перевод рассматривается как один из видов речевой деятельности и, следовательно, один из способов общения.

Обучение переводу научно-технической литературы можно рассматривать как обучение «информационному обучению в письменной форме».

Основной задачей перевода научно-технической литературы является передача мысли текста на родном языке на основе знания лексических, стилистических и грамматических средств иностранных языков, а также их различий в целях осуществления письменного обмена информацией.

«КОММУНИКАЦИЯ всегда предполагает обмен мнениями, обмен информацией», другими словами, такое общение, которое удовлетворяет практическим и теоретическим запросам человека в процессе его трудовой и социальной деятельности.

Специфику деятельности общения составляет ее социальная характеристика, так как она представляет коммуникативное взаимодействие двух или более партнеров.

Люди общаются друг с другом в силу тех или иных мотивов, добиваются общением той или иной цели.

Контакт партнеров может быть непосредственным, что имеет место при устном общении, и опосредственным, что имеет место при письменном общении (через книгу, письмо).

Некоторые психологи и методисты относят устное общение по телефону, общение с помощью радио и телевидения также к опосредственному типу общения, отмечая в каждом из видов общения наличие своей специфики.

Коммуникативно-ориентированное обучение иностранных языков осуществляется с применением организованного ролевого общения.

На уроке иностранного языка целесообразно использовать организованное ролевое общение. Оно позволяет формировать у обучаемых коммуникативные умения в некотором количестве специально отобранных «жизненных» ситуаций.

Ролевое общение реализуется в ролевой игре – виде учебного общения, который организуется в соответствии с разным сюжетом, распределением межролевыми отношениями.

Наиболее простой является ролевая игра. Обучающиеся получают необходимые реплики. Их задача заключается в том, чтобы внимательно слушая друг друга, объединить данные реплики в контекст ролевого общения.

Более сложной является ролевая игра, в которой участники получают общее описание сюжета и описание своих ролей. Проблема заключается в том, что особенности ролевого поведения известны только самому исполнителю.

Наиболее сложными являются ролевые игры, открывающие простор для инициативы и творчества. Творческое ролевое общение требует развитых социальных умений. Поэтому ролевые игры на уроках иностранного языка нередко включают элементы социального тренинга (упражнений в общении).

Например, обучающиеся обмениваются репликами;

внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия, обращаются друг к другу с вежливыми просьбами;

выражают друг другу благодарность за оказанную ранее услугу, помощь и т.п.

Перечисленные и некоторые другие задания формируют у обучаемых необходимые социальные умения общения.


КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ, как отмечает И.Л. Бим, должно обеспечивать реализацию следующих функций общения:

  • «познавательной» (общаясь, мы узнаем о мире, о других, о себе);

  • регулятивной (позволяющей осуществлять взаимодействие с другими людьми, выражать просьбу, совет и т.п.);

  • ценностно-ориентационной (обеспечивающей формирование взглядов, выражение мнений;

  • «этикетной».

Отношения людей существуют во вполне конкретных условиях; реализация этих отношений в конкретных условиях обычно называется «ситуацией общения».

В развитии коммуникативно-ориентированного учебного процесса по иностранному языку проблема коммуникативной (речевой) ситуации является ключевой.

При обучении говорению на иностранном языке принцип ситуативности приобретает особо важное значение.

В учебном процессе рекомендуется использовать как естественные (реальные), так и специально созданные учебные (искусственные) коммуникативные ситуации.

Организация эффективного коммуникативно-ориентированного обучения требует решения все новых задач, как в психологическом, так и в методическом плане.

К проблемам, привлекающим сегодня особое внимание, относятся:

  • ориентация учебного процесса на личность обучаемого, на развитие его речемыслительной деятельности;

  • формирование вербальных навыков и умений применительно к обучению устному к письменному выражению мыслей;

  • обучение аудированию в условиях коммуникативного воздействия;

  • выявление национально-культурной специфики речевого поведения на основании анализа языковых явлений, используе­мых в широком социальном контексте.


Представляется разработка новых учебных материалов, отвечающих требованиям сегодняшнего времени, отражающих последние научные достижения в области обучения иностранному общению.

Требуется совершенствование комплекса учебных материалов посредством включения в него насыщенных страноведческой информацией материалов: слайдов, диа- и кинофильмов, репродукций, фотографий, иллюстраций к текстам, знакомящих с повседневными реалиями соответствующей национальной культуры.

Познавательно-страноведческий подход к обучению чтения требует также использования словаря реалий и лингвострановедческого комментария.

В целях целенаправленного ориентирования учебного процесса на обучение иноязычному общению большой интерес для психологов и методистов представляет сегодня также разработка следующих вопросов:

  • коммуникативное взаимодействие преподавателя и обучающихся;

  • организация самостоятельной работы и внедрение новых технических средств в условиях коммуникативного подхода к обучению;

  • поиск новых технологий обучения.


При коммуникативном подходе к обучению иностранному языку объектами контроля являются знания, речевые навыки и умения как компоненты коммуникативной иноязычной деятельности.











СПИСОК

ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ



  1. Букичева О.А. Коммуникативно-ориентированный подход при обучении диалогической речи // «Иностранные языки в школе», 2006.- № 5, стр.50.


  1. Газета «Обозрение», № 13, 2008, г.Ульяновск.


  1. Дроздова О.В. Формирование профессионально направленной социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку // «Иностранные языки в школе», 2006.- № 8, стр.76.


  1. Леонтьев А.А. Коммуникативность: пришло или прошло ее время? // «Иностранные языки в школе», 1999, № 5.


  1. Леонтьев А.А. Речь и общение // «Иностранные языки в школе», 1974.- № 6.


  1. Микролюбова А.А. Методические рекомендации по иностранным языкам» // Москва, 2001, Выпуск ХП.


  1. Павлова К.Г. Методические разработки «Коммуникативная ориентированность обучения иностранным языкам», Москва, 2006.


  1. Протасова Е.Ю. Обучение иностранному языку // обзор теоретических позиций // «Иностранные языки в школе», 2004.



57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Краткое описание документа:

 

В последние десятилетия интенсивно разрабатываются методики обучения общению на иностранном языке. Однако практика преподавания иностранного языка в школах, в ССУЗ и ВУЗах неязыковых специальностей свидетельствует о том, что результаты обучения не отвечают потребностям сегодняшнего дня.

Одной из причин такого положения является недостаточная разработанность целого ряда методических проблем, в частности такой, как развитие коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка.

До недавнего времени в преподавании иностранного языка главенствовал структурный подход, целью которого являлось овладение языком как системой: грамматической и лексической. В процессе изучения иностранного языка обучаемые получали представление о его системе и приобретали умения использовать языковой материал для составления грамматически правильных языковых форм и структур. В результате такого обучения не достигалась практическая цель овладения иностранным языком – умение общаться, умение адекватно выражать собственные мысли и понимать собеседника в реальной ситуации.

Возникшая в обществе потребность в реальном общении на иностранном языке перевела цель обучения в практическую плоскость и побудила методистов, психологов, лингвистов к разработке новой методики, которая совмещала бы обучение системе языка с обучением общению на данном языке.

Начало разработки такой методики пришлось на 70-е годы.                 В результате стремления ученых в эти годы найти эффективный метод обучения, способный преодолеть ограниченность и недостатки уже известных методов, возник коммуникативный метод.

 

Этот метод предполагает направленность обучения на развитие умений практически пользоваться изучением иностранного языка, соотносить языковые формы с выполняемыми ими коммуникативными функциями.

Автор
Дата добавления 26.04.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров310
Номер материала 496830
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх